Википедия:К переименованию/10 сентября 2012
- АМФК не активируется посредством АМФ, а ее активность зависит от концентрации АМФ. По-английски - AMP-activated protein kinase.
- Протеинкиназа А называется цАМФ-зависимой протеинкиназой. По-английски - cAMP-dependent protein kinase.
- Предлагаю в русском переводе не использовать кальку с английского и принять более благозвучное название - АМФ-зависимая протеинкиназа, по аналогии с цАМФ-зависимой протеинкиназой.
Fedor Babkin 14:21, 10 сентября 2012 (UTC)
- Если, cAMP-dependent protein kinase называется по-русски цАМФ-зависимой протеинкиназой, то AMP-activated protein kinase, очевидно, АМФ-активируемая протеинкиназа. Именно под таким названием, скорее всего, и будут её искать. Статья должна называться так, как называется белок во всех базах данных и статьях, поэтому не надо искать механизма регуляции или катализа в его названии. Благозвучность (?) здесь вовсе не при чём. Если существует несколько общепринятых переводов (АИ!), то нужно перенаправление. VVS 16:00, 10 сентября 2012 (UTC)
- "Очевидно" - это не аргумент, а "во всех базах данных и статьях" - это ошибка. В литературе встречаются оба варианта. Пример АИ:
- ЭНДОКРИНОЛОГИЯ ПО ВИЛЬЯМСУ
- Генри М. Кроненберг, Шломо Мелмед, Кеннет С. Полонски, П. Рид Ларсен
- САХАРНЫЙ ДИАБЕТ И НАРУШЕНИЯ УГЛЕВОДНОГО ОБМЕНА
- Перевод с английского под редакцией акад. РАН и РАМН И.И. Дедова, чл.-кор. РАМН Г.А. Мельниченко
- http://www.bibliomed.ru/uploaded_files/shop_images/page_examples/saharnii_diabet_i_narush_uglevod_obmena.pdf
- Fedor Babkin 16:39, 10 сентября 2012 (UTC)
- Против переименования. Корректным названием фермента на русском языке является АМР-активируемая протеинкиназа. --Sirozha.ru 04:49, 11 сентября 2012 (UTC)
Итог
И в ЕС ошибка что ли? Откуда взят тезис "АМФК не активируется АМФ"? Оставлено как есть, создан редирект. --Shureg 11:56, 1 октября 2012 (UTC)
Термин уже прочно вошел в русский язык, есть в словарях, и нет нужды писать его по-английски. См. напр. [1], [2], [3].--Abiyoyo 11:13, 10 сентября 2012 (UTC)
Итог
Ну уж если в энциклопедиях пишется именно по русски, то переименоваю.
Нестандартный заголовок. --Ghirla -трёп- 10:49, 10 сентября 2012 (UTC)
- Я бы вынес на КУ. --Blacklake 11:06, 10 сентября 2012 (UTC)
Не нужно на КУ, полезен, может быть, название неудачно? Д.Ильин 09:43, 12 сентября 2012 (UTC)
Итог
Я удалил вообще. -- ShinePhantom (обс) 07:01, 1 апреля 2013 (UTC)
В подавляющем большинстве ссылок на термин "маори" имеется в виду народ, а не язык. К тому же название языка производно от названия народа. --Ghirla -трёп- 10:52, 10 сентября 2012 (UTC)
- За согласно аргументации топикстартера. Странно, что неоднозначность вообще так назвали. Kf8 20:14, 10 сентября 2012 (UTC)
- В рамках преследования топикстартера соглашусь с предложением. Только названия статей с прописных, конечно. 91.79 12:50, 13 сентября 2012 (UTC)
- Они со строчных и не получатся, если соответствующий шаблон не засунуть в них. Kf8 16:32, 13 сентября 2012 (UTC)
Итог
Переименовано согласно аргументам номинатора. В частности, если посмотреть на статью про народ, все интервики выглядят как одно слово, в отличие от языка. Перенаправление Маори (народ) → Маори оставлю.
Всё сделал отлично, использовал флаг ПНП на все 100%, а вот подписаться забыл. :) --Brateevsky {talk} 19:42, 22 сентября 2012 (UTC)