Википедия:К переименованию/13 августа 2014

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Мне кажется странным сохранение лишнего уточнения.--Dutcman 10:39, 13 августа 2014 (UTC)

  • Да, называется странно: единственный, кого там следовало бы оставить, — носитель как раз фамилии. То есть это просится на КУ, тут нужен редирект, но не совсем понятно, куда (есть выбор). 91.79 17:14, 17 августа 2014 (UTC)

Итог

Переименовано, сто страницу вычищен псевдодизамбиг по имени. GAndy 11:18, 19 октября 2014 (UTC)

Аланья (Турция)Аланья, АланьяАланья (значения) (уже есть, объединить историю если надо)

Крупный курортный город с тысячами русскоязычных туристов ежегодно vs итальянская деревушка и тенор. Yuriy75 12:48, 13 августа 2014 (UTC)

Итог

Более чем очевидно. Переименовано по предложению номинатора. GAndy (обс) 23:37, 18 сентября 2014 (UTC)

Статья переименовывалась уже несколько раз, один раз — после не очень тщательного обсуждения. Название «Союз для Средиземноморья» (или «Союз Средиземноморья», но такой вариант гораздо реже встречается в русскоязычной прессе) напрямую обусловлено историей создания союза, что достаточно подробно описано в соответствующем разделе версии статьи на английском: изначально называемый Средиземноморским союзом проект подразумевал структуру, аналогичную Европейскому союзу, со всеми наднациональными институтами и т. п., но из-за возражений со стороны в первую очередь Германии размах проекта стал существенно скромнее, что и было отражено в названии. Последний момент упоминается, например, в этой статье, но аналогичного источника на русском я не обнаружил. —Volgar 16:03, 13 августа 2014 (UTC)

  • Я не вижу никаких оснований для очередного переименования, кроме туманных рассуждений о целях и задачах. Оставить. --Ghirla -трёп- 07:37, 17 августа 2014 (UTC)
Эм-м-м. Вы раздел читали? «Средиземноморский союз» — союз, от создания которого отказались. «Союз для Средиземноморья» — организация, о которой обсуждаемая статья. В предыдущей номинации на переименование английское название, на основании которого и был итог, взято неправильно: на официальном сайте организации английское название — «Union for the Mediterranean», а не «Mediterranean Union», французское — «Union pour la Méditerranée», а не «L'Union méditerranéenne», по поводу арабского судить не берусь. —Volgar 17:49, 17 августа 2014 (UTC)

Итог

Переименовано. «Средиземноморский союз» так и не был создан, а был создан «Союз для Средиземноморья». В АИ этот союз назван именно так. --Glovacki 22:14, 10 декабря 2015 (UTC)

Нет неоднозначности. Упорный участник некогда переименовывал с формулировкой потому, что в эмблеме клуба именно так. Ну тут думаю особо возражений не должно быть. --Акутагава 19:05, 13 августа 2014 (UTC)

Итог

Переименовано в соответствии с консенсусом в обсуждении и ВП:ТОЧНО. --Well-Informed Optimist (?!) 06:39, 21 августа 2014 (UTC)

фр. William Vainqueur. Пока кривой вариант несильно устоялся. Почему был взят вариант Ванкер непонятно. Даже сайт «Динамо» более близкий к правде вариант Ванкёр использует. --Акутагава 23:46, 13 августа 2014 (UTC)

  • Ванкер. Ну максимум Ванкёр. 37.113.147.34 07:27, 14 августа 2014 (UTC)
    Лол. Бабушкин_мужчина_из_Германии безусловно самый авторитетный источник. --Акутагава 10:42, 14 августа 2014 (UTC)
  • Беглый поиск по YouTube не даёт однозначного ответа на вопрос Венкёр или Ванкёр. Но то, что вторая гласная ё я уверен. 37.113.147.34 12:19, 14 августа 2014 (UTC)
    Дык по французскому произношению и не должно быть ясно — там звук, не имеющий в русском прямой аналогии. поэтому здесь как раз приходит на помощь транскрипция ai = «е». --Акутагава 13:32, 14 августа 2014 (UTC)
    → Переименовать по транскрипции. Венкёр - единственно верный вариант. Algorus 17:00, 16 августа 2014 (UTC)
    Транскрипция — это второй аргумент, а первый — распространённость в русскоязычных СМИ. Если ориентироваться на транскрипцию, то у нас должны быть Кыйив, Пари́ и Ро́ма, не находите, Algorus? Я пока не анализировал Яндекс и пр. источники, но могу сказать, что вчера во время матча комментатор произносил фамилию как «Ванкёр» с ударением на втором слоге. Также есть примеры: http://www.championat.com/football/news-1913696-dinamo-vyrvalo-pobedu-u-omonii-i-probilos-v-gruppovoj-jetap-ligi-evropy.html. --Brateevsky {talk} 17:01, 29 августа 2014 (UTC)
    Полагаю, не стоит использовать в качестве аргумента давным-давно устоявшиеся названия, к тому же подтверждаемые географическими картами. Не очень удачный пример. Об устоявшейся версии обсуждаемой фамилии говорить не приходится, поэтому практическая транскрипция становится основным источником для именования статьи. Algorus (обс) 17:26, 30 августа 2014 (UTC)
    Да, возможно с городами пример не очень удачный; но первое моё предложение — почти прямая цитата из действующего правила Википедия:Именование статей: «Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным.». Транслитерация тут идёт лесом. Если СМИ новые фамилии и названия переводят неправильно — значит, судьба. --Brateevsky {talk} 18:37, 30 августа 2014 (UTC)
  • Итак, анализ по Яндексу: http://yandex.ru/yandsearch?text=Ванкер&clid=1771360&lr=213 (Ванкер) — 92 тысячи ответов, http://yandex.ru/yandsearch?text=Ванкёр&clid=1771360&lr=213 (Ванкёр) — 52 тысячи ответов, http://yandex.ru/yandsearch?text=Венкёр&clid=1771360&lr=213&nomisspell=1&noreask=1 (Венкёр) — 23 тысячи ответов, http://yandex.ru/yandsearch?text=Венкер&clid=1771360&lr=213&nomisspell=1&noreask=1 (Венкер; исключены результаты Венгер) — 30 тысяч ответов. В кавычках: 29, 49, 24 и 24 тысячи ответов. То есть, буква Ё во втором слоге совокупно немного превосходит Е; а буква А в первом слоге тоже немного превосходит Е. Получается «Ванкёр». --Brateevsky {talk} 18:37, 30 августа 2014 (UTC)
    О превышении на порядок говорить не приходится, поэтому предпочтение лучше отдать варианту, соответствующему транскрипции и фактическому произношению. Algorus (обс) 06:06, 31 августа 2014 (UTC)
    Причём тут транскрипция? Вы если честно, как лингвист, затрахали своей транскрипцией (как будто это святое!). Мало ли как звучит фамилия на родине футболиста. Как русскоязычные СМИ и как в русскоязычных источниках фамилию футболиста произносят? Как в новостных источниках фамилия пишется? Вот на э́ти вопросы необходимо ответить, согласно ВП:ИС. В данном правиле про транскрипцию ничего не сказано! --Brateevsky {talk} 08:53, 31 августа 2014 (UTC)
    Соблюдайте, пожалуйста, нормы этикета и научный тон беседы, товарищ Brateevsky! Ссылку на правила давать не буду - и так, надеюсь, понимаете, что переходить на грубости в научном споре неуместно. Algorus (обс) 18:41, 3 сентября 2014 (UTC)

Итог

Для начала табличка. Так как поисковик практически не делает различий между «е» и «ё», рассматриваются варианты «Ванкер» и «Венкер».

Источник Карточка Ванкер Венкер
Яндекс 25 тыс. 20 тыс.
Яндекс.Новости 623 875
УЕФА Венкер[1] 0 45
РФПЛ Венгер (Ванкер) 15 9
Сайт «Динамо» Ванкёр 211 23
Спорт-Экспресс Венкер[1] 34 247
Советский спорт Венкер 176 418
Евроспорт Ванкер[1] 168 5
Спорт.ру 19 11
Спортс.ру Венкер[1] 55 2 тыс.
Спортбокс Венкер 9 596
Р-Спорт Венкёр 8 296
Спорт день за днём 11 15
Чемпионат.ком Ванкёр 11 тыс. 457

Примечания

  1. 1 2 3 4 буква «ё» на сайте не используется (проверялось по написанию фамилии Ивана Соловьёва)

Как видно из приведённой выше таблички, оба варианта — и «Ванкер», и «Венкер» обладают примерно одинаковой распространенностью. Кроме того, имеет определённое распространение вариант «Венгер», но он явно неверный, и, как пояснил пресс-атташе «Динамо», получился из-за того, что намудрило бюро-переводов (!), переводившее официальные документы на русский язык. Поэтому были вынуждены зарегистрировать именно под такой фамилией (см. сайт РФПЛ), ну и оттуда уже получило распространение в ряде СМИ. Однако, этот вариант всё же заметно уступает в распространённости двум другим (и к тому же откровенно ошибочный), поэтому я его не рассматривал.

Возражений против того, что вторая гласная должна быть «ё», в обсуждении высказано не было. Итак, «Ванкёр», и «Венкёр»? В силу того, что оба варианта имеют примерно одинаковую распространённость, оба используются в официальных источниках (УЕФА vs «Динамо»), существенным становится фактор соответсвия оригинальному произношению и транскрипции. Произношение не позволяет определить точно, какая там буква — «а» или «е», а транскрипция предписывает передавать эту фамилию как «Венкёр».

Исходя из вышесказанного, переименовано в Венкёр, Вильям. GAndy (обс) 12:22, 23 сентября 2014 (UTC)