Википедия:К переименованию/13 мая 2015

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Согласно Англо-русской практической транскрипции.--Dutcman 05:57, 13 мая 2015 (UTC)

Только я не уверен, что она (и АИ, по которым она написана) -- авторитет именно в этом вопросе. Потому что сам вопрос «е-э» -- он такой, что тут однозначно сказать невозможно, и ни один источник не сможет на 100% обосновать своё написания. Думаю, что в вопросе «е-э» надо ориентироваться на узнаваемость...--Unikalinho 07:14, 13 мая 2015 (UTC)
Здесь, начиная с 10 мин. 15 с. и здесь от начала до 2 мин. 30 с. можно услышать произношение. Во-первых, несомненно ударение на первом слоге. Во-вторых, нигде это “e” не звучит, как в русском слове, соответствующем первому слогу. Yuracei 10:15, 13 мая 2015 (UTC)
Слово «проЭкт» мы произносим именно так, но пишем «проЕкт». Как Вы лично будете произносить его фамилию - право Ваше, но графически надо писать соответственно правилам. Многие мои знакомые говорят «музЭй», но всегда пишут: «музЕй»--Dutcman 10:54, 13 мая 2015 (UTC)
Это не значит, что во всех случаях следует писать через "е". Иначе мы просто пренебрегаем русской буквой "э". Чёткого правила насчёт английских фамилий быть просто не может, в отличие от русских слов, вроде тех, которые Вы привели, где есть устоявшееся правописание--Unikalinho 16:33, 13 мая 2015 (UTC)
  • Это было в ответ на пренебрегаем русской буквой "э". Не использовать не по основному назначению ≠ пренебрегать. Не использовать по основному назначению = пренебрегать. --Fosforo 12:42, 14 мая 2015 (UTC)
  • Просто это "основное предназначение", как видно, понятие условное. Словом, правила офрографии тут ничего толком не скажут, надо на узнаваемость смотреть--Unikalinho 15:12, 14 мая 2015 (UTC)
  • Нет, надо смотреть на АИ, а замена е/э на узнаваемость не влияет. Гугль даже игнорирует разницу между ними, если кавычки не ставить. --М. Ю. (yms) 15:56, 14 мая 2015 (UTC)
  • → Переименовать, у Рыбакина тоже Херон. Совершенно однозначно Е, «Хэрон» был бы Hairon какой-то. --М. Ю. (yms) 11:08, 13 мая 2015 (UTC)
    • Эмм, Вы когда-то говорили с точностью до наоборот--Unikalinho 16:38, 13 мая 2015 (UTC)
      • Процитируйте, какие слова вы имеете в виду. --М. Ю. (yms) 18:43, 13 мая 2015 (UTC)
        • Вот эти: "Нет, не нужно. Буква "э" не более точно передает звучание. В словах англ. происхождения она употребляется, когда надо передать звук [æ], а здесь мы имеем [eɪ]". Т.е., по этим словам, [eɪ]→е, а [æ]→э -- --Unikalinho 02:49, 14 мая 2015 (UTC)
  • В случае Hairon, я думаю, air [ɛə] → эр. А [ɛ], на мой взгляд, куда больше похож на э, чем [e] или даже [æ]. --Fosforo 06:00, 14 мая 2015 (UTC)
  • Вот видите, опять "я думаю" :-). Я же говорю, здесь однозначно никто не скажет. Впрочем, пусть еще М. Ю. (yms) прокомментирует--Unikalinho 08:59, 14 мая 2015 (UTC)
  • Ну да, [ɛə] тоже передается буквой «э», вообще статья о транскрипции всегда под боком. Однозначно скажу в том числе я. --М. Ю. (yms) 12:39, 14 мая 2015 (UTC)
Врать нехорошо. Я не говорил и не мог говорить, что Hairon со звуком [eɪ]. --М. Ю. (yms) 15:56, 14 мая 2015 (UTC)
Ну тогда распишите по звукам, как Вы Hairon произносите--Unikalinho 17:57, 14 мая 2015 (UTC)
Да выше уже всё написано про [ɛə], и вообще, не будем же мы тут курсы английской фонетики устраивать... --М. Ю. (yms) 19:20, 14 мая 2015 (UTC)
Короче, запутались...--Unikalinho 21:10, 15 мая 2015 (UTC)
Чтобы вам было проще понять — представлены пока АИ лишь в пользу названия Херон. --М. Ю. (yms) 06:01, 16 мая 2015 (UTC)
Ну по факту да. Рыбакин. Но своё мнение, о невозможности однозначно решить вопрос на уровне теоретической фонетики, и о том, что для каждого такого случая нужно, по этой причине, смотреть на узнаваемость, не меняю--Unikalinho 13:38, 16 мая 2015 (UTC)
  • Там речь о другом: по-русски английскую «A» в каких-то случаях передают как «Э», но когда английская «E» между согласными (под ударением или без оного) по-русски она передаётся как «Е».--Dutcman 16:57, 13 мая 2015 (UTC)
    • не всегда, здесь могло бы быть и Хирон, но Рыбакину можно поверить (особенно если другие фонетические источники не противоречат). --М. Ю. (yms) 15:53, 15 мая 2015 (UTC)
    • Представьте имена “Дизраeли” или “Елиот”. Насколько могу судить, мы не соревнуемся в знании правил и не пишем задачу для программы машинного перевода/озвучания (для которой смысл произнесённого не важен), а говорим о русском языке и о жизни новых понятий. Так, в случае с Дизраэли удалось избегнуть созвучия-спойлера “ели”, в случае с Элиотом то же, плюс “енот”. Английское имя Heron у нас ещё мало употребимо, а написанное кириллицей как Херон, сразу отсылает к Древнегреческой истории, мифологии. То есть, это написание не только не передаёт английского звучания, но занято и обросло “далековатыми” коннотациями. Создавая статью, при выборе написания имени я исходил из действительного его звучания в живой английской речи (см. ссылки на видео в начале дискуссии). Новое понятие (кто скажет, что у нас каждый школьник знает про Корнуоллскую школу (англ.)?) имеет право на оригинальное написание. Справка: На сегодня раздача поисковиками такая: Гугл даёт 8700 „Патрик Херон“ против 649 000 „Патрик Хэрон“; соответственно, Йаху: 12 300„Е“ против 617„Э“; мейл.ру 82„Е“ против 15„Э“; Яндекс: 29000„Е“ против 65000„Э“ и Бинг: 12500„Е“ против 617„Э“. Поэтому (как убеждённый гуглофил и яндофоб, и если автору статьи позволено в таких случаях голосовать) считаю, что нужно
      Оставить. Yuracei 20:06, 15 мая 2015 (UTC)
    • Уважаемый Yuracei, а причём здесь “Елиот”, коли «E» стоит вначале слова, то по-русски оно передаётся как «Э», кстати общее правило и не только для английского. Разумеется, за исключением устоявшихся форм типа Ева или Европа.--Dutcman 06:45, 16 мая 2015 (UTC)
      • Боюсь, это всё ориссы и самопальные рассуждения. Есть АИ по передаче иностранных имён и названий, по ним выходит единственный вариант Херон, других АИ пока не обнаружено. Гуглом же надо уметь пользоваться, потому что в ряде случаев (ваши 649000) он включает в результаты англоязычные страницы, к тому же и Яндекс, и Гугль игнорируют разницу между е и э. Гугль будет различать их, только если одну фамилию взять в кавычки. Вот более-менее реальное соотношение: Гугль: патрик "херон" = 60000, патрик "хэрон" = 1680. Яндекс.Новости: "патрик херон" = 20, "Патрик Хэрон" = 0. То есть нынешнее название не только противоречит АИ, но и во много раз реже встречается. --М. Ю. (yms) 06:01, 16 мая 2015 (UTC)
        • Большое спасибо, уважаемый М. Ю. (yms) за ссылки, лишний раз подтверждающие мою правоту: по этим ссылкам Гугл даёт 8 600 „Патрик Херон“ против 35 900 „Патрик Хэрон“. Не так красиво, как без кавычек, но вопрос “Возможно, вы искали «Патрик Хэрон»?” всё же доставляет неиллюзорно. — Эта реплика добавлена участником Yuracei (ов) 23:31, 16 мая 2015 (UTC)
          • Ха, очередной глюк Гугля, в тот раз было именно так, как я написал. Теперь, если перелистать подальше по списку страниц, обе цифры становятся трехзначными, причем цифра с Хероном больше. Можете еще сравнить цифры на Яндексе (с кавычками или без). Так или иначе, поскольку употребимы оба варианта, причем один из них корректен, а другой нет, выбор однозначен. --М. Ю. (yms) 05:25, 17 мая 2015 (UTC)

Итог

Художник малоизвестен русскоязычной аудитории, в русских энциклопедиях не обнаружен, поиск по Гугл.Букс обнаружил всего одну ссылку про сабжа. Поэтому в отсутствии варианта устоявшегося ориентироваться следует на транскрипционно правильный. Согласно англо-русской практической транскрипции, подкреплённой Рыбакиным, должно быть Херон. За Хэрон не приведено ни одного авторитетного источника. Посему, переименовано. GAndy 01:15, 7 января 2016 (UTC)

Согласно Датско-русской практической транскрипции.--Dutcman 07:51, 13 мая 2015 (UTC)

  • Транскрипция транскрипцией, а узнаваемость у Оле Нидала среди русскоязычной аудитории в разы выше. Вы посмотрите хотя бы сколько литературы на русском языке под этой фамилией выпущено! В преамбуле статьи можно указать правильную транскрипцию (если она правильная — я не спец в датском), но название статьи менять не нужно. --5.164.161.248 09:58, 13 мая 2015 (UTC)
  • Увы, зайдя на Озон, я тоже не могу поддержать переименование. --М. Ю. (yms) 06:06, 16 мая 2015 (UTC)
  • Предлагаю оставить как есть. Помимо транскрипции есть еще исторически сложившееся прочтение. Например, сравним Копенгаген и København. --С.Б. 01:58, 30 мая 2015 (UTC)

Итог

Словосочетания «Оле Нюдаль» русскоязычный интернет вообще не знает. Не переименовано. Джекалоп 14:54, 23 августа 2015 (UTC)

В англовики сделали отдельную статью, но я предлагаю объединить апрель и май под одним названием, возможно будут ещё, а там все что могло упасть уже упало. --с уважением, El barroco 09:22, 13 мая 2015 (UTC)

Итог

После некоторых разъяснений больше аргументов «против» нет, обсуждение завершено неделю назад. Объединение со ст. Землетрясение на Джомолунгме (2015) — не тема этого раздела, такое обсуждается на ВП:КОБ.

Переименовано. Радион 17:23, 14 июня 2015 (UTC)

15 января 2013‎ коллега Ghirlandajo переименовал Сучжоу в Сучжоу (значения), а создавшееся при этом перенаправление сразу же перенаправил на статью Сучжоу (Цзянсу), пояснив в описании правки: «основное значение термина». Сегодня коллега Slb nsk выставил перенаправление Сучжоу на быстрое удаление для возможности переименования страницы Сучжоу (значения). Ввиду существования разных мнений выношу сюда. Гамлиэль Фишкин 09:29, 13 мая 2015 (UTC)

  • Оставить за явным преобладанием одного из значений. --Ghirla -трёп- 10:59, 13 мая 2015 (UTC)
    Данная ссылка лишь показывает, что участники ру-вики в основном создавали статьи, связанные с Сучжоу (Цзянсу), либо просто викифицировали слово Сучжоу, не подозревая, что по-русски так транскрибируются три разные места на противоположных концах Китая. При этом Сучжоу (Аньхой) существует ещё со времён династии Тан (то есть раннего средневековья), а тот Сучжоу, что на территории современного Цзюцюаня в провинции Ганьсу образовался ещё раньше и, собственно, и послужил источником для названия провинции («Ганьсу» означает «Ганьчжоу и Сучжоу»). Могу напомнить, что ранее, в похожей ситуации с Ли На, тот факт, что на теннисистку в ру-вики ссылок больше, чем на прыгунью в воду и фехтовальщицу вместе взятых, вовсе не был основой для того, чтобы «узурпировать» одну из персоналий. С моей точки зрения, как там было решено, что олимпийские призёрки равны по статусу вне зависимости от частоты упоминаний, так и здесь ИМХО основным является то, что имеются равные по статусу городские округа, чьи названия по-русски по случайности пишутся одинаково, а вовсе не то, что случайно оказалось, что участники ру-вики в своё время больше создавали статей с упоминанием лишь одного из них. --Slb_nsk 11:20, 13 мая 2015 (UTC)
    То, что участники ру-вики в основном создают статьи, связанные с Сучжоу (Цзянсу), как раз и говорит о подавляющем преобладании города-миллионера с богатейшей историей над безвестным за пределами Китая уездом. --Ghirla -трёп- 11:35, 13 мая 2015 (UTC)
    Либо говорит о том, что они просто-напросто викифицировали слово «Сучжоу», даже не проверяя при этом, на какую именно статью ссылка ведёт (сталкиваюсь с подобными вещами сплошь и рядом). В любом случае я не вижу объективных причин для подобной узурпации перенаправления кроме возможной ностальгической привязанности к какой-то тематике, в узких рамках которой одно из значений резко преобладает. Напоминаю, кстати, что другие значения - это вовсе не "безвестные за пределами Китая уезды", а такие же миллионные городские округа, либо исторические пункты Великого шёлкового пути. --Slb_nsk 11:42, 13 мая 2015 (UTC)
  • Весь самостоятельный поиск говорит о том, что Ghirlandajo прав. Это и все результаты поиска книг, которые я могу идентифицировать, и состояние статьей в английском и других языковых разделах Википедии. Весь поиск в "неавторитетном" гугле тоже за меня. The-city-not-present 21:02, 14 мая 2015 (UTC)

Итог

И всё же преобладания одного значения над всеми остальными вместе взятыми не видно. Поэтому согласно ВП:ИС слово без уточнения будет неоднозначностью. --Glovacki 13:48, 17 февраля 2016 (UTC)

«нео…первая часть сложных слов, пишется слитно» (Русский орфографический словарь / Российская академия наук, 2012).--Cinemantique 13:40, 13 мая 2015 (UTC)

Итог

Возражений не поступило. Статья должна быть переименована.--Cinemantique 19:55, 23 июля 2015 (UTC)

не грОмада, а грАмада. и оба слова с Большой буквы, то есть Народная Грамада. 145.255.45.226 18:30, 13 мая 2015 (UTC)

Итог

Закрыто досрочно, статья уже вынесена на переименование пять дней назад. --Deinocheirus 18:34, 13 мая 2015 (UTC)