Википедия:К переименованию/14 декабря 2017

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Оформление. С уважением Кубаноид; 02:50, 14 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Есть устойчивый оборот «принимающая страна (сторона)»--178.91.54.173 10:50, 14 декабря 2017 (UTC)[ответить]
Да. Или «принимающие». WikiArticleEditor (обс.) 21:06, 15 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Оформление. С уважением Кубаноид; 02:58, 14 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Уже. --Fedor Babkin talk 14:16, 21 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Порядок. С уважением Кубаноид; 05:00, 14 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Тогда уж в → Рубашка «поло»--178.91.54.173 10:47, 14 декабря 2017 (UTC)[ответить]
Источник? С уважением Кубаноид; 12:12, 14 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Ну пусть будет Рубашка поло, раз уж орфографический словарь побеждает рекламу магазинов шмотья. Вот ей богу, выеденного яйца тот естественный порядок не стоит, чтобы из-за него во лбу статьи полгода бестолковая плашка горела с рекламой вот такой вот прости господи научной дискуссии. --Dlom (обс.) 16:51, 16 мая 2018 (UTC)[ответить]

Естественный порядок слов. С уважением Кубаноид; 05:02, 14 декабря 2017 (UTC)[ответить]

  • До переименования название состоит из одного слова, ни о каком порядке слов речи нет. А вот уточнение надо поменять, например Купальник (спортивная одежда). Vcohen (обс.) 17:59, 15 декабря 2017 (UTC)[ответить]
  • И текущий, и все предложенные варианты неудачные. Купальники для плавания тоже бывают спортивными.
    Из-за того, что статья была переведена с английского, она включает не только и купальники для балета, и для современных танцев, и гимнастические, но и цирковые трико. Слово «leotard» нельзя перевести один в один. --Moscow Connection (обс.) 14:38, 16 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Лучше переименовать в Комбинезон (спортивный) или Трико (спорт). --91.246.96.63 16:00, 30 января 2018 (UTC)[ответить]

  • Что-то совсем мало русскоязычных АИ в статье… Есть ли какие русскоязычные академические энциклопедии, товароведческие классификации или подобного уровня источники, из которых можно было бы понять, как правильно по-русски называются все эти виды спортивной и сценической одежды? Александр Румега (обс.) 05:02, 18 августа 2018 (UTC)[ответить]
  • Статью надо переименовывать во что-то другое и срочно. Во всех словарях и энциклопедиях купальник — это «Женский купальный костюм», и всё. Гимнастические и балетные купальники это махровейший орисс. Кроме того, разве балет — это спорт? --DimaNižnik 10:20, 21 апреля 2019 (UTC)[ответить]
  • Поискав по сети в русскоязычном пространстве, я лично вижу в магазинах одежды, белья и спортивных товаров, а также на родительских форумах (в связи с требованиями спортивных кружков и школ) более однозначный термин Гимнастический купальник, причём как для женщин и девочек, так и для мальчиков (хотя и менее системно). Именно предмет одежды, использующийся не для купания и плавания - а для занятий гимнастикой (как частью спорта, балета). Предлагаю именно этот вариант наименования. Qkowlew (обс.) 21:56, 20 февраля 2020 (UTC)[ответить]

Предложение[править код]

Меня попросили подвести здесь итог, но конечно сразу итог подвести нельзя, поэтому я провёл некоторый поиск, и есть такие наблюдения:

  • Да, в толковых словарях купальник это «Женский купальный костюм», и всё. Но в профильном стандарте (ГОСТ Р 54393-2011 Изделия швейные и трикотажные. Термины и определения) говорится: «Купальник: Швейная или трикотажная одежда, плотно облегающая туловище в области груди, талии и бедер, предназначенная для купания, активного отдыха и занятий спортом» [1]. То есть, с их точки зрения, что для купания, что для гимнастики, всё купальник.
  • На сайте федерации спортивной гимнастики, в правилах, употребляется как просто «купальник», так и «спортивный купальник», «гимнастический купальник» и даже «спортивный непрозрачный гимнастический купальник» [2], [3].
  • На сайте художественной гимнастики просто «купальник» [4].
  • Гугл-тест показывает «спортивный купальник» и «гимнастический купальник» примерно поровну (242 тыс. против 237 тыс.), «балетный купальник» проигрывает в 10 раз.

Но у меня возникает такой вопрос, а есть ли вообще какая-то принципиальная разница между купальником для гимнастики и купальником для плавания? Может это одно и то же (на что намекает ГОСТ), и тогда следовало бы статью Купальник переименовать в Купальный костюм (там и рассказывается о разных видах купальных костюмов и их истории), а эту статью переименовать в Купальник, добавив информацию о плавании и купании.

В противном случае, наверное надо переименовать в Спортивный купальник, как более общее (ведь не только для гимнастики он используется).

Fleur-de-farine, вы, как автор статьи, сможете что-то подсказать? Землеройкин (обс.) 23:43, 27 апреля 2020 (UTC)[ответить]

Почему бы не переименовать, т.к. сейчас здесь на псотоянной основе находится рос. военная база, и как международ. аэропорт он не используется с начала войны.--RustamAug (обс.) 09:42, 14 декабря 2017 (UTC)[ответить]

В предложенном варианте кавычки не нужны. С уважением Кубаноид; 12:13, 14 декабря 2017 (UTC)[ответить]
  • Хмеймим. — Schrike (обс.) 14:03, 14 декабря 2017 (UTC)[ответить]
  • Не переименовывать. База существует всего два года. Аэропорт - гораздо дольше. Если РФ выведет войска, опять переименовывать будем? К тому же, о базе вообще надо писать отдельную статью. Kamolan (обс.) 13:26, 14 января 2018 (UTC)[ответить]
    • С чего бы РФ должна выводить войска? Андрей Ф (о), 20:43, 20.04.2018 (UTC+3)
      • А что они там вечно будут? Аэропорт существовал до ввода войск РФ в Сирию и, вероятнее всего, будет существовать после. Если, конечно, противники Асада его не разрушат в ходе войны. Kamolan (обс.) 13:24, 2 мая 2018 (UTC)[ответить]
  • Не переименовывать. База вторична, аэропорт первичен. Был просто гражданский аэродром, теперь аэродром совместного базирования. В мире таких полно (включая РФ) и никто их в честь авиабазы не переименовывает. CorvusCorax (обс.) 04:25, 7 марта 2018 (UTC)[ответить]
    • Нет ни какого аэродрома совместного базирования. Раньше - был гражданский аэропорт, а сейчас - это чисто военный аэродром. Достаточно упомянуть в статье, что когда-то существовал гражданский аэропорт, а сейчас - это чисто военная база Андрей Ф (о), 20:44, 20.04.2018 (UTC+3)

Итог[править код]

Гражданские авиарейсы уже возобновились - см. источники этой же статьи в англовики. Про военную авиабазу, конечно же, нужна отдельная статья: и такая уже есть в англовики (Khmeimim Air Base) и ещё в нескольких разделах, в РуВики пока нет. Статью про авиабазу можно создать переводом с английского и назвать просто Хмеймим (уточнение не требуется; сейчас это перенаправление, его сделать отдельной статьёй). Предметами статей и про гражданский аэропорт, и про военную авиабазу являются организации, а не объекты недвижимости. Аэропорт и авиабаза - это две разные организации, даже если они действуют на одной и той же территории (хоть одновременно, хоть не одновременно). Никакого переименования или преобразования гражданского аэропорта в военный аэродром не было. Потому и статью не следует переименовывать. Александр Румега (обс.) 05:20, 18 августа 2018 (UTC)[ответить]

Известна под девичьей фамилией, все достижения (в том числе признанные нечестными) были под ней, до замужества. Оснований полагать, что она будет в каком-либо качестве выступать под двойной фамилией, сейчас нет. По интервикам никаких Томпсонов. В случае переименования дизамбиг Джонс, Марион переименовать в «(значения)» или вообще удалить, заменив на перекрёстные ссылки. AndyVolykhov 10:13, 14 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано по аргументам, высказанным в обсуждении: действительно, известна прежде всего под девичьей фамилией. Дизамбиг, который в настоящее время расположен на странице Джонс, Марион, переедет на Джонс, Марион (значения), так как другая спортсменка известна как раз под двойной фамилией, следовательно, неоднозначность достаточно условная. GAndy (обс.) 12:50, 28 мая 2019 (UTC)[ответить]

Унификация названия статьи, как и в других случаях разрешения неоднозначностей (нпр. МТС и МТС (торговая марка)).--178.91.54.173 10:41, 14 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

В ходе обсуждения были высказаны преимущественно отрицательные мнения о переименовании. От себя добавлю, что текущее название по логике лучше, т.к. отражает принадлежность, а предлагаемое название делает статью менее узнаваемой — это мое личное мнение. К тому же, статья вынесена на удаление, хоть и обсуждение по факту не идет. Название оставлено прежним по итогам обсуждения. --SERSHIL 20!8 (обс.) 11:14, 18 января 2018 (UTC)[ответить]

Административное деление Тулы[править код]

Зареченский район (Тула)Зареченский территориальный округ (Тула)[править код]

Привокзальный район (Тула)Привокзальный территориальный округ (Тула)[править код]

Пролетарский район (Тула)Пролетарский территориальный округ (Тула)[править код]

Советский район (Тула)Советский территориальный округ (Тула)[править код]

Центральный район (Тула)Центральный территориальный округ (Тула)[править код]

Начнем с того, что статьи посвящены административно-территориальному делению муниципального образования город Тула.

До 2015 года муниципальное образование Тула делилось на районы, что было подтверждено Уставом города. В 2015 году в Устав были внесены изменения, после чего муниципальное образование Тула, включившее в себя Ленинский район Тульской области, стало делится на округа, что также отражено в Уставе города. --Celest (обс.) 13:40, 14 декабря 2017 (UTC)[ответить]

  • Номинатор путает понятия. Путает предмет статей с названиями статей. А также путает понятия АТЕ и МО с их территориями.
  • Муниципальное образование в статусе гор.округа административно-территориально никогда не делится на АТЕ и не имеет АТЕ. АТЕ имеют АТЕ. МО это не АТЕ. МО в статусе гор.округа включают НП. Иногда МО в статусе гор.округа включают и территориальные единицы, но МО в статусе гор.округа не включают АТЕ в рамках АТУ и МО в рамках МТУ.
  • Более того, МО никогда не делятся на районы города, кроме трех городских округов в России (Челябинск, Самара, Махачкала), которые включают внутригородские районы как внутригородские МО.
  • На районы города делится сам город Тула (Так, Росстат на 2017 год выделяет районы города без сельских НП (после двухгодичного существования параллельных им одноимённых ТО с совсем иными границами и с совсем иным населением этих новых объектов - ТО), действующий Закон об АТУ также выделяет АТЕ район в городе, ОКАТО 70 401.
  • В рамках адм.-терр. устройства выделяются АТЕ (город Тула с районами в городе, с одной стороны, и Ленинский район области, с другой).
  • В рамках мун. устройства в 2015 году муниципальное образование Тулы и муниципальное образование Ленинский мун. район были объединены в одно МО г. Тула как гор.округ. Этот ГО включает 70 701 город Тулу и все НП упразднённого Ленинского мун. района. Объединённая администрация МО г. Тула образовала ТО, которые включают одноимённый район города и прилегающие ему НП Ленинского района. Сам городской округ на районы города или иные АТЕ не делится:70 701. ТО в МО это просто терр. подразделения администрации МО г. Тула, а не АТЕ.
  • Таким образом районы города и ТО в МО это совсем разные объекты, так как охватывают разные территории и население, что подтверждают свежие данные Росстата на 2017, выделяющие в городе Тулы районы города без сельских нас.пунктов Ленинского мун. района.
  • АТЕ Ленинский район продолжает существовать, хоть и нет уже его одноимённого МО (мун.района), поэтому статья об этом АТЕ есть ввиду разности территорий АТЕ и нового МО.
  • Так как объекты (районы города и ТО в МО г. Тулы) разные, то предмет статьи о районах города остаётся прежним и нет причин его менять. Статьи так не делают в ВП, сходу меняя предмет статьи под предлогом переименования. Официального переименования районов города не было. Было образование новых объектов на территориях района города и сотен прилегающих сельских НП.
  • Содержание статей по хронологии и содержанию (динамике населения без сельских НП, дата образования районов) говорит о том, что предмет статьи остался о районах города. Не переименовывать.
  • Предмет статьи о ТО может быть отражён или здесь же или же в отдельных статьях о ТО, хотя даже Росстат не выделяет никаких ТО в Туле и его МО, так как ТО не являются АТЕ и не являются МО. Это просто терр. подразделения администрации МО г. Тула.--Русич (RosssW) (обс.) 14:16, 14 декабря 2017 (UTC)[ответить]
  • В Уставе города (точнее уставе мун. образования г. Тула с 246 сельскими НП в его составе) чётко написано: «Статья 11. Деление территории муниципального образования в целях организации управления. 1. Территория муниципального образования подразделяется на территориальные округа. В муниципальном образовании город Тула имеется пять территориальных округов: Зареченский, Центральный, Привокзальный, Пролетарский, Советский. (часть 1 в ред. решения Тульской городской Думы от 28.11.2014 N 4/72)». То есть устав МО говорит о территории МО, а не о территории города Тулы и не об адм. делении Тулы как города (нас. пункта). Тем более Быстро оставить.--Русич (RosssW) (обс.) 14:31, 14 декабря 2017 (UTC)[ответить]
  • Новый АИ нашёл: Государственное устройство Тульской области, общественные объединения и организации // Тульская область в цифрах 2016: Крат. стат. сб./Туластат – Тула, 2017 – 284 с., в разделе Административно-территориальное деление Тульской области на 1 января 2017 года на стр.22 написано под сноской на города областного подчинения следующее: «В областном центре г. Тулы имеется 5 внутригородских районов.». Это для сомневающихся в существовании. Предмет статей ввиду разницы территорий районов в г. Туле и терр. округов МО г. Тула от существования районов не меняется. Проще создать новые статьи о ТО. Разделы о ТО в статьях о районах в городе я создал.--Русич (RosssW) (обс.) 08:52, 19 декабря 2017 (UTC)[ответить]
Не очень понятно зачем в текущей версии названий стоит слово Тула, вроде бы Привокзальный район, Зареченский район единственные названия. А уж в предложенных названиях оно избыточно кажется вообще для всех. — Туча 17:23, 20 декабря 2019 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

За переименование консенсуса нет, против разделения статей возражений не последовало. Не переименовано. О территориальных округах выделены отдельные статьи.--Русич (RosssW) (обс.) 15:23, 25 июня 2020 (UTC)[ответить]

Этот район Акмолинской области Казахстана переименовал своим приказом сам президент Назарбаев, ещё 13 декабря. Переименовать.2.134.200.13 16:49, 14 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Предварительный итог[править код]

@Kaiyr:, @Mheidegger:, @Geoalex:, @DmitTrix:, @Simon-dedovsk:, @Leokand: Заявка висит 2 года, но никто так и не подвел итог. Думаю, будет правильно переименовать в Район Биржан-Сал. По правилам русского языка, так будет правильнее. Если кто то не согласен, может высказаться. Поэтому и пинганул вас. — User 0100 (обс.) 09:56, 3 января 2020 (UTC)[ответить]

  • Сложно обсуждение. Честно говоря меня уже запарили бесконечные переименования в Казахстане. Не хочу голову морочить. — Kaiyr (обс.) 10:24, 3 января 2020 (UTC)[ответить]
  • Не понятно, откуда дефис взялся в предлагаемом итоге. В казахских официальных документах его нет. В официальном издании электронного бюллетеня «Изменений географических названий государств-участников СНГ», который издаётся при методическом сопровождении Росреестра России, на издания которого предписывает опираться ВП:ГН, тоже дефиса нет. Предлагаемое в заголовке название «Район Биржан сал» противоречит ВП:ИС: слово «район» может быть лишь как уточнение. Наиболее подходящим названием с учётом правил Википедии и официально изданных документов являются «Биржан Сал» или «Биржан Сал (район)» (если сохраняем редирект на акына). — Mike Somerset (обс.) 11:41, 20 января 2020 (UTC)[ответить]

Предварительный итог 2[править код]

Обсуждаемую статью предлагается переименовать в Биржан Сал (как предписывает ВП:ГН без уточнения «район»).

По истечении 7 дней предварительный итог предполагается оформить как окончательный (ибо все разумные сроки уже вышли). — Mike Somerset (обс.) 12:38, 27 июня 2020 (UTC)[ответить]

  • Выше уже было сказано, что по правилам русского языка нужен дефис. Есть ли какие-то аргументы против? Vcohen (обс.) 15:09, 27 июня 2020 (UTC)[ответить]
    • Я так и не увидел в обсуждении, в соответствии с каким правилом русского языка требуется дефис. Написание без дефиса есть и в русскоязычном варианте Указа Назарбаева и в русскоязычном варианте Россреестра. АИ с написанием через дефис предоставлено не было. — Mike Somerset (обс.) 15:43, 27 июня 2020 (UTC)[ответить]
      • Начну с правила Википедии: "Если иностранное название состоит из нескольких слов и при этом в русской записи не образует осмысленного словосочетания, то его следует писать через дефис". Vcohen (обс.) 19:06, 27 июня 2020 (UTC)[ответить]
        • Как-то мы перескочили с правил русского языка на правила Википедии.
          В правилах русского языка, у Розенталя (§17, п. 9): В названиях административно-территориальных единиц зарубежных государств с прописной буквы пишутся все слова, кроме родовых обозначений (графство, департамент, штат, область и т. д.).
          Упомянутое правило Википедии, кстати, рекомендует для начала поискать устоявшееся и традиционное русское название. Пока мы тут два с половиной года обсуждали переименование на Яндексе уже используется «район Биржан Сал». И Россреестр уже подсуетился. Сейчас уже нет смысла идти вразрез с формирующейся практикой и выдумывать новые переводы — поезд ушёл. — Mike Somerset (обс.) 01:11, 28 июня 2020 (UTC)[ответить]
          • Вы по ошибке процитировали из Розенталя правило про прописную букву, а не про дефис. Правило про дефис вот: "Пишутся через дефис... составные географические названия, в том числе имеющие в своем составе служебные слова: Каменец-Подольский, Комсомольск-на-Амуре". Есть аналогичное правило и у Лопатина: "Пишутся через дефис... Иноязычные географические названия, дефисное написание которых, определяемое в словарном порядке, соответствует раздельному или дефисному написанию в языке-источнике, напр.: Шри-Ланка, Коста-Рика, Нью-Йорк, Буэнос-Айрес..." (курсив мой). "Устоявшееся и традиционное" - это о названиях типа Индия и Китай (чтобы не писали "Бхарат" и "Чжунхуа"), а не о районе в Казахстане. Ну и, разумеется, Яндекс не АИ. Vcohen (обс.) 07:29, 28 июня 2020 (UTC)[ответить]
            • Россреестр, надеюсь, АИ? Подозреваю, что Яндекс взял оттуда написание. — Mike Somerset (обс.) 09:53, 28 июня 2020 (UTC)[ответить]
              • АИ на что? На то, что это название устоявшееся и традиционное? Нет, конечно. Vcohen (обс.) 10:08, 28 июня 2020 (UTC)[ответить]
                • Ну там в предисловии так и написано, что документ содержит в том числе «…традиционно употребляемые в России формы написания наименований».
                  Но АИ он, конечно, не для этого, а для ВП:ГН. У Кахастана, конечно, особые отношения с этим правилом, но в данном случае оба варианта казахский и русский в нормативном документе совпадают. — Mike Somerset (обс.) 10:53, 28 июня 2020 (UTC)[ответить]
                  • Вот то, что они совпадают, как раз и плохо. Это значит, что это вариант, соответствующий орфографии казахского языка, а подгонкой под орфографию русского никто не озаботился. Vcohen (обс.) 11:11, 28 июня 2020 (UTC)[ответить]
            • Vcohen, я лишь одного понять не могу, зачем так настаивать на написании, которое нигде и никем не используется? Ведь это напрямую противоречит ВП:ИС — не является наиболее узнаваемым (потому что в природе не встречается) — и, как следствие, мы гарантировано получим номинацию (или несколько) на переименование. То, чем мы тут занимаемся, пытаясь самостоятельно придумать перевод — это чистой воды ВП:ОРИСС. В жизни, всё давно уже придумано до нас. — Mike Somerset (обс.) 10:00, 28 июня 2020 (UTC)[ответить]
              • Я тоже не могу понять, зачем настаивать на безграмотном варианте. Хотите об этом поговорить? Перед нами название, которое среднему носителю русского языка неизвестно, поэтому рассуждения про варианты, которые используются и которые не используются, совершенно абстрактны. Vcohen (обс.) 10:08, 28 июня 2020 (UTC)[ответить]
                • В ВП:ИС нет понятия «безграмотный вариант». Зато есть понятие «наиболее узнаваемое название».
                  И любой «безграмотный» вариант, который используется, заведомо лучше любого «грамотного», который существует лишь на полях Википедии. Mike Somerset (обс.) 10:44, 28 июня 2020 (UTC)[ответить]
                  • В ВП:ЯЗЫК есть понятие "русский язык". Про узнаваемость я уже ответил (см. выше, где про абстрактные рассуждения). И кроме того, если два варианта отличаются только дефисом, то узнаваемость у них будет одинаковая, хотя грамотность разная. Vcohen (обс.) 11:11, 28 июня 2020 (UTC)[ответить]
                    • Я не очень понимаю, в чём тут абстрактность, если я привожу конкретный документ, который специально выпускается для таких случаев; так же привожу пример использования названия из этого документа в жизни — на картах Яндекса.
                      Абстрактными являются как раз умозрительные размышления по поводу грамотного варианта, примеры которого в реальности не предоставлены.
                      Как я понял, консенсуса не получается: используемое в жизни название, оказывается, «безграмотно», а «грамотное» не используется в жизни.
                      Ну ок, подождём ещё пару лет, может быть, что-то сдвинется в этом замкнутом круге.
                      Радует, что IRL вопрос давно разрешился; печально, что Википедия отстаёт от жизниMike Somerset (обс.) 11:41, 28 июня 2020 (UTC)[ответить]

Биржан-сал, в честь которого назвали район по-русски пишется через дефис, а район нет. Почему??? Hunu (обс.) 07:42, 17 сентября 2020 (UTC)[ответить]

Административные единицы Греции[править код]

Децентрализованная администрация Фессалии и Центральной Греции → Фессалия — Центральная Греция[править код]

Децентрализованная администрация Эпира и Западной Македонии → Эпир — Западная Македония[править код]

По всем[править код]

Монструозные названия, остальные 3 называются именно в соответствии с предложенным вариантом: Аттика (децентрализованная администрация), Македония — Фракия и Эгейские острова (децентрализованная администрация). LeoKand 17:50, 14 декабря 2017 (UTC)[ответить]

  • Уточнение бы укоротить... Vcohen (обс.) 18:02, 15 декабря 2017 (UTC)[ответить]
  • Составные названия передаются через дефис (§ 39 «Инструкции по передачи на картах географических названий Греции»). Предлагаю варианты: «Фессалия-Центральная Греция» и «Эпир-Западная Македония». — Андрей Бондарь (обс.) 15:18, 17 марта 2018 (UTC)[ответить]
    • Что-то мне эта "инструкция по передачи" кажется противоречащей правилам русского языка. Дефис обозначает более тесную связь между словами, чем пробел, поэтому сочетание "Фессалия-Центральная Греция" выглядит так, как будто "Фессалия-Центральная" - это такой атрибут к слову Греция. Vcohen (обс.) 15:30, 17 марта 2018 (UTC)[ответить]
  • Переименовать с указанием уточнения (децентрализованная администрация), во избежании путаницы с названиями исторических районов. Weseeu (обс.) 17:35, 2 июня 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Монструозные тире и децентрализованная администрация в начале названия статьи нарушают ВП:ИС, так как по "тире" и по "Децентрализованная администрация" никто не ищет статьи. Путеводители [6], [7], [8] в принципе допускают союз "и" как в текущем названии, а сам термин "децентрализованная администрация" не нужен, если только это не многозначный термин. Так как Фессалия и Центральная Греция, Эпир и Западная Македония не имеют других значений, переименовано в этот средний вариант без уточнений.--Русич (RosssW) (обс.) 13:22, 28 мая 2019 (UTC)[ответить]