Википедия:К переименованию/19 января 2017

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Менезеши[править код]

Ну это же ужас какой-то, когда, читая одну статью, мы видим такой разнобой.

  1. Менезес, Беатриса да Сильва → Переименовать в Менезеш да Силва, Беатриш или "Святая Беатриса", но не вперемешку же. И почему часть фамилии после имени? И почему мягкое "л"?
  2. Менезиш, Дуарте ди (граф Виана-ду-Алентежу) → Переименовать в Менезеш, Дуарте де (граф Виана-ду-Алентежу) - если Дуарте, то и де Менезеш.
  3. Теллеш де Менезеш, Леонора → Переименовать в Телеш, Леонор [1] - с чего вдруг двойное "л"? И кстати, кто-нибудь может внятно пояснить, что делают имена по-каталански в тексте? --Volkov (?!) 01:11, 19 января 2017 (UTC)[ответить]

Переименовали раньше времени номинацию от 17 числа, поэтому сюда же. Из неё, собственно, и все ссылки выше.

Проблема в том, что на каждого такого Menesesа есть свой отдельный случай с точки зрения либо АИ, либо узуса. Поэтому унифицировать такое нельзя--Unikalinho (обс.) 06:10, 19 января 2017 (UTC)[ответить]

Но и читать ТАКОЕ в одной статье - кровь из глаз --Volkov (?!) 06:18, 19 января 2017 (UTC)[ответить]
  • Есть два варианта: а) всех Менезешей переименовать в Менезишей для единообразия, б) для каждого смотреть узус. --М. Ю. (yms) (обс.) 13:34, 19 января 2017 (UTC)[ответить]
    С какой радости Менезиш-то? Все персоналии XV века по инструкции ГУГК??? А по узусу, как вы прекрасно знаете, нет неоспоримого преимущества. --Volkov (?!) 17:58, 19 января 2017 (UTC)[ответить]
    Учет современного персоне произношения для передачи ее имени — мягко говоря, нетривиальный вывод, требующий АИ. Франсуа Вийон вон тоже жил в XV веке, а мы на русский передаем его так, как французы его называют сегодня. --М. Ю. (yms) (обс.) 18:08, 19 января 2017 (UTC)[ответить]
    При чём тут Вийон? По французскому нет противоречий в передаче имён, а по португальскому есть. --Volkov (?!) 18:12, 19 января 2017 (UTC)[ответить]
    При том, что вы выдвигаете как аргумент произношение XV века. --М. Ю. (yms) (обс.) 18:19, 19 января 2017 (UTC)[ответить]
    Где вы такое увидели про "произношение XV века"? Я говорю о передаче имён исторических персоналий, к которым инструкция ГУГК не имеет никакого отношения. --Volkov (?!) 18:29, 19 января 2017 (UTC)[ответить]
    А зачем вы упомянули век, разве не для того, чтобы намекнуть на то, что «де» тогда иначе произносилось, чем сегодня? Инструкция ГУГК к именам не имеет отношения, зато Ермолович и Гиляревский/Старостин имеют. Исторических или нет — неважно. --М. Ю. (yms) (обс.) 20:42, 19 января 2017 (UTC)[ответить]
    Да с какой радости "зато", если это один и тот же материал? Я ни разу не намекал здесь на произношение, иначе вообще было бы что-то вроде Мнэзш. Я всегда говорил, могу ещё раз повторить, что не существует общепринятого обязательного для всех правила передачи безударного "e" в португальском языке, ГУГК в данном случае европейское произношение безбожно искажает. При этом существует устойчивая традиция передачи через русскую букву "е". И это для европейского португальского гораздо предпочтительнее по разным причинам, о которых я тоже уже не единожды высказывался. --Volkov (?!) 21:00, 19 января 2017 (UTC)[ответить]
    утверждение об устойчивой традиции передачи — оригинальный синтез, вы уж не серчайте. Вот если бы хотя бы в какой книШке об этой традиции говорилось… --М. Ю. (yms) (обс.) 21:25, 19 января 2017 (UTC)[ответить]
    Да сколько угодно. Именно по поводу ГУГК и традиции. А.В.Суперанская, Теоретические основы практической транскрипции, Наука, 1978, с. 132. "Стремление к излишнему фонетизму появилось в последние два-три десятилетия при передаче португальских географических названий в издаваемых у нас официальных географических справочниках. /.../ По всей вероятности, пока официальная система не сделалась общепринятой и традиционной". С тех пор ситуация серьёзным образом не изменилась, если рассматривать "систему" как общую, а не узкоспециальную географическую. Хотя даже и по географии при навязанной ГУГК "системе" на карту Португалии без слёз смотреть невозможно. "Вот если бы хотя бы в какой книШке" утверждалось обратное. --Volkov (?!) 21:48, 19 января 2017 (UTC)[ответить]
    Я и говорю, утверждение об устойчивой традиции передачи через русскую букву «е» — оригинальный синтез. --М. Ю. (yms) (обс.) 22:05, 19 января 2017 (UTC)[ответить]
    Вот же вы опять передёргиваете. Официальная передача через "и", и она "не сделалась общепринятой и традиционной". А "неофициальная" традиция через "е" существует значительно дольше, чем инструкция ГУГК. В той же географии хотя бы Рио-де-Жанейро. И "последние два-три десятилетия" во фразе Суперанской как раз об инструкциях по передаче географических названий 1954/1974 и о том, что они так и не стали общепринятыми. Достаточно посмотреть новейшие публикации специалистов по португальскому, например работы, опубликованные Академией наук. Даже для самого ГУГК не стали, вспомните Кабо-Верде. То вы назидательно советуете другим участникам ознакомиться с трудами Суперанской, а когда высказанная ею позиция вам не нравится, тут же "не считается". Там же на стр. 133 "На письме эта редукция в португальском языке не отражается. Поэтому безударные конечные лучше по общему правилу передавать с помощью транслитерации, как это принято при передаче имен других языков". Эта же проблема обсуждалась и в дискуссии в журнале "Латинская Америка" - "Инес де Кастро" vs. "Инеш де Каштру" (стр. 174-175). У вас есть в подтверждение вашей позиции ссылка хотя бы на какую книШку, где бы научно обосновывалась передача безударного "e" в европейском португальском через русскую букву "и"? Нет? Тогда о чём спор вообще? --Volkov (?!) 22:34, 19 января 2017 (UTC)[ответить]
    Насчет Суперанской некто Volkov недавно писал следующее: «При всех заслугах Суперанской с португальским она, как и другие мнимые АИ, не была знакома. А то так можно подтянуть и „АИ“ на передачу lh как „льг“ и много на что ещё.» Вот непонятно, что же такое с тех пор случилось, что вы в нескольких комментах стали на нее ссылаться? Она с португальским познакомилась? Незнание португальского перестало быть препятствием? Я пока предполагаю за вами добрые намерения и не предполагаю желания жонглировать источниками в пользу одной лишь своей ТЗ, так что вы уж объяснитесь, пожалуйста. Так или иначе, монографии Суперанской ни у вас, ни у меня до сих пор нет, поэтому нет никакого смысла манипулировать ее цитатой, как сурой Корана, не зная контекста и предмета обсуждения. Возвращаясь к нашему предмету: для утверждения об «устойчивой традиции передачи e через e» нужен АИ, где это бы говорилось. --М. Ю. (yms) (обс.) 14:25, 22 января 2017 (UTC)[ответить]
  • Аргументация с опорой на правила практической транскрипции при наличии других значимых для обеспечения узнаваемости источников, обосновывающих переименование, противоречит текущей редакции правил ВП:ИС/П и ВП:ИС и не должна учитываться как приоритетная при подведении итога. --Volkov (?!) 20:10, 24 января 2017 (UTC)[ответить]
    • Аргументация с опорой на правила практической транскрипции — это правило ВП:ИС/ИН: «наличие традиции не должно мешать тому, чтобы в тех случаях, когда есть возможность (традиция непрочна или когда существует несколько альтернативных вариантов традиции), традиционная форма заменялась на транскрипционную». Впрочем, если есть перевес одного из вариантов на гугл букс в источниках за последние 50 лет раз в десять, я не настаиваю на применении правил ПТ. --М. Ю. (yms) (обс.) 20:37, 24 января 2017 (UTC)[ответить]

Я так понимаю арабы, и египтяне в том числе, теперь кто как названы - кто-то прямо, кто через Фамилия, Имя. Категория:Футболисты Египта. Глобально мне недосуг разбираться в этой адской каше. Но тут есть брат-близнец Хусам Хасан, который в прямом порядке назван, и что-то мне подсказывает, что они должны в одним стиле именоваться. кого-то из двоих надо переименовать.--Акутагава (обс.) 02:52, 19 января 2017 (UTC)[ответить]

Проще всего -- перейти на прямой порядок именования персоналий вообще. Тогда таких... лишних... номинаций не будет--Unikalinho (обс.) 06:12, 19 января 2017 (UTC)[ответить]
Это я поддерживаю, но данная проблема слегка выходит за рамки ) --Акутагава (обс.) 21:05, 19 января 2017 (UTC)[ответить]
2) В дизамбиге Хасан «Хасан, Хусам» синей ссылкой был ошибочно представлен как футболист 1989 года рождения[en], «главного» Хасама Хусана в дизамбиге не было.
(3; что сделал): а) Перенаправил Хасан, Хусам на Хусам Хасан (как на более полную и ранее созданную статью) [2]; б) в дизамбиге «Хасан» зафиксировал за «Хасан, Хусан» главного Хасама Хусана, добавил помимо футболиста 1989 г.р. ещё футболиста 1993 г.р.[en] (значимы) [3].
(4; что ещё) Очевидно, нужен, как это принято, тёзочно-однофамильный дизамбиг для, как минимум, трёх футболистов Хасамов Хусанов. Вопрос по названию такого дизамбига остаётся. - 5.250.169.22 13:40, 24 октября 2020 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

После шести лет обсуждения не предложено никакого другого названия не предложено. Текущее название соответствует ВП:ФИО. Для отступления от правила должен быть явный консенсус и весомые аргументы, которых в обсуждении за всё это время не появилось. Общего обсуждения по именам арабских футболистов не было. Консенсус за переименование отсутствует. Не переименовано. Coucoumber (обс.) 23:47, 3 мая 2023 (UTC)[ответить]

Любители футбола, знаете такого? Как он обычно называется в специализированных источниках? Сейчас какая-то непонятная мешанина. Если на бразильский манер, то Маркус ди Матус, если на европейский - Маркуш де Матуш. И ещё много разнобоя в Категория:Футболисты Бразилии --Volkov (?!) 03:29, 19 января 2017 (UTC)[ответить]

Если Вы хотите переименовать только лишь чтоб унифицировать контент категории, то это явно недостаточный аргумент. Статьи в категорию добавляются именно в том названии, которое они имеют--Unikalinho (обс.) 06:14, 19 января 2017 (UTC)[ответить]
В данном случае меня смущает непоследовательность в самом имени, а не в рамках категории. --Volkov (?!) 06:20, 19 января 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано в Матос, Маркус ди, согласно правилам именования персоналий и аналогиям с другими статьями о футболистах.--Soul Train 11:42, 16 апреля 2018 (UTC)[ответить]

Прошу переименования согласно правилам.-- Wjatschko (обс.) 06:41, 19 января 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Решил самостоятельно этот вопрос решить.-- Wjatschko (обс.) 17:28, 19 января 2017 (UTC)[ответить]

Стремление к переименованию вызвано привести к правильному написанию. В ф/к принято всем национальным чемпионатам (за исключением Пуэрто-Рико и Гренады) проходящим в первой половине сезона присваивать номер года окончания сезона. Например чемпионаты прошедшие в октябре-декабре 2015 года имеют нумерацию 2016 года. К сожалению статью создавал новичок.-- Wjatschko (обс.) 06:55, 19 января 2017 (UTC)[ответить]

А может, "на коньках" убрать? Статья о виде называется фигурное катание--Unikalinho (обс.) 06:39, 20 января 2017 (UTC)[ответить]
Соглашусь. Давайте так.-- Wjatschko (обс.) 13:31, 20 января 2017 (UTC)[ответить]

Не согласен. Где это можно прочитать, что в фигурном катании принято всем национальным чемпионатам (за исключением Пуэрто-Рико и Гренады) проходящим в первой половине сезона присваивать номер года окончания сезона? На сайте украинской федерации фигурного катания в протоколе этих соревнований указан 2016 год. А вот насчёт убрать "на коньках" здесь не возражаю. -- Владислав Пихович (обс.) 17:18, 21 января 2017 (UTC)[ответить]

Дайте ссылку на сайт федерации, если это будет убедительно, я сниму переименование. По поводу где это можно прочесть, что чемпионатам стран присваивают год окончания сезона. Это общепринятая практика посмотри здесь, за редким исключением так. Также между прочим обрати внимание, чемпионат Украины состоявшийся 20—23 декабря 2016 года в Киеве в английской версии имеет нумерацию 2017 год. Однако повторяю, если я увижу сайт УФФК и там будет написано, что это чемпионат 2016 года, я сниму переименование. Будет очередное исключение из правил. Я нашёл здесь однако [4], год чемпионата вообще не стоит.-- Wjatschko (обс.) 19:10, 21 января 2017 (UTC)[ответить]
На той же ссылке, что вы кинули зайдите в раздел "Протоколы" чемпоната Украины, там вы увидите 2016 Ukr. Nat. Camp. Или что-то в этом вроде -- Владислав Пихович (обс.) 23:26, 25 января 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Решил снять (на правах номинатора) с переименования. Учитывая, что украинские фигуристы настаивают, что это был чемпионат 2016 года.-- Wjatschko (обс.) 17:51, 7 февраля 2017 (UTC)[ответить]

Чего это вдруг его на испанский манер кличут? "Шику" - уменьшительное от "Франсишку". --Volkov (?!) 07:54, 19 января 2017 (UTC)[ответить]

  • Вообще-то Мендес — тоже на испанский манер. --М. Ю. (yms) (обс.) 14:50, 19 января 2017 (UTC)[ответить]
    Конечно, вам бы хотелось по ГУГК всех переделать в Мендиш. Можете прямо сейчас начать, вот тут вам раздолье будет. --Volkov (?!) 15:47, 19 января 2017 (UTC)[ответить]
    В отличие от Е. М. Вольф, я НЕ придерживаюсь того мнения, что бразильцев надо передавать с «ш». Хотя в некоторых диалектах, кажется, так говорят. --М. Ю. (yms) (обс.) 16:04, 19 января 2017 (UTC)[ответить]
    Страна большая, и как там только ни говорят. Португальский язык вообще очень вариативен, в Бразилии особенно, учитывая размер и этнолингвистические аспекты. Но вы же всегда были за причёсывание всех под одну гребёнку унификацию, а теперь НЕ придерживаетесь. Почему так? --Volkov (?!) 16:12, 19 января 2017 (UTC)[ответить]
    Я за следование АИ и против ориссов. Если в АИ одного уровня разнобой — за следование практической транскрипции, тоже по АИ. Если в АИ по практической транскрипции разнобой — выясняем причины этого разнобоя (пример с Антониу). Но мне все-таки интересно, на что вы опираетесь, предлагая вариант Мендес. --М. Ю. (yms) (обс.) 16:28, 19 января 2017 (UTC)[ответить]
    Вот сам такой подход с автоматическим переходом на ПТ - уже орисс. Представьте: имеем разнобой в передаче имени какой-нибудь значимой персоналии Бразилии и тут же пишем по правилам ПТ для бразильского варианта? А это абсолютно неправильно. Ещё каких-нибудь 150 лет назад все более или менее значимые были тесно связаны с метрополией и не назывались на -ис. Бразильский вариант, который сложился к настоящему времени, тогда был по большей части привилегией другого социального уровня, о представителях которого мы вряд ли будем писать в ВП по критериям ОКЗ. --Volkov (?!) 16:42, 19 января 2017 (UTC)[ответить]
    Это не орисс, а следование ВП:ИС/ИН. Я имел в виду, конечно, следование ПТ в том случае, когда один из АИ следует ПТ, а другой нет. Придумывание не встречающегося прежде варианта по правилам ПТ в том случае, когда, например, в пяти серьезных журналах встречается другое написание, конечно, не поддерживаю. --М. Ю. (yms) (обс.) 13:49, 22 января 2017 (UTC)[ответить]
    Вот пример для размышления. Ссылается на БРЭ. При этом запись имени "с ошибкой" - противоречит ПТ - "Дьогу Курреа", хотя в других источниках прекрасно есть "Диогу Корреа" по "правилам" [5]. Как быть? --Volkov (?!) 20:03, 19 января 2017 (UTC)[ответить]
    Я сначала задам такой вопрос: по вашему мнению, разница Дьогу/Диогу и Мендеш/Мендиш, с одной стороны, и разница Кейрош/Кейруш, с другой стороны, — это отклонения одинаковой степени серьезности/ошибочности? --М. Ю. (yms) (обс.) 20:36, 19 января 2017 (UTC)[ответить]
    По шкале от более серьёзной к менее серьёзной я бы выстроил Кейрош/Кейруш, Мендеш/Мендиш, Дьогу/Диогу. Ваша очередь отвечать на предыдущий вопрос :) --Volkov (?!) 20:43, 19 января 2017 (UTC)[ответить]
    У меня шкала серьезности проще: Кейрош/Кейруш содержит ошибку, остальное — расхождения в конвенции. Теперь отвечаю: в тех случаях, когда нет явной ошибки, вопрос выбора конвенции, как правило, можно доверить «суммирующим» третичным источникам уровня БРЭ. Но и это может быть обсуждаемо, конечно. --М. Ю. (yms) (обс.) 21:04, 19 января 2017 (UTC)[ответить]
    Ваша шкала и оценки (не)ошибочности на чём основаны? Вы изучали португальский? А на вопрос вы так и не ответили: БРЭ приводит вариант, противоречащий "официальной" системе ПТ. Как быть? Следуем за БРЭ или, учитывая, что в других источниках встречается вариант, полностью совпадающий с "правилами", используем его? Или ваше "можно доверить" - это и есть ответ и однозначный приоритет БРЭ в такой ситуации? Ещё более интересный случай с Инес/Инеш/Иниж, учитывая растиражированность. Ошибка или конвенция? Считаем БСЭ авторитетом в данном случае или нет? --Volkov (?!) 01:26, 20 января 2017 (UTC)[ответить]
    Ну разумеется, я изучал португальский в той минимальной мере, которой достаточно для подобных оценок. Неужели вы думаете, что я лезу в языки, в которых в этой мере не разбираюсь (например, китайский)? На вопрос: я различаю два вида противоречий «официальной» системе ПТ. Если в энциклопедии написано Кейруш, а в другом АИ — Кейрош, и существует консенсус по поводу того, что вариант «Кейруш» — результат ошибки (неверное ударение), то выбор варианта «не из энциклопедии» имеет чёткое обоснование. (Вспоминается также Алёхин из БСЭ.) Если в энциклопедии написано «де», то мы не можем считать это отличие от «стандарта» ошибкой, есть и другие соображения (например, фиксация традиционного варианта), мы эти соображения не знаем, и тут уже от ее авторитета деваться труднее. «Иниж» (не помню, откуда взялся этот пример) — явно результат ошибки (ê всегда ударное), если есть возможность его отсечь вариантом из другого АИ — почему бы не отсечь. Остальное — конвенция, даже выбор «с или ш» может считаться таковой, потому что Инес изначально испанское имя. --М. Ю. (yms) (обс.) 13:49, 22 января 2017 (UTC)[ответить]
  • (+) За, с точки зрения современного бразильского португальского произношение Шико и в любом случае не Чико, имя очень распространённое в Бразилии и в испанском прочтении звучит странно (по-испански Франциско - это Панчо). Р.Н. Юрьев (обс.) 15:05, 13 апреля 2021 (UTC)[ответить]
  • (+) За, но и с "Мендешем" - "Шику Мендеш", это будет отвечать нормам современного бразильского португальского произношения. Dikobraz (обс.) 14:13, 26 октября 2021 (UTC)[ответить]

Название местности уникально и не требует уточнения в виде названия города в скобках.212.46.218.145 09:34, 19 января 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Очевидный случай. Не вижу смысла тянуть. Brdbrs (обс.) 14:31, 19 января 2017 (UTC)[ответить]

Нет оснований для прописной. С уважением Кубаноид; 12:30, 19 января 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано. Григорiй Хата (обс.) 19:31, 19 января 2017 (UTC)[ответить]

И что это вы сделали? Выдаёт перенаправление на несуществующюю страницу. Meteorych (обс.) 18:33, 26 января 2017 (UTC)[ответить]
Это не я, это коллега Джекалоп забыл за собой убрать. Григорiй Хата (обс.) 21:39, 26 января 2017 (UTC)[ответить]

Ок. Надо будет удалить это перенаправление. Meteorych (обс.) 22:49, 26 января 2017 (UTC)[ответить]

Да я уж отнёс. То ли я ошибался, полагая. что таким у нас бот занимается, то ли бот тормозит... Григорiй Хата (обс.) 20:19, 27 января 2017 (UTC)[ответить]

Кавычки не нужны. С уважением Кубаноид; 13:18, 19 января 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Анонимная Справка Грамоты, часто противоречащая сама себе, не бог весть какой АИ, но в данном случае ответ ещё и не противоречит интуиции носителей РЯ. Переименовано. Григорiй Хата (обс.) 20:22, 27 января 2017 (UTC)[ответить]

Должности пишутся со строчной (§ 196 Правил-2006). С уважением Кубаноид; 13:35, 19 января 2017 (UTC)[ответить]

против — в структуре ООН, в официальных документах эта должность пишется с прописной буквы. Правильно это или нет — в данном случае неважно. Правописание названия статьи должно совпадать с правописанием описываемого объекта--Gosh (обс.) 16:01, 19 января 2017 (UTC)[ответить]

Посмотрел. Насколько я понял, названия организаций и должностей, официально написанных не по правилам, не выделены в ВП:ИС в отдельный случай. А это явно необходимо. Ведь таких случаев, когда в официальное название объекта статьи написано не по правилам русского языка, достаточно много. Но возможно достаточно расширительно толковать § 189 справочника Лопатина «В официальных составных названиях органов власти, учреждений, организаций, научных, учебных и зрелищных заведений, обществ, политических партий и объединений с прописной буквы пишется первое слово и входящие в состав названия имена собственные, а также первое слово включаемых в них названий других учреждений и организаций...» (выделено мной), подразумевая здесь и названия некоторых должностей правительственных и международных организаций. --Gosh (обс.) 05:37, 20 января 2017 (UTC)[ответить]
Должность — не учреждение и организация. Здесь никаких оснований для отступления от правил нет. С уважением Кубаноид; 20:45, 20 января 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Последние доводы в обсуждении озвучены 6 лет назад, других не было. Сторонники переименования ссылаются на необходимость соблюдения правил русского языка, которые говорят, что названия должностей должны быть со строчной буквы, но в официальных документах допускается использование заглавной. Противники ссылаются на официальные документы, где с заглавной. Учитывая, что статья в Википедии не официальный документ, из этого следует, что писать нужно со строчной. Написание с заглавной было бы отступлением от правил, на что нужны очевнь весомые доводы и явный консенсус. В этой связи Переименовано. Coucoumber (обс.) 01:04, 4 мая 2023 (UTC)[ответить]

Оформление по другим в Категория:ООН. С уважением Кубаноид; 13:41, 19 января 2017 (UTC)[ответить]

Убедительно. Быстро переименовать --Gosh (обс.) 16:03, 19 января 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано. MisterXS (обс.) 20:22, 30 января 2017 (UTC)[ответить]

Аналогично номинации выше. С уважением Кубаноид; 13:47, 19 января 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Аналогично переименовано. 14:13, 9 февраля 2017 (UTC)

Как верно заметил коллега Komap, «Статья описывает только русский язык (постфикс „-ся“ и так далее); понятие „Возвратный глагол“ более общее». Однако при этом положение дел в русском языке статья описывает вполне адекватно (несмотря на отсутствие источников), а статья о возвратном глаголе вообще будет радикально другой и такому количеству информации о русском в ней не найдётся. По-моему, имеет смысл не портить относительно неплохую статью о русском, а переименовать эту статью о частности и написать отдельную о более общем понятии. Григорiй Хата (обс.) 19:22, 19 января 2017 (UTC)[ответить]

Поддерживаю. О возвратных глаголах в разных языках можно писать много, по мере накопления материала выделять в отдельные статьи по языкам и оставлять ссылки в общей статье. А пока иметь перенаправление на русский. --Volkov (?!) 19:27, 19 января 2017 (UTC)[ответить]
А зачем нам перенаправление с общего на частное? Пусть лучше сразу будет видно, что статьи нет и она нужна. Григорiй Хата (обс.) 19:36, 19 января 2017 (UTC)[ответить]
Это уже следующий вопрос. Шаблон «К улучшению» никто не снимал и пока не собирается. С источниками действительно никак (ибо не считать же таковым «Энциклопедию украиноведения»), но насколько я знаю русский, статья вполне адекватна. Григорiй Хата (обс.) 19:40, 19 января 2017 (UTC)[ответить]
По подобным темам подробных источников, кроме диссертаций или очень специальных научных семинаров, вряд ли удастся найти. --Volkov (?!) 20:32, 19 января 2017 (UTC)[ответить]
Полноте, коллега. Даже по более узкому и более специальному вопросу и то нашлись. А уж о функциях возвратного глагола в современном русском языке наверняка даже в учебниках русского как иностранного пишут. Григорiй Хата (обс.) 09:08, 21 января 2017 (UTC)[ответить]
Разумеется, Средние века более пристально изучались и подробнее описаны, чем современное состояние, которое воспринимается естественным и в силу этого вызывает меньший научный интерес. --Volkov (?!) 06:58, 27 января 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Данная статья не содержит никаких общих сведений о категории возвратного глагола вообще, а описывает исключительно возвратные глаголы в русском языке, о чём и сложился консенсус в ходе обсуждения. Коллега Volkov также обратил внимание на отсутствие в статье авторитетных источников о возвратных глаголах именно в русском языке и высказал опасения насчёт возможности их нахождения. Однако это является основанием для удаления статьи, что не является предметом данной дискуссии. По приведённым выше аргументам статья переименована. Поскольку также высказано мнение о том, что перенаправление «Возвратный глагол» должно до написания более общей статьи вести на эту, в связи с чем перенаправление не подавлено, а вынесено на медленное удаление. Григорiй Хата (обс.) 19:23, 27 января 2017 (UTC)[ответить]

Если и нужен подзаголовок, то надо хотя бы тире. С уважением Кубаноид; 22:06, 19 января 2017 (UTC)[ответить]

А в выходных данных как, не в курсе? Григорiй Хата (обс.) 17:29, 21 января 2017 (UTC)[ответить]
Там нет "тире". Это верное название. Ничего менять не стоит. От автора, издательства. название книги: Муравей в стеклянной банке. Чеченские дневники 1994-2004 гг. Алекс Мирта (обс.) 17:12, 23 января 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Название литературного произведения в большой степени является вопросом произвола автора, а его оформление на обложке издания - вопросом произвола издателя. Таким образом, при отсутствии вторичных источников для именования статьи о литературном произведении вполне можно довольствоваться первичными. Номинатор высказал мнение, что более мелкий шрифт, которым на обложке набраны слова «Чеченские дневники 1994-2004 гг.» является признаком того, что эти слова не входят в название произведения, а являются подзаголовком. Однако ни статья на сайте издательства, ни выходные данные книги не несут никаких признаков того, что фраза «Чеченские дневники 1994-2004 гг.» не является частью основного названия данного произведения, в частности, она не отделена тире от фразы «Муравей в стеклянной банке». Таким образом первичные источники позволяют утверждать, что оригинальное название книги - «Муравей в стеклянной банке. Чеченские дневники 1994-2004 гг». Не переименовано. Григорiй Хата (обс.) 20:51, 25 января 2017 (UTC)[ответить]

На статье уже давно висит шаблон "к переименованию" без даты, без открытого обсуждения и без предложенного варианта названия.

Вероятно, имеется в виду переименование Яйи в Яхью. Что, в принципе, логично для мусульманина. Статья называется Яйя, но в тексте, в основном, Яхья.

73.193.21.45 22:19, 19 января 2017 (UTC)[ответить]

  • предлагаю быстро Оставить. замена имени с Яйя на Яхья была сделана одним человеком [6] без какого-либо объяснения действий. То что по анг. пишется Yahya не означает, что обязательно на русском должно быть Яхья. Есть устоявшаяся версия, и я НИ РАЗУ не слышал и не видел, что бы этого президента кто-либо и когда-либо называл Яхья Джамме.--Расмус 23:00, 19 января 2017 (UTC)[ответить]
    • Будьте так добры, не приписывайте мне идиотских аргументов, которые вам так легко опровергнуть. Я не сказал, что вариант "Яхья" логичен из-за транскрипции с английского. "Яхья" логичен, потому что именно так именуются по-русски сотни его мусульманских тёзок. Что до использования этого варианта в АИ, то президента так последовательно называет русская служба Бибиси, а эпизодически - Известия, Коммерсант, Спутник, Униан, Ньюсру, Белорусская правда, НТВ и другие СМИ. Однако в пользу текущего варианта Яйя - энциклопедия "Кругосвет" и МИД РФ. 2601:600:9280:A70:D96D:3B21:9D75:24A9 04:44, 20 января 2017 (UTC)[ответить]
  • Обсуждение-то как раз было открыто 8 января, но номинатор, видимо, не во всём смог разобраться. [7].--Jürgen Klinsmann1990 (обс.) 22:07, 20 января 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Закрыто, согласно итогу Википедия:К_переименованию/8_января_2017#Джамме,_Яйя_→_Джамме,_Яхья--Francuaza (обс.) 10:42, 4 февраля 2019 (UTC)[ответить]

Жирновато малоизвестному жанру занимать основное значение. Возможно даже нужно Жестокий романс (фильм)Жестокий романс. Лучший фильм года в СССР, видели десятки миллионов, если не сотни. Ну как минимум дизамбиг. Надеюсь, не будет этого цирка про первичное значение. --Акутагава (обс.) 23:18, 19 января 2017 (UTC)[ответить]

Предварительный итог[править код]

Номинация не получила однозначной поддержки. Песенный жанр первичен по отношению к фильму. Не переименовано. Если не поступит возражений в течение двух недель — итог станет окончательным. --Лобачев Владимир (обс.) 11:10, 16 июля 2019 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Возражений не поступило. Mrs markiza (обс.) 20:01, 14 ноября 2019 (UTC)[ответить]

Категория:Экранизации произведений Хосе Мауро Де Васконцелоса → Категория:Экранизации произведений Хосе Мауро Де Васконселоса[править код]

Патамушта он Васконселос.--БразилецВПанаме (обс.) 22:10, 20 января 2017 (UTC) https://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=Категория:Экранизации_произведений_Хосе_Мауро_Де_Васконцелоса&stable=0[ответить]

Итог[править код]

Не то время, не то место. Перенесу на ОБКАТ. С уважением Кубаноид; 10:26, 22 января 2017 (UTC)[ответить]