Википедия:К переименованию/24 марта 2015

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Название статьи можно спутать с І (кириллица).-- Kulkin nikolay 05:59, 24 марта 2015 (UTC)

ВП:ИС: Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным. Так в какими же АИ подтверждается название «палочка»? Brdbrs 06:52, 24 марта 2015 (UTC)
такое название используется в литературе: например, в "Ежегоднике иберийско-кавказского языкознания" за 1992 год в статье "Пути совершенствования алфавитов и орфографий", в работе Дешериева "Сравнительно-историческая грамматика нахских языков и проблемы происхождения и исторического развития горских кавказских народов" (1963), в "Известиях Чечено-Ингушского НИИ Истории, языка и литературы" (том I, 1959). В другой работе Дешериев называет эту букву "яковлевской палочкой". С другой стороны, эти АИ утверждают, что роль этой палочки выполняет римская единица, как и было предусмотрено изначально, а не какая-то особая буква, сочинённая неясно кем из "Консорциума Уникода". 2001:4898:80E0:EE43:0:0:0:4 16:20, 24 марта 2015 (UTC)
Да Юникод её так и называет: CYRILLIC LETTER PALOCHKA. AndyVolykhov 21:25, 24 марта 2015 (UTC)
Всё равно нужны АИ, подтверждающие название Палочка (кириллица).--Kulkin nikolay 03:34, 31 марта 2015 (UTC)

Итог

Подтверждаю употребимость названия "палочка". Переименовано согласно недавно принятому ВП:ИС#Текстовые символы MaxBioHazard 04:32, 26 июля 2015 (UTC)

Не понимаю, зачем такое название — у этого термина одно значение. Зачем такие пояснения?

Итог

Не понимаю, что помешало вам переименовать самостоятельно. - DZ - 07:39, 24 марта 2015 (UTC)

Олсен, КарлОльсен, Карл

Норвежец должен носить норвежскую фамилию Ольсен!--Dutcman 09:20, 24 марта 2015 (UTC)

  • Если придираться, то в статье Ольсен все датчане. --Fosforo
      • Вы немножко перепутали. Написание Olsen (латинскими)! А звучание, согласно транскрипции -- Ульсен--Unikalinho 16:18, 24 марта 2015 (UTC)
        • Я сужу по справочнику Гиляревского, а у него все норвежские имена, начинающиеся на «O» приведены в одной унифицированной форме: Одд (Odd), Олаф (Olaf), Олав (Olav), Оскар (Oscar), Отто (Otto).--Dutcman 17:09, 24 марта 2015 (UTC)
          • Хм, а какого года выпуска справочник? Потому что по правилам норвежской фонетики, второе и третье из данных фамилий должно писаться через У--Unikalinho 17:54, 24 марта 2015 (UTC)
Пожалуйста:

O o может обозначать как [u], так и [u:], транскрибируется в обоих случаях через русское у. Однако возможны и чтения этой буквы как [ɔ] или [o:], и тогда оо. В таких случаях исключительно важно для транскрипции установить произношение; если это не удаётся сделать, рекомендуем транлитерационную передачу оо.

Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте.. — 3-е, испр. и доп.. — М.: Высшая школа, 1985. — 164 с.

--Dutcman 18:49, 24 марта 2015 (UTC)

1985... Судя по цитате, надо понимать, что к 1985 году ещё не научились определять произношение на каждый конкретный случай. Да вобщем-то ещё и в начале и даже середине 1990-х говорили/писали в русскоязычных текстах всё через о (Уле-Эйнар Бьёрндален был Оле-Эйнаром, Туре Андре Флу был Торе Андре Фло и т.д.) Но с тех пор "поумнели" (видимо, по примеру Тура Хейердала), и имеем Уле-Эйнар Бьёрндален, Александер Ус, Фруде Андресен, Тура Бергер, Юхан-Улаф Косс etc.--Unikalinho 21:11, 24 марта 2015 (UTC)
Очень возможно, что Вы правы. Но дайте уже ВП:АИ!.. :-) Без этого тут — никак. :-( -- 37.190.79.190 23:55, 19 марта 2016 (UTC)

Олсен, ФритьофОльсен, Фритьоф

Норвежец должен носить норвежскую фамилию Ольсен!--Dutcman 09:21, 24 марта 2015 (UTC)

Ульсен (см. номинацию выше)--Unikalinho 16:19, 24 марта 2015 (UTC)

Ульсен, Эгиль РогерОльсен, Эгиль Рогер

Традиционное написание фамилии Ольсен!--Dutcman 16:06, 24 марта 2015 (UTC)

Написание Olsen (ибо норвежское, а не русское). А звучание, согласно транскрипции -- Ульсен--Unikalinho 16:20, 24 марта 2015 (UTC)

Итог

По всем. Согласно норвежско-русской практической транскрипции и Гиляровскому все персоналии переименованы в «Ольсен». АИ на произношение в фамилии «у» нет. Wonomatr (обс.) 09:32, 13 августа 2019 (UTC)

Шведская певица должна носить шведскую фамилию Ольссон!--Dutcman 09:34, 24 марта 2015 (UTC)

(!) Комментарий:. Разумеется самая спорная номинация. При отсутствии консенсуса, я сниму номинацию!--Dutcman 09:38, 24 марта 2015 (UTC)
  • А почему не Ульссон? --Акутагава 09:39, 24 марта 2015 (UTC)
  • Не переименовывать. Написано же, что её сценическое имя Anette Olzon. Лучше им статью и открыть, а потом упомянуть реальное. (Видимо, кто-то переводил из английской Википедии, там некоторые предпочитают псевдонимы упоминать после реальных имён.) --Moscow Connection 10:09, 24 марта 2015 (UTC)
    • По меньшей мере имя у неё должно быть или Анетта или Анетте, ибо она шведка, а не француженка!--Dutcman 16:10, 24 марта 2015 (UTC)
      • Не знаю, сомневаюсь... Здесь говорят «Анетт» [1], здесь «Анетте» [2]. С этим надо разбираться. Смотреть, как пишут у нас. А не просто переименовывать по транскрипции или другим выдуманным причинам. Она ведь очень известна, написание наверняка устоялось. (И это устоявшееся написание, похоже, «Анетт Ользон».) --Moscow Connection 16:35, 24 марта 2015 (UTC)
        • Уважаемый Moscow Connection, по поводу фамилии (псевдонима?) даже не помышляю возражать (и был даже готов снять номинацию), но вспомним про имя и осёкся. понимаю, что для Вас «транскрипция» — причина выдуманная, но продолжаю настаивать, что её имя или Анетта или Анетте!--Dutcman 17:16, 24 марта 2015 (UTC)
          • Как Вы можете это знать? Признайтесь, что Вы решили переименовать статью, даже не слышав никогда её имя и не прочитав ни одной статьи в нашей прессе, где бы оно упоминалось. Просто применили транскрипцию. Если это так, то это очень опасный подход, так как псевдоним может читаться и писаться как угодно. При таком подходе можно наделать десятки тысяч ошибок или даже вообще испортить всю Википедию. (Или Вы следите за группой, смотрите их интервью и точно знаете, как этот псевдоним произносится? Где ссылки на произношение тогда в заявке? Почему я хочу докопаться до истины, а Вы опять про транскрипцию говорите?) (Да кому она нужна, эта транскрипция, если я вижу, что у нас пишут «Анетт». А как её называют в жизни, надо разбираться.) --Moscow Connection 17:32, 24 марта 2015 (UTC)
          • Поиск по Яндекс-Новостям: [3], [4], [5], [6]. Из ста статей «Анетта» я вижу только один раз, варианта «Анетте» вообще нет (или я не могу найти). Везде «Анетт» или «Аннет». (Так что ничего здесь не переименуешь. И это при том, что мне вот самому «Анетта» больше нравится. Но против устоявшегоя варианта нельзя идти.) --Moscow Connection 18:50, 24 марта 2015 (UTC)
            • В шведском имя Anette обычно произносится с немым e на конце, то есть вариант Анетте маловероятен. Хотя не исключена возможность, что у данной персоны имя произносится нетрадиционно. Fosforo 07:08, 25 марта 2015 (UTC)
          • В «Rolling Stone» вообще «Аннетт Ользон» [7]. --Moscow Connection 18:53, 24 марта 2015 (UTC)
          • В яп. Википедии «アネット・オルゾン», то есть «Анетт Ользон» или «Олзон». --Moscow Connection 18:58, 24 марта 2015 (UTC)
          • Предлагаю не умничать. Аннет Олзон. Так было и так будет.
  • Оставить - как уже высказались коллеги выше, в оригинале ее имя произносится без "е" на конце, а Ользон - псевдоним, пусть и образованный от реального имени. Плюс в России она больше всего известна именно как Анетт Ользон.--MaksOttoVonStirlitz (обс.) 04:42, 24 апреля 2017 (UTC)
  • В самом начале было высказано мнение в пользу варианта «Ульссон». Именно это правильная транскрипция фамилии, что и следует отразить как минимум в начале статьи, где даётся полное имя певицы. --Byzantine (обс.) 19:38, 2 февраля 2018 (UTC)

Итог

В РИА, ТАСС и Коммерсанте Анетт Ользон:

РИА
ТАСС
Коммерсант

В Интерфакс, Бизнес-онлайн, Известия, newsru, Ведомости и РБК упоминаний нет. Известна по псевдониму, написание которого отличается от настоящей фамилии. Не переименовано. Wonomatr (обс.) 09:52, 13 августа 2019 (UTC)

В настоящее время сложился устойчивый термин "Игровая консоль" (самостоятельное устройство), а приставки к чему-то почти вышли из употребления. --Sergei Frolov 11:04, 24 марта 2015 (UTC)

  • (−) Против ↔ Разделить Игровая консоль это совсем другое — эти статьи нужно не переименовывать и перенаправлять а разделить на «игровая приставка» и «игровая консоль».

Я понимаю так: Присиавка (игровая) - устройство которое нужно приставлять к ТВ или монитору, или VR шлему/очкам (устройству вывода). Приставка может быть консолью, и консоль (автономное устройсво) может может быть приставкой (если есть HDMI, RCA, Miracast...). Так что не разделять, а переименовать. Вот я, например, искал статью об игровой консоли. 185.57.30.187 12:18, 30 марта 2015 (UTC)

Итог

Номинацию надо обосновывать чем-то больше, нежели личным мнением. Мне вот не очевидно, что статью надо переименовывать, а самостоятельный поиск аргументов выявил то, что текущее название более популярно (Гугл.Академия: 13236; Гугл.Книги: 22448). Вопрос разделения стоит обсуждать на другой площадке — но с нормальными, подтверждёнными источниками аргументами. Не переименовано. GAndy 09:57, 7 декабря 2015 (UTC)

Наименование статьи не соответствует стилистическим правилам русского языка и Русской Википедии.

Итог

«В названии статьи следует использовать естественный порядок слов». Переименовано. GAndy 20:17, 24 марта 2015 (UTC)

Есть много чего по этим названием. Начнём с того, что есть район в Рио-де-Жанейро (прямая аналогия с Челси, который у нас идёт с уточнением). В отличие от «Челси», это вообще не футбольный клуб, а часть регатного, точно так же, как и Flamengo Basketball — многократный чемпион Бразилии по баскетболу, а также обладатель, на секундочку, Межконтинентального кубка по баскетболу (футбольная секция клуба этот трофей тоже брала только один раз). Далее, я вижу, что есть и волейбольная секция клуба, за который так же выступали легенды бразильского и мирового волейбола типа Бернардиньо. Это аналогия с ФК «Реал Мадрид», который у нас тоже идёт с уточнением. Насколько я вижу по странице викиданных, только у нас и у украинцев с узбеками эта статья называется просто «Фламенго». Нет никакой уверенности что человек с улицы вообще ответит на глупый вопрос: «Что такое "Фламенго"?» Думаю, большинство скажет, что это вообще танец. Яндекс-текст на первом месте выдаёт, разумеется, нашу статью, а дальше предлагает вообще послушать песню Алёны Свиридовой про розового фламинго и посмотреть на птичек. Если искать только фламенго, то, как я и думал, нам покажут, как танцуют фламенко. Так какие основания для «блатного» заголовка этой статьи без уточнения? Сидик из ПТУ 13:55, 24 марта 2015 (UTC)

Аргументация более чем убедительна. → Переименовать--Unikalinho 16:22, 24 марта 2015 (UTC)
С Челси у района нет аналогий, Челси по крайней мере с XVII века в истории Англии фигурирует. Есть район, про который никто бы не узнал, не будь клуба (районов, как уже говорил, таких в Рио более полутора сотен), есть станция метро, есть другой футбольный клуб (в штате Пиауи), есть команды в Рио по другим видам спорта. И всё же посмотрите хоть в Гугле, на какой странице выдачи покажут хоть что-нибудь отличное от основного ФК. 91.79 16:36, 24 марта 2015 (UTC)
Посмотрите выше, что выдаёт в Яндексе. Можно долго рассуждать, что район Челси старше и престижнее, но на практике большинству читателей что до него нет дела, что до района Фламенго. Как и большинству читателей португальской и английской Википедии нет дела до района Фили, хотя о регбийном клубе они что-то могли слышать. Но никому же в голову не придёт называть статью о клубе просто «Фили», как и про суперзнаменитостей статьи не называют просто «Брежнев» или «Пушкин». А тут клуб, про который и 10 % жителей, например, Москвы слыхом не слыхивали. Сидик из ПТУ 17:06, 24 марта 2015 (UTC)
На Брежнева и Пушкина ведут редиректы, если что. А что ваш Яндекс? Запросите в кавычках: на второй странице выдачи впервые попадается баскетбол (какие-то букмекеры), потом снова страницы сплошного футбола. 91.79 18:15, 24 марта 2015 (UTC)
Ну, вбейте «Челси» без кавычек, там и на второй странице про нефутбол ни слова окромя рекламы в Яндекс-директе «Куртка Техноавиа Челси за 6 422руб». Я вообще не стал бы опираться на Гугл-тесты при обсуждении подобных вопросов. Сидик из ПТУ 18:24, 24 марта 2015 (UTC)
Я вбил Челси без кавычек в Гугл. Из 50 результатов треть — не про ФК. Треть — это уже существенно. Это и Челси Мэннинг (Ассанж, Обама, Викиликс), и Челси Хэндлер, и различные английские рестораны/бары, а также «Купить мужские челси» и различные организации, а также музыкальная группа.--Soul Train 10:18, 18 января 2017 (UTC)
  • (−) Против. Фламенко, фламинго и Фламенго — это разные слова. «Фламенго» — это мультиспортивный клуб, где в доминирующем положении находится футбол. Только Сидик из ПТУ, как человек, который имеет мало представления о латиноамериканском футболе, может приводить в качестве доводов какие-то там баскетбольные достижения. Даже для бразильцев «Фламенго» — это прежде всего футбольная команда. Аналогия в Европе прослеживается, например, с футбольным клубом «Барселона». Даже баскетбольный клуб называется ФК «Барселона», и прочие команды из других видов спорта. «Флуминенсе», «Ботафого» — это тоже кварталы Рио, но это актуально разве что для самих кариок, для иностранцев это футбольные (и даже не футбольно-регатные) клубы. Мне, честно говоря, уже осточертел тот факт, что участник Силдик из ПТУ постоянно засовывает свой нос в темы, в которых он не разбирается, наводит там полный хаос и анархию, настраивает против себя основных авторов определённых тематик. Сам, при этом, не внося в эти темы практически никакого вклада. Если что, я основной автор статьи про «Фламенго» и думаю, что моё слово что-то, да должно значить. Если переименование «Крузейро» с уточнением было оправданным благодаря наличию бывшей валюты, которая часто встречается в популярных научных и художественных произведениях, то тут нет, доводы категорически надуманны.--Soul Train 21:19, 11 октября 2015 (UTC)
    Что говорить о надуманных доводах, когда есть такие «железные» аргументы как «Сидик из ПТУ лезет не в своё дело» и «я основной автор статьи». На моей стороне правила ВП:ИС-СПОРТ и практика (аналогичную «Стяуа» переименовали и жизнь не остановилась). Сидик из ПТУ 08:57, 12 октября 2015 (UTC)
    Иди делом займись и прекрати совать свой нос в дела, в которых не разбираешься.--Soul Train 09:56, 15 октября 2015 (UTC)
  • (−) Против. Значимость и узнаваемость футбольной команды несопоставима с другими секциями клуба. Что касается соответствующегот района, то недавно у нас в разделе Ботафого переименовали в Ботафогу, и вопрос к знатокам бразильского португалдьского: оправдано это переименование и не стоит ли переименолвать район Фламенго в Фламенгу.Villarreal9 (обс) 09:49, 9 сентября 2016 (UTC)
    • Узнаваемость от переименования никак не пострадает. Значимость баскетбольной и футбольной секций клуба вполне сопоставима, выше я достижения сравнивал. Сидик из ПТУ (обс) 09:55, 9 сентября 2016 (UTC)
      Не существует «футбольного клуба „Фламенго“», есть регатный клуб «Фламенго», где футбол доминирует, на баскетбол всем плевать. Говорим «Фламенго», подразумеваем в ста процентах случаев футбольную команду. Кому надо уточнить про баскетбол, про регаты, те уточняют.--Soul Train 13:36, 17 сентября 2016 (UTC)
      Не существует футбольного клуба «Лацио» (Лацио (футбольный клуб)), не существует баскетбольного клуба «Барселона» (Барселона (баскетбольный клуб)), не существует футбольного клуба «Бенфика» (Бенфика (футбольный клуб, Лиссабон)). Даже для «Реал Мадрид» (футбольного клуба, «где футбол доминирует, на баскетбол всем плевать») выбран вариант (Реал Мадрид (футбольный клуб)). Такой у нас выбран формат именования статей, с какой стати для «Фламенго» какие-то исключения? Сидик из ПТУ (обс) 09:24, 18 сентября 2016 (UTC)
      С такой стати, что «Фламенго» — это всегда по умолчанию футбол, а для других видов спорта можно делать уточнение. Мне плевать на то, как это сделано в случаях с «Лацио» и «Реалом». У «Реала» есть баскетбольная команда, с которой какой-нибудь ЦСКА регулярно играет, поэтому баскетбольная команда в нашей реальности русскоязычных людей обладает хоть какой-то значимостью, пусть даже она также находится в подчинённом положении в самом клубе. Утверждение о том, что баскетбольные достижения для бразильцев имеют хоть какое-то сопоставимое значение с футболом вызывает только гомерический хохот. 36 миллионов фанатов «Фламенго» фанатеют только от футбола, параллельно радуясь каким-нибудь достижениям в других видах спорта.--Soul Train 09:12, 21 декабря 2016 (UTC)
      Во-первых, мы тут не отражаем события с точки зрения реальности русскоязычных людей. Во-вторых, с точки зрения реальности русскоязычных людей, «Фламенго» — это оговорка в слове фламинго или фламенко, 99 % русскоговорящих слыхом не слыхивали ни о футбольном, ни о баскетбольном клубе. Он на правах той же «Стяуа» или «Лацио», другие секции которых я и по ТВ не видел, а знаю только по Вики и букмекерским линиям. Сидик из ПТУ (обс.) 10:14, 21 декабря 2016 (UTC)
      Не ты будешь эту статью писать, а я. И я сказал, что переименования не требуется. Для «Крузейро» оно было обоснованным, здесь нет. Точка. Про фламинго оставь аргументацию для детского сада. И Википедию мы пишем для русскоязычных людей, ибо это Русская Википедия. Если ты не знал. И в русском языке «Фламенго» — это по умолчанию футбольная команда. Фламенко и фламинго — другие слова.--Soul Train 12:39, 26 декабря 2016 (UTC)
      Ты не один на свете. Люди не должны ломать голову, почему ФК «Реал Мадрид» идёт с уточнением, а ФК «Фламенго» — без него, хотя случаи почти идентичные. И ложная мысль «А значит у "Фламенго" нет своей баскетбольной команды» несёт очевидный вред, как и идея «Я сказал, что тебе, русский, читатель, БК "Фламенго" не нужна!». Никакого выигрыша от исключения из правил для «Фламенго» нет, это один из тысяч клубов, пусть уточняется как «Реал». Сидик из ПТУ (обс.) 12:57, 26 декабря 2016 (UTC)
      Не ты будешь доводить статью до ИС, а я. И я против уточнения, потому что оно излишнее. Баскетбольная команда «Реала» — одна из самых крутых европейских команд за всю историю, «Фламенго» — это исключительно футбол, особенно для русскоязычных людей.--Soul Train 09:31, 18 января 2017 (UTC)
      И свои ОРИССные рассуждения по поводу фламенко и фламинго, а также баскетбола, постарайся подтвердить АИ, чтобы название коррелировало с ВП:ИС. «Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным.» Из 50 первых ссылок по запросу «Фламенго» Гугл выдаёт (во второй половине) три штуки, связанные с пляжем и районом Фламенго, и в самом низу — сайт букмекерской конторы на игру БК «Фламенго», что можно счесть за статпогрешность. Остальные 46 ссылок — это ФК. Причём только одна ссылка — не на клуб из Рио, а на статью ВП про клуб из Терезины (к вопросу о ненужности даже уточнения города). Если дальше листать — ситуация будет аналогичной (90—100% ссылок — про футбольную команду из РЖ). Так что я предлагаю прекратить эти хождения по кругу, подвести уже очевидный итог, и убрать, наконец, после почти двух бессмысленных лет обсуждений, раздражающую и мешающую плашку из статьи.--Soul Train 09:48, 18 января 2017 (UTC)
      Именование статьи не зависит от того, кто её собирается доводить до избранной. Для данной статьи «наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным» является название Фламенго (футбольный клуб). Баскетбольная команда «Фламенго» — одна из самых крутых южноамериканских команд за всю историю, обладатель межконтинентального кубка. Я не вижу смысла убирать уточнение, в этом нет никакой выгоды, утверждение «"Фламенго" — это исключительно футбол» не соответствует действительности, а для ~95 % русскоязычных людей слово «Фламенго» не значит ничего. Как и какое-нибудь «Генчлербирлиги». Лишний раз напомню, что Яндекс по умолчанию на «Фламенго» реагирует как на «фламинго»[8] — это подтверждает, что понятие не настолько распространённое, что можно говорить о его однозначности. Сидик из ПТУ (обс.) 11:15, 19 января 2017 (UTC)
    Для данной статьи «наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным» является название «Фламенго». Всем плевать на баскетбольное подразделение предмета статьи — Регатного клуба «Фламенго», где футбол является доминирующим видом спорта. Статья не о футбольном клубе, а просто о клубе «Фламенго», и там описываются в том числе и достижения в других видах спорта, но футбол на первом месте, как есть и в объективной реальности. Иными словами, статья о «Фламенго» — это брат-близнец статьи о СК «Каноас», с подавляющим в плане АИ объектом описания — спортивном клубе из Рио-де-Жанейро, в котором доминирует футбол. Если кто-то будет путать с другими словами, для этого есть шаблон {{не путать}}, который проставляется в начале статьи.--Soul Train 13:45, 19 января 2017 (UTC)
    А эта статья и не должна описывать достижения всех секций (баскетбольной, волейбольной и т.д.). Должны быть отдельные статьи о футбольной, баскетбольной, волейбольной секциях и их матка Фламенго (регатный клуб) с перечнем всех подразделений. Это какое-то извращение обо всех секциях регатного клуба рассказывать в статье о его футбольной секции. Неужто нечего рассказать чисто о футбольной команде? Как должно быть: Вольфсбург (спортивный клуб), Галатасарай (спортивное общество), Бешикташ (спортивное общество). Сидик из ПТУ (обс.) 14:18, 19 января 2017 (UTC)
    Это не ты решаешь, о чём писать в статье. «Регатный клуб „Фламенго“» — это юридическое название организации, которое сокращается как просто «Фламенго» — спортивный клуб, в котором доминирует футбол, и это объективное положение дел будет освещено в статье. Не существует «регатного клуба „Фламенго“», занимающегося только регатами или «баскетбольного клуба „Фламенго“», есть только «Фламенго», одно из подразделений, несамостоятельных юрлиц, занимается регатами, а другое — баскетболом. Не существует никакого Баскетбольного клуба «Фламенго», есть команда в структуре большого и единого «Фламенго». В отличие от МФК «Сантос», для которого большой «Сантос» создал новое юридическое лицо с 70% прав, а 30% владели спонсоры, и официально команда называлась Santos FC/Cortiana Plásticos = «Сантос/Кортиана». «Фламенго (спортивный клуб)» — уточнение не нужно, поскольку «Фламенго» — это и есть спортивный клуб безо всяких неоднозначностей (если не считать мелкие клубы, названные в честь «Фла» из Рио).--Soul Train 14:22, 19 января 2017 (UTC)
    Ну, и не ты решаешь. Можно назвать обзорную статью Фламенго (спортивный клуб) вместо Фламенго (регатный клуб), в которой будет написано, что есть там много секций, доминирующая — футбол (ссылка на отдельную статью), есть баскетбол (ссылка) и т.д. Противоречит здравому смыслу спихнуть всю информацию (футбол, женский футбол, баскетбол) в одну статью, отдельные статьи типа Реал Мадрид (баскетбольный клуб) и Барселона (баскетбольный клуб) необходимы и для «Фламенго». Эти статьи есть, хотя «Не существует никакого Баскетбольного клуба "Барселона", есть команда в структуре большого и единого "ФК Барселона"». Значимость этих статей и необходимость отдельный страниц не зависит от существования юридических лиц. У обсуждаемой статьи 71 интервика, только наш, узбекский и украинский разделы считают, что уточнения не нужны. На самом же деле, Фламенго — это прежде всего район Рио. Это не Амкар, где действительно нет неоднозначностей. Короче, с названием Фламенго, хочешь ты того или нет, есть и будет много статей: район, станция метро, баскетбольная команда, команда по женскому футболу, волейбольная команда и т.д. Сидик из ПТУ (обс.) 14:45, 19 января 2017 (UTC)
    Всем плевать на эти станции метро (на ней я, кстати говоря, был лично), «Фламенго» — это только «Фламенго». Смотри АИ, и гуглоищи.--Soul Train 09:29, 20 января 2017 (UTC)
  • Я приступлю к дописыванию статьи до ИС, по моим расчётам, не раньше чем через 4,5 года, поэтому я могу и терпеть дальше эту плашку. Но я не допущу того, чтобы к однозначному значению — спортивному клубу, в статье о котором уже есть чёткое упоминание о разных видах спорта, нелепого и ненужного уточнения «футбольный клуб». Футбол — также одно из подразделений клуба, хоть и доминирующее. И если бы была задача отразить исключительно футбольную историю, инфраструктуру и достижения, статья должна была бы называться «Фламенго (футбольная команда)», но не «клуб». Но в статье будут отражены все достижения, поэтому никаких уточнений быть не должно. Точка.--Soul Train 14:30, 19 января 2017 (UTC)
    Твои рассуждения противоречат консенсусу нашего раздела, где есть статьи Барселона (баскетбольный клуб) и Реал Мадрид (баскетбольный клуб), но нет ничего о баскетбольных достижениях в статьях Барселона (футбольный клуб) и Реал Мадрид (футбольный клуб). Сидик из ПТУ (обс.) 14:45, 19 января 2017 (UTC)
    Да мне плевать на «Барселону», я занимаюсь «Фламенго» и южноамериканским футболом. Проблемы некачественных статей про «Реал» и «Барселону» — это проблемы этих некачественных статей. Я буду писать так, как я буду писать.--Soul Train 09:26, 20 января 2017 (UTC)

Итог

Давайте посмотрим по порядку. Птицу и танец отбрасываем. А потому что. С Челси сравнивать бессмысленно, поскольку лондонский район, известный с восьмого века, обладает огромным культурно-историческим бэкграундом, а бразильский (с населением 25 тысяч человек; кстати, в стране ещё не меньше двух одноимённых районов, статей о них нет даже на португальском) известен хоть как-то исключительно из-за футбола, да и статья о нём создана, думаю, только поэтому. Ведь о большинстве других из 162 районов города пока никто не написал. Станция метро точно так же ничем не примечательна. О других футбольных клубах (их не менее полутора десятков) сказать нечего, кроме того, что некоторые преуспели на уровне своих штатов. Посмотрим теперь, как называются статьи по интервикам. Большинство буквально (Регатный клуб «Фламенго» или РК «Фламенго»), это нам не подойдёт. Латышские коллеги выпендрились и назвали Риодежанейрский «Фламенго», их дело. Без уточнения статья названа в трёх википедиях (украинской, узбекской, на идише), а так, как предлагается назвать, — в одной (грузинской). Три-один в пользу нынешнего названия, конец первого тайма. // Дальше. Названия иных статей Рувики привлекать можно, но как-то не совсем к селу. Они могут зависеть от самых разных факторов. Так, уточнение у «Реал Мадрид» совсем не очевидно, Барселона — один из крупнейших городов Европы, Лацио — прежде всего область с административным центром в Риме, половина центральной Италии. В Филях задолго до того, как начали играть в регби, состоялся один такой военный совет (португальцы с англичанами могут не знать, но уж французы знают наверняка). А Стяуа — это у нас с 1 апреля редирект на Стяуа (футбольный клуб), и будет, наверное, оставаться таковым до морковкина заговенья, поскольку писать про баскетбол или там про само спортивное общество (менее значимое, чем ФК) никто не рвётся. Так стоило ли огород городить три года назад? Но перейдём к гугл-тесту: футбол, футбол, на третьей странице две ссылки на турсайты про пляж, футбол, футбол... О, на шестой странице впервые попалась ссылка на баскетбол, букмекерский сайт, там же две ссылки про игры молодёжного состава ФК (до 19 лет). И дальше опять сплошной футбол. Ладно, откроем гуглобукс. Футбол, на второй странице какой-то литературовед-марксист и вдруг другой ФК, который упомянут лишь для того, чтобы сказать, с каким его не надо путать. На третьей промеж футбола попалась некая девица с такой фамилией из романа и Роберт Рождественский. (Конечно, я помню это стихотворение Роберта Рождественского, читал его в детстве и даже слышал в маршрутке в исполнении какого-то лабуха под гитару. Называется «Кафе "Фламенго"». Оно чрезвычайно интересно с точки зрения мнемоники, да и вообще неплохое. Итак, Кафе называлось, как странная птица, — "Фламенго"... Ну, про птицу всё понятно, с каждым бывает. Кафе называлось, как чья-то старинная повесть — "Фламенго"... А вот тут я крепко призадумался и даже собрался звонить приятелю-литературоведу. И вдруг меня осенило. «Саламбо»! Поэты ведь народ такой, им что «Саламбо», что «Фламенго», при этом они ведь не обязаны даже знать, что у Флобера ударение на последнем слоге — «Саламбо́». Ну, да ладно. Каковы, однако, чудеса мнемоники.) Игроки в это время вяло пасуют по центру, не пора ещё свистеть? Вроде я констатировал полное равнодушие в русскоязычном сегменте к БК и подавляющее преобладание ФК, следовательно, в соответствии с ВП:ТОЧНО («избегайте излишних уточнений там, где термин уникален или прочно ассоциирован с названием») просто обязан оставить название без уточнения. Но вдруг такая оптика только с нашей трибуны, а бразильцы полагают иначе? Для очистки совести пошёл посмотреть. Есть у них статья про БК (и про американский футбол даже, и про волейбол, и про женский футбол), названа с уточнением. Нет, оптика одинаковая. Свисток, не переименовано. 91.79 (обс.) 19:44, 3 февраля 2017 (UTC)

Согласно Атласу мира (2010).--Alexandronikos 16:53, 24 марта 2015 (UTC)

  • → Переименовать, но в Силетытениз. В СГН СССР [2-изд.] (1983): «Селетытениз, оз., Казахская ССР, см. Силетитениз, оз.» (и р. Силети). В Атласе мира [3-е изд.] (1999) ещё оз. Силетитениз (и р. Силети). На справочной карте Казахстана (2011) уже оз. Силетытениз (и р. Силеты).--109.168.168.175 11:16, 25 марта 2015 (UTC)

Итог

Переименовано в Силетытениз по самым свежим атласам. --Glovacki 18:33, 13 октября 2015 (UTC)

Согласно Атласу мира (2010).--Alexandronikos 17:01, 24 марта 2015 (UTC)

  • → Переименовать. Источники: Атлас мира / сост. и подгот. к изд. ПКО «Картография» в 1999 г. ; отв. ред. Т. Г. Новикова, Т. М. Воробьёва. — 3-е изд., стер., отпеч. в 2002 г. с диапоз. 1999 г. — М. : Роскартография, 2002. — 563 с. — ISBN 5-85120-055-3., справочная карта Японии (2009).--109.168.168.175 11:29, 25 марта 2015 (UTC)

Итог

Переименовано согласно атласу. (rename, excluded HeimdallBot 09:07, 28 марта 2015 (UTC)) - DZ - 09:06, 28 марта 2015 (UTC)

Согласно Атласу мира (2010).--Alexandronikos 17:13, 24 марта 2015 (UTC)

  • → Переименовать. Источники: Атлас мира / сост. и подгот. к изд. ПКО «Картография» в 1999 г. ; отв. ред. Т. Г. Новикова, Т. М. Воробьёва. — 3-е изд., стер., отпеч. в 2002 г. с диапоз. 1999 г. — М. : Роскартография, 2002. — 563 с. — ISBN 5-85120-055-3., справочная карта Австралии (2003).
    Также необходимо переименовать нац. парк Симпсон-дезерт в Симпсон-Дезерт.--109.168.168.175 11:38, 25 марта 2015 (UTC)

Итог

Переименовано в соответствии с правилом ВП:ГН. GAndy 16:23, 6 апреля 2015 (UTC)

В Атласе мира (2010) имеется Скрантон в Пенсильвании, логично назвать Скрантон (Арканзас). Необходима сверка с картой.--Alexandronikos 18:04, 24 марта 2015 (UTC)

  • → Переименовать. Источник: Атлас мира / сост. и подгот. к изд. ПКО «Картография» в 1999 г. ; отв. ред. Т. Г. Новикова, Т. М. Воробьёва. — 3-е изд., стер., отпеч. в 2002 г. с диапоз. 1999 г. — М. : Роскартография, 2002. — 563 с. — ISBN 5-85120-055-3..--109.168.168.175 11:40, 25 марта 2015 (UTC)

Итог

Переименовано согласно атласу. (rename, excluded HeimdallBot 09:17, 28 марта 2015 (UTC)) - DZ - 09:16, 28 марта 2015 (UTC)

По названию городов логично переименовать в Скрантон.--Alexandronikos 18:06, 24 марта 2015 (UTC)

  • → Переименовать. В 3-м издании Атласа мира (1999) подписаны нп Скрантон в Арканзасе и Пенсильвании. Другие американские нп с названием Scranton должны передаваться так же.--109.168.168.175 11:43, 25 марта 2015 (UTC)

Итог

Переименовано по аргументам в обсуждении. GAndy 08:11, 10 июля 2015 (UTC)

У нас есть Тур Хейердал (полная аналогия), Тура Бергер, Туре Андре Флу. Здесь всё дело в том, что после норвежской буквы o (которая "произносится" "у" (см. здесь), стоит один согласный. В такой позиции буква читается как "у"--Unikalinho 18:16, 24 марта 2015 (UTC)

Частичный итог

Угу, по произношению — Тур. Переименовано. GAndy 19:56, 2 апреля 2015 (UTC)

  • Пока частичный итог. С именем всё понятно, а вот насчёт фамилии надо бы ещё разобраться: на СО статьи есть мнение, что правильнее фамилию передавать как «Хусховд» или даже «Хюсхоуд». Ну, второй вариант в источниках не встречается, а вот «Хусховд» фигурирует немногим реже, чем «Хушовд». Акутагава и Unikalinho, а также другие коллеги, что скажете? GAndy 20:12, 2 апреля 2015 (UTC)
    • Вообще-то я, как апологет точного соотвествия оригинальному произношению, за вариант Хусховд. В норвежском языке нет буквосочетания sh→ш. Не стоит мавпировать англичан, которые все неанглийские, но латинские названия транслитеруют по-своему (даже его называют Николас Анелка, а этого Майклом). В норвежском же звук ш передаётся по-другому--Unikalinho 01:40, 3 апреля 2015 (UTC)

Итог

Переименовано в «Хусховд, Тур» в соответствии с правилами норвежско-русской транскрипции. --Slb_nsk 08:48, 7 июня 2015 (UTC)

В русском языке, двойные имена, даже иностранные, пишутся через дефис--Unikalinho 18:21, 24 марта 2015 (UTC)

  • Ну, не всегда. В частности, справочники для скандинавских имён и фамилий прямо рекомендуют раздельное написание.Fosforo 07:31, 25 марта 2015 (UTC)

Двойные (тройные и т.д.) нерусские имена пишутся все с прописной буквы, раздельно или через дефис в зависимости от того, склоняются или не склоняются все части. <..> Раздельно пишутся составные имена и фамилии: <..> скандинавские: Ханс Кристиан (Х.-К.) Андерсен (трад. Ганс Христиан Андерсен), Эрик Олбек Енсен, Улла Бритта Ёргенсен (датск.); Сванте Август Аррениус (шведск.); Улоф Рид Ульсен (норвежск.); следует обратить внимание: Мартин Андерсен-Нексё, где Мартин — имя, Андерсен — фамилия, Нексё — псевдоним.

  • Разные АИ дают разные рекомендации. Кто-то советует писать без дефисов в любом случае, кто-то - в любом случае с дефисом, кто-то - так, как в оригинале. Чаще всего сохраняют дефисы у французских имён, опускают - у германских. 2001:4898:80E8:ED31:0:0:0:2 23:58, 25 марта 2015 (UTC)
  • Вы меня заинтересовали. А какой АИ рекомендует писать с дефисом в любом случае, если не секрет? Если честно, я знаю только АИ, который советует писать в любом случае без дефисов (В. В. Лопатин). --Fosforo 11:03, 30 марта 2015 (UTC)

Итог

Что ж, коллега Fosforo привёл авторитетный источник, согласно которому нынешнее бездефисное написание имени данного футболиста является соответствующим правилам. Не переименовано. GAndy 20:02, 10 апреля 2015 (UTC)