Википедия:К переименованию/24 ноября 2010

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

А также ещё 6 подобных статей о художественных конкурсах на Играх 1920-1948 годов. Нынешнее название совершенный неформат. Надо каким-нить одним словом объединить конкурсы по архитектуре, литературе, музыке, живописи и скульптуре. --Акутагава 20:30, 24 ноября 2010 (UTC)

  • В заголовках иноязычных статей для слов: "Kunstwettbewerbe"(нем.), "Art competitions"(англ.), "Competencias de arte" (исп.) равноценны оба перевода: "Художественные конкурсы" или "Конкурсы искусств". Единственное уточнение — слово "конкурс" должно быть во множественном числе, а не в единственном, как здесь предлагается. Поэтому особого смысла в переименовании лично я, как составитель статей в ру-вики, не нахожу. -- DarDar 16:06, 25 ноября 2010 (UTC)

Странно, что одна из статей, а именно XI летняя Олимпиада 1936/победители художественных конкурсов до завершения этого обсуждения уже переименована. Содержание всех семи однотипных статей посвящено именно "победителям художественных конкурсов", которые проводились на летних Олимпийских играх с 1912 по 1948 годы. Искусство широко представлено и на современных Олимпийских играх во время церемоний открытия и закрытия, однако после 1948 года художественные конкурсы на Олимпийских играх больше не проводились. Поэтому переименование выглядит поспешным и необдуманным. -- DarDar 17:20, 25 ноября 2010 (UTC)

  • я бы всё переименовал, вопрос только в конкретном названии этих конкурсов. Формат нынешнего названия совершенно не подходит для статей о соревнованиях в рамках ОИ, которые все до единого согласно правилам называются в виде «ХХХХ (вид спорта) на летних (зимних) Олимпийских играх ХХХХ». все эти слэши, обозначения номера Олимпиады, слова «победители» неформат, как и было сказано выше. Я склоняюсь к варианту «Конкурсы искусств на …». только тогда и заглавную статью надо будет переименовать в Конкурсы искусств на Олимпийских играх. --Акутагава 21:17, 25 ноября 2010 (UTC)
    Информация о художественных соревнованиях = художественных конкурсах = конкурсах искусств есть только в обзорной (заглавной) статье. В дополнительных 7-ми статьях привéдены исключительно таблицы с именами победителей конкурсов по конкретным видам искусства. Но если формат жёстко требует переименований, то тогда действительно лучше других вариант: «Конкурсы искусств на …». (Новое название "Искусства на летних Олимпийских играх 1936" выглядит так же неудоваримо, как "Спорты на летних Олимпийских играх 1936").-- DarDar 08:38, 26 ноября 2010 (UTC)
    да это нормально, что только победители, во многих статьях о видах спорта на конкретных ОИ тоже только победители. Ну значит «Конкурсы искусств на …» консенсусное решение будет. --Акутагава 12:09, 26 ноября 2010 (UTC)
    У меня нет возражений против такого, единообразного для всех 8-ми статей, переименования. Надеюсь, мое участия в этом процессе не требуется... Успехов! С уважением, -- DarDar 13:01, 26 ноября 2010 (UTC)

✔ Сделано Всем спасибо за советы! -- DarDar 08:59, 27 ноября 2010 (UTC)

Автоматический итог

Страница была переименована 27 ноября 2010 в 08:24 (UTC) в «Конкурсы искусств на летних Олимпийских играх 1912» участником DarDar. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 09:57, 27 ноября 2010 (UTC).

Приставка The Tower of Eternity не используется русским локализатором. И поэтому я предлагаю её переименовать в оригинальное название Aion. basik 18:25, 24 ноября 2010 (UTC)

  • Согласно правилам именования статей о компьютерных играх, используются оригинальные названия Mitrian 09:51, 25 ноября 2010 (UTC)
Ну так ведь разработчик на своем сайте игры и использует просто Aion без приставки. basik 05:56, 20 декабря 2010 (UTC)
На официальном сайте www.ncsoft.com написано "Aion: The Tower of Eternity". Mitrian 18:57, 22 декабря 2010 (UTC)
Где здесь эта приставка: http://www.ncsoft.net/global/gamenservice/playncgames.aspx?game=AO  ? basik 15:40, 23 декабря 2010 (UTC)

Итог

Согласно ВП:Игры#Именование статей «Статьи об играх, изначально имеющих англоязычное название, именуются согласно оригиналу. Название не меняется и в случае, если издатель игры в СНГ сменил его на русскоязычное <...>Если игра издавалась под несколькими названиями в разных регионах или на различных игровых платформах, то статья именуется согласно наиболее распространенной версии, а для остальных создаются перенаправления».

На официальном сайте производителя игра названа просто Aion, а доказательств того, что альтернативное название более распространено, приведено не было. В то же время игра — не единственное и не основное значение термина Aion, поэтому статья переименована в Aion (игра). --Blacklake 19:48, 12 января 2011 (UTC)

Печально, что опытные участники не считают необходимым обсудить подобные переименования. Всемирно известен как Лопе де Вега, полное имя найдётся только в справочниках. Феликс и Карпьо являются неиспользуемыми частями сложного испанского имени. Надеюсь аргументы понятны и предложений переименовать одного актёра в Домингес Бандерас, Хосе Антонио не последует. --Акутагава 16:59, 24 ноября 2010 (UTC)

(+) За. Естественно, название статьи должно быть узнаваемым для читателя. А так, у каждого испанца две фамилии и, как правило, множество имён. Лопе де Вега одному страдать бессмысленно. --Andres 17:29, 24 ноября 2010 (UTC)
Просто есть случаи, когда вторая фамилия или имя реально используются, например Васкес Монтальбан, Мануэль, а есть сугубо справочные. Как де Вега. В теле статьи надо безусловно всегда указывать полное имя. --Акутагава 17:53, 24 ноября 2010 (UTC)
Я каким-либо образом выражал несогласие с тем, что Вы написали? --Andres 18:58, 24 ноября 2010 (UTC)
Я добавил к тому, что не все случаи с 2 фамилиями подлежат переименованию. --Акутагава 19:58, 24 ноября 2010 (UTC)
  • Дело в том, что под таким именем писатель фигурирует в энциклопедических словарях. Все-таки думала, что мы ориентируемся на словарные именования статей. С уважением, --Jasminkaa 20:18, 24 ноября 2010 (UTC)
    Вы не на те энциклопедии ориентируетесь. Смотрел в Британике, там он "Лопе де Вега".[2] --Ghirla -трёп- 07:40, 25 ноября 2010 (UTC)
(+) За естественное, интуитивное название. --Ghirla -трёп- 07:40, 25 ноября 2010 (UTC)
  • (+) За, поскольку, несмотря на редирект в БРЭ на Вега Карпьо, Лопе Феликс де, необходимо учитывать ВП:НЕБУМ и, прежде всего, «узнаваемость» в терминах ВП:ИС, которую несложно проверить тестом по Google Books: 388:216 в пользу варианта Лопе де Вега (фактические результаты могут варьироваться, но соотношение будет примерно 1,8:1). Kurochka 09:19, 25 ноября 2010 (UTC)

Предварительный итог

Перенаправление выставлено на удаление. Saluton 20:45, 28 января 2011 (UTC)

Автоматический итог

Страница была переименована 29 января 2011 в 06:39 (UTC) в «Вега, Лопе де» участником Ghirlandajo. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 01:47, 13 февраля 2011 (UTC).

По-моему такие названия или переводятся полностью или оставляют оригинальное название. Гугль найдёт больше совпадений для варианта «Фридрих-штадт-паласт». --Obersachse 16:50, 24 ноября 2010 (UTC)

Автор статьи при ее переименовании наверняка чем-то руководствовался. Не удивлюсь, если Четыре тильды, по своему обыкновению, проконсультировалась у gramota.ru --Ghirla -трёп- 18:28, 25 ноября 2010 (UTC)
В поиске вопросов на грамоте нет ни в каком варианте. Консультации с грамотой или не было, или не в качестве вопроса в справочное бюро. Надо бы у автора и спросить о том, чем она руководствовалась. SergeyTitov 13:26, 29 ноября 2010 (UTC)
На этой странице Грамоты есть Фридрих-штадт-палас --94.21.75.24 08:25, 20 декабря 2010 (UTC)
На указанной странице разбираются правила склонения географических названий, и не понятно, какое отношение к ним имеет название театра... На мой взгляд, раз это название театра, то его нужно транскрибировать, причём с сохранением т на конце, ведь в немецком эта t никуда не исчезает при произношении... Также смущает наличие дефисов в названии: в немецком названии их нет, так что сомневаюсь в целесообразности их указания в русском названии (особенно второй дефис: слова паласт/палас (если не говорить о коврах) в русском языке не существует, так что отделять его дефисом от остальной части слова не имеет смысла)... Думаю, статью стоит переименовать в Фридрих-штадт-паласт, а ещё лучше — в Фридрихштадтпаласт... Lesio 17:25, 11 января 2011 (UTC)
Фридрихштадтпаласт тоже хороший вариант. --Obersachse 21:19, 12 января 2011 (UTC)
Собственно, статья и называлась Фридрихштадтпаласт изначально... Lesio 08:08, 13 января 2011 (UTC)

Автоматический итог

Страница была переименована 12 февраля 2011 в 08:48 (UTC) в «Фридрихштадтпаласт» участником Lesio. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 01:47, 13 февраля 2011 (UTC).