Википедия:К переименованию/26 апреля 2021

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Возможно, учитывая белорусское «аканье», правильнее Куколевич[1][2]. Тут аж три варианта — Куколевич (видимо, из справочника Ландера), Кукалевич («Физкультурник Белоруссии», 1987 год), Кухалевич (наверно, опечатка — «Советский спорт», 1987 год). — Schrike (обс.) 07:35, 26 апреля 2021 (UTC)[ответить]

Википедия:Именование_статей#Имена_людей: Если наиболее известное имя персоналии состоит из настоящей фамилии и уменьшительной формы настоящего имени и распространённость такого имени в авторитетных источниках намного превышает распространённость полной формы имени, то статью о такой персоналии следует именовать в формате Фамилия, Уменьшительное Имя —176.59.52.54 08:09, 26 апреля 2021 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Возражений не последовало. Переименовано. — Good Will Hunting (обс.) 05:54, 14 мая 2021 (UTC)[ответить]

Есть мнение, что написание (и произношение) через «ы» наиболее распространено в русскоязычных источниках[3][4][5]. Украинская и — это русская ы — Schrike (обс.) 09:56, 26 апреля 2021 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано в соответствии с аргументами номинатора. — Good Will Hunting (обс.) 05:59, 14 мая 2021 (UTC)[ответить]

Переименование 18 июня 2012: Масе, Микаэль → Мэйс, Микаэль.

Говорят, Мазе - более узнаваемо. Вариант - не Мазе, а Масе, так получается по датско-русской транскрипции. Мэйс - видимо, попытка передать с английского, но тоже не по правилам. Vcohen (обс.) 11:07, 26 апреля 2021 (UTC)[ответить]

  • (−) Против
  • См. обсуждение предыдущего переименования. Причем здесь узнаваемость неправильной транскрипции? Насколько я понимаю текущее название статьи сделано по правилам транскрипции с датского на русский.
  • Отец Микаэля британец, поэтому большинство соотечественников датчан произносит его фамилию на английский манер "Мэйз" (источник - форум болельщиков), но имя на датский - Микаэль. Итого может быть Микаэль Мэйз.
  • Сам Микаэль в записях некоторых своих игр подбадривает себя криком "Камон, Мейз!", на английский манер. Как сам игрок произносит свое имя и фамилию (момент 3:03 на видео). — Peter Porai-Koshits (обс.) 14:43, 26 апреля 2021 (UTC)[ответить]
    • Хорошо, я не возражаю передавать с английского. Тогда должно быть Мейз или Мейс, но не Мэйс. Кстати, в обсуждении по ссылке сказано примерно то же самое. Vcohen (обс.) 15:06, 26 апреля 2021 (UTC)[ответить]
      • Откуда «с»?? Только Мейз. --М. Ю. (yms) (обс.) 08:01, 27 апреля 2021 (UTC)[ответить]
      • Я давно уже задавал этот вопрос на соответствующем форуме Википедия:Запросы_на_транскрипцию_и_транслитерацию/Датский_язык#Мэйс,_Микаэль но там тишина. — Peter Porai-Koshits (обс.) 13:38, 2 мая 2021 (UTC)[ответить]
        • Потому что имя не датское, а английское. И произносится самими датчанами как английское. А значит, передавать его на русский по правилам для датского (а не английского) было бы неверно. Vcohen (обс.) 14:05, 2 мая 2021 (UTC)[ответить]
          • Тогда я предлагаю эту номинацию на переименование закрыть и при необходимости создать новую номинацию - на переименование в "Мэйз". — Peter Porai-Koshits (обс.) 13:23, 6 мая 2021 (UTC)[ответить]
            • Не надо ничего закрывать и создавать. Тем более в еще одно неправильное название. Уже всё обсуждено, правильное написание Мейз, надо это оформить итогом, а не разводить бюрократию. Vcohen (обс.) 14:00, 6 мая 2021 (UTC)[ответить]
              • Вы очень категоричны. В предыдущем обсуждении я, например вижу утверждение "Буквы «з» при передаче датских названий нет вообще." Не вижу чтобы "всё было обсуждено".— Peter Porai-Koshits (обс.) 14:14, 6 мая 2021 (UTC)[ответить]
                • Оно не датское. И напомню, это Вы сказали, что эту фамилию произносят на английский манер. И с Вами все согласились. Vcohen (обс.) 16:47, 6 мая 2021 (UTC)[ответить]
                  • Я не сказал, я сообщил что есть такая информация с "форумов". Вопрос как я понимаю такой: есть персона национальности А, персона имеет фамилию из национальности Б. По правилам какого языка (А или Б) нужно транскрибировать эту фамилию на русский? Я не специалист, чтобы дать ответ на этот вопрос. Но вот например Смирнофф... — Peter Porai-Koshits (обс.) 03:21, 10 мая 2021 (UTC)[ответить]
                    • Если в Дании эту фамилию произносят как английскую, то по правилам передачи с английского. Нюанс мог бы быть в том, что по-датски какой-нибудь английский звук может произноситься иначе, и тогда надо и полученную по английским правилам транскрипцию подправить, - но у нас, как я понимаю, нет такого нюанса. И в любом случае, сколько я участвую в КПМ, при появлении новых вариантов названия статьи обсуждение продолжается, а не переносится на другой день. Vcohen (обс.) 06:55, 10 мая 2021 (UTC)[ответить]

На сегодня нет серьёзных АИ (книг) по запросу на название статьи "Подвесная петля" почти 11 месяцев. Удалось найти:

— «Петля Друпер» (Будворт, Джефри. Узлы. Полная энциклопедия. Более 200 способов вязания узлов. — Москва: Эксмо, 2014. — 256 с.: ил. — ISBN 978-5-699-68816-6)
— «Петля дропер» (Шпаковский М. М. Большая энциклопедия узлов. — ACT, 2016. — стр.164 ISBN: 978-5-17-093501-7) — перевод на русский предыдущей книги, Будворта
— «Кровяной петлевой узел» (Василий Васильевич Новиков, Узлы. Способы вязания и применение, — М.: ООО Издательство Лабиринт Пресс, 2003. — стр.42, 10000 экземпляров ISBN 5-9287-0413-5)
— «Упряжная петля» (Куряшкин Андрей Николаевич, Техника вязки узлов. Теория и практика. — Семей. 2014. — стр.204 — 842 с. ISBN 978-601-80497-5-0)
— «Кровавый узел» (Авт.-сост. В. В. Ткаченко, С. И. Стовбун, Худож. У34 Н. Н. Колесниченко, Узлы и сети, — ООО «Издательство АСТ»; Донецк: «Сталкер», 2002. — стр.32 — (Удачная рыбалка). ISBN 5-17-014984-0)
— «Кровавый узел для наживки» (Колин Джермен, Большая книга узлов: Издательство «Кладезь-Букс»; 2008; стр.88 ISBN 978-5-93395-317-3)

Предлагаю переименовать статью по АИ Evrey9 (обс.) 11:47, 26 апреля 2021 (UTC)[ответить]

Предлагаю переименовать по аналогии с Союзом писателей России и Союзом писателей СССР. К тому-же на их сайте тоже второе слово со строчной буквы. — Boreyko V. (обс.) 13:43, 26 апреля 2021 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Тут нечего обсуждать. Переименовано. -- La loi et la justice (обс.) 06:53, 27 апреля 2021 (UTC)[ответить]