Википедия:К переименованию/27 апреля 2007

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Нетривиальная ситуация. Я сам не знаю, как лучше, поэтому выношу на обсуждение, но сам не голосую. Проблема такова. С одной стороны, для пассажиров станция называется Кунцево (так и на всех табличках написано, и на здании вокзала, и в расписаниях). С другой стороны, официальное название - Кунцево-1 (или Кунцево 1, или Кунцево-I...) На билетах почему-то тоже печатают Кунцево-1. Что, в общем-то, логично, поскольку есть станция Кунцево-2. AndyVolykhov 07:19, 27 апреля 2007 (UTC) ЗЫ. Статья про станцию Очаково ещё не написана, но там та же история - официально она Очаково-1 (при том, что грузовая станция Очаково-2 пала жертвой в борьбе Лужкова с промзонами в прошлом году, есть, правда, ещё Очаково-3, но она не имеет официального статуса РЖД). AndyVolykhov 07:22, 27 апреля 2007 (UTC)

То что на билетах печатают не аргумент. Там какой нибудь Вася из ПТУ кассовый апарат мог програмировать--Kamelot 15:14, 2 мая 2007 (UTC)
Кунцево переименовать с сохранением всех редиректов (ес-но), Очаково не трогать (+ сделать редирект с Очаково-I). Сура 07:24, 27 апреля 2007 (UTC)
А во что переименовать? Кунцево-1 или Кунцево-I? Или правильнее с пробелом вместо дефиса? AndyVolykhov 07:27, 27 апреля 2007 (UTC)
Я бы оставил как есть. Но это моё субъективное мнение. Просто энциклопедия пишется скорее для пассажиров, а не для железнодорожников. Kv75 08:24, 27 апреля 2007 (UTC)
  • Переименовать в Кунцево-1. Ибо на сети железных дорог приняты наименования стаций именно с арабскими цифрами, например Трофимовский-1 и Трофимовский-2, Саратов-1, Саратов-2, Саратов-3 (все станции в черте Саратова). Причём не стоит ссылаться на то, что на фасаде вокзлала или будке О.П. пишется что-то с римскими цифрами, в официальных документах все станции имеют арабские цифры. Как бывший железнодорожник ... Zimin.V.G. 08:28, 27 апреля 2007 (UTC)
  • Думаю, лучше оставить как есть. Большинство посетителей в статье про станции Очаково и Кунцево захотят увидеть именно статьи о больших станциях. Разумеется, про то, что официально они имеют индекс, нужно упомянуть.--Boleslav1 トーク 10:02, 27 апреля 2007 (UTC)
  • Оставить как есть, в тексте отчётливо упомянуть про официальное название.--Dennis Myts 17:34, 29 апреля 2007 (UTC)
  • Как говорит справочник: "Железнодорожные станции СССР" А.С. Архангельский, В.А. Архангельский. том 1, стр.268 :Кунцево І (1874), Кунцево ІІ (1964). Других ж/д станций с таким названием нет--Kamelot 18:56, 29 апреля 2007 (UTC)

Москва "Транспорт", 1981

Ой, спасибо за указание дат открытия :) AndyVolykhov 06:36, 30 апреля 2007 (UTC)
Обращайся, если что. У меня оба тома есть.--Kamelot 14:36, 30 апреля 2007 (UTC)
Я после часа поиска их нашёл-таки в Сети, но всё равно спасибо огромное за ссылку :) AndyVolykhov 20:24, 30 апреля 2007 (UTC)
  • Вообще то станции нумеруют всё таки по римски, и не с дефисом, а с пробелом, а единицу вообще опускают (сужу по надписям на самих станциях, расписаниям поездов, и картам и атласам ж/д дорог что видел). Оставить как есть --Sk 07:34, 2 мая 2007 (UTC)
Ещё раз повторюсь: не стоит ссылаться на то, что на фасаде вокзлала или будке О.П. пишется что-то с римскими цифрами, в официальных документах все станции имеют арабские цифры. Zimin.V.G. 16:09, 2 мая 2007 (UTC)
Приведите пример такого документа, выше был процитирован справочник, где цифры римские --Sk 12:44, 5 мая 2007 (UTC)

Итог

Поток разных мнений, нету четкой позиции. Пока оставлено. Саша @ 19:20, 26 мая 2007 (UTC)

(+) За Правильное название нас. пункта — город Южное (укр. Южне; названия не переводятся)--▀▀▀ Ahonc 14:58, 27 апреля 2007 (UTC)

А как это по-украински Южне, если должно быть Пiвденне. ИМХО, украинское название тут не причём. Но на русских картах город всё равно Южное. Так что переименовать в Южное (Украина)

(−) Против переименования с учётом нижеследующих разъяснений других участников. Сура 08:05, 2 мая 2007 (UTC)

В Украине есть и город Пивденное под Харьковом. Так уж сложилось, что там много русских названий: Первомайск (есть также Першотравенск), Красноармейск (и Червноармейск), Зугрэс (правильнее было бы — Зудрес: Зуївська державна районна електростанція), Южноукраинск (Южноукраїнськ, часто ошибочно пишут Південноукраїнськ; но атомная станция — Південнноукраїнська), Северодонецк и др.--▀▀▀ Ahonc 18:41, 27 апреля 2007 (UTC)
Да, а может еще ещё Харьков переименовать в Харкив, как тут недавно предлагал ещё один укродебил?--А.Соколов 19:13, 16 мая 2007 (UTC)

: (+) За Южное (Украина) --Insider 22:33, 27 апреля 2007 (UTC)

Вот передо мной официальные документы ОПЗ. Везде «Город Южный». Везде «Порт Южный». Что за украинци с подачи тут собрались? Раз вам «мисто» жиночого полу, так и город надо на мову переводить?
Місто среднего рода.--▀▀▀ Ahonc 18:42, 29 апреля 2007 (UTC)
  • Мисто среднего рода, поэтому и Южнэ должно быть среднего рода? Как Мукачеве, Ривне? Скоро и Киеве, Донецьке будете называть? А порт мужского рода, поэтому его переводить не будем и оставим Южний, так? Я лично строил спорткомплекс Одесского припортового завода в городе ЮЖНОМ. И все бумажки (командировки, финансовый отчет, проекты, смета : «ОПЗ — Южный»). И за деньги расписывался — Южный. И на спине у всех рабочих на спецовках написано — Южный. И автобус ходит из Одессы в Южный. И аммакопровод Тольятти — Южный. А если кому-то хочется слово «город» перевести на укр.мову и придать средний род, то… я не виноват.--Vizu-- 21:56, 30 апреля 2007 (UTC)
Город Южное, а порт — Южный. (также как, например, по-украински місто Южноукраїнськ і Південноукраїнська АЕС, или город Сєверодонецьк, а река Сіверський Донець). А Мукачево и по-украински через о!--▀▀▀ Ahonc 13:57, 1 мая 2007 (UTC)
Передо мной аталс автодорог Украины. Там написано ЮЖНОЕ (см. карту).--▀▀▀ Ahonc 10:56, 29 апреля 2007 (UTC)

200px

Согласно правилам перевода, геопункты с украинского на русский переводятся способом транслитерации (в то время, как с русского на украинский способом транскрипции). Теперь ближе к телу:Южне, официальное название города, тоесть по-русски Южное, но не как не Южный. Если бы город назывался Южний (укр), тогда по-русски Южный. Давайте не распространять распространённых ошибок совковой литературы в Википедии--Kamelot 19:08, 29 апреля 2007 (UTC)

^^^^Что за базар — «совковой».Это предубеждение против всего советского? Аз сам одессит. До конца застоя 80 — х был Южный район города Одессаы. Потом его выделили в город Южный областного подчинения. Он всегда был Южный, никаких «Южне». На синих спинах работников, правда твоя, написано Южный. Если Вы можете представить офф. ссылку об переименовании, так переименовывайте.--Шнеун 14:10, 1 мая 2007 (UTC)

Да мне как-то всё равно что было написано на спинах, ногах или трусах работников. Я тебе привел ссылку на официальное название города с правительственного сайта и разяснил правила перевода.--Kamelot 14:38, 1 мая 2007 (UTC)
Причём тут Южный район? 11.05.1978р. — 25.02.1981 пгт Южное принадлежало Коминтерновскому району, 25.02.1981р. — 1993 — Суворовскому району Одессы, с 1993 года — Южненскому горсовету.--▀▀▀ Ahonc 14:23, 1 мая 2007 (UTC)
Можно, кстати, представить, что порт — Одесса, а мисто — Одессе, потому что род средний? Нет. Порт Ильичевск — не Ильичевське, порт Белгород — не Днестривське, так чего порт Южний стал вдруг Южне?--Vizu--
Порт Південний, а город — Южне. Так же как в городе Южноукраїнськ находится Південноукраїнська АЕС.--▀▀▀ Ahonc 14:59, 3 мая 2007 (UTC)
Потому что на правительственном сайте сидит безграмотный создатель :). Кстати, это не совсем шутка. Ловили действительно несколько раз этих граждан на безграмотности--Hmel' 14:40, 1 мая 2007 (UTC)
Безграмотный, потому что не угодил Вашему личному мнению, да? --A2 14:51, 8 мая 2007 (UTC)

  • Город : Южный
  • Регион : Одесская область
  • Почтовый индекс города Южный: 65481
  • Телефонный код города Южный: +38 (048) XXXXXXX
  • Номерные знаки: ВН / 16
  • Численность населения города Южный: 24 700 чел.
  • Предприятия Южный:11

[1]

Может в Верховной Раде намудрили, такое тоже бывает. Но правила перевода я указал правильно. Южне-Южное, Южний-Южный, но с русского на украинский будет Южное-Южноє, а не Южне. Но может, что скорее всего на этом сайте намудрили. Он же не официальный источник, а так чья-то лавочка. Кто как хочет, так и др-т. Как говорят: На заборе написано"Х..", но там доски--Kamelot 14:54, 1 мая 2007 (UTC)
Все сайты намудрили? Компания Южстрой тоже?

Город Южный основан в 1978 году. Расположен не берегу Черного моря между двумя областными центрами г. Одесса (45 км) и г. Николаев (90км). Население города Южный состовляет 30 тысяч человек. В городе создается инфраструктура курортного города

[2]

^^^А интернет-портал ЮЖНІЙ.com (адрес:Город Южный, улица Химиков 14)самого города знает свое название? Не знают, бедные, где живут! Видно, в понедельник их мама-то…--Шнеун 15:05, 1 мая 2007 (UTC)

Вау. Только не надо мне приводить источники с серпом и молотом:).Они меня раздражают. Если десять дураков говорят «ДА», то это не говорит о истине. Копернику тоже никто не верил:). Я ссылаюсь только на официальные сайты.--Kamelot 15:08, 1 мая 2007 (UTC)

^^^^А туристическая компания из города Южного знает, где живёт? Неграмотные — [3]

Уморил. Поеду этим летом в Южное (Южный) и всё разузнаю. Потом тебе расскажу. Ок?--Kamelot 15:17, 1 мая 2007 (UTC)
Сфотографируешь знак-указатель перед вьездом в город!:)--Ahonc 18:02, 1 мая 2007 (UTC)
Спросил у 5 жителей города. Все говорят Южный. Так что беру свои слова назад. Оставить как есть. Insider 15:59, 1 мая 2007 (UTC)
Вот современная карта. Можно увеличить. Там «Южный».--Виктор Ч. 16:20, 1 мая 2007 (UTC)
  • 1) Название города дано русскоязычными властями, переводить его стоит как русскоязычное на украинский. 2) Местные жители однозначно называют город «Южный» -Arlot 18:41, 1 мая 2007 (UTC)
    • (−) Против переименования «Название города дано русскоязычными властями, переводить его стоит» — то аргумент?--Vizu--11:59, 2 мая 2007 (UTC)
(+) За Южне (Украина) --Benedetto xvi 22:49, 1 мая 2007 (UTC)
(+) За (−) Против Здесь весь спор свёлся к тому, что многие считают, что в советское время город назывался «Южный», а потом его неверно перевели на украинский как «Южне». Я постарался выяснить этот вопрос прежде всего для себя и нашёл ответ. Надеюсь, что этим поставлю точку в данном вопросе. То есть прежде всего необходимо выяснить, как назывался этот населённый пункт в советское время. На сайте университета Бэркли (на Калифорщине) — вполне официальном — есть известные многим отсканированные карты Генштаба СССР. Вот ссылка на интересующую нас часть карты. На ней указаны: «Южное» (правее Аджалыкского лимана, возле Сычавки) и «порт Южный» (на берегу самого лимана возле Григоровки). Таким образом, порт Южный можно отнести скорее к территории Григоровки, чем пос. Южное. То есть здесь имеет место тривиальный казус: порт и посёлок не имеют ничего общего, они скорее всего были основаны в разное время [4], а просто им были даны схожие названия, но в дальнейшем их инфраструктуры срослись и образовался город, который вслед за посёлком именуется «Южное». Именно вслед за названием посёлка, потому что порт — не административно-территориальная единица, а просто предприятие (только очень крупное). Поэтому статью необходимо переименовать в «Южное»! --Assedo 01:32, 2 мая 2007 (UTC)
  • (−) Против Пока люди не докажут, что в ОФИЦИАЛЬНЫХ документах (а не на каком-то сайте или дореволюционной карте) город именуется Южное, менять общепринятое название нельзя. Вся Украина знает баскетбольную команду «Химик»(Южный)--Hmel' 07:24, 2 мая 2007 (UTC)
  • (−) Против, потому что на картах был посёлок. А город с 1993, вроде, года. И называется город — Южный. Смотрим Телефонный Справочник Города Южного, смотрим здесь,офф.сайт, что ПГТ был Южное, а город — Южный.--Шнеун 10:34, 2 мая 2007 (UTC)
  • (+) За Южное, карты это и есть официальный документ, а на них написано Южное --Sk 07:58, 2 мая 2007 (UTC)
То, что тогда было «Южным», статус города не имело. Это первое. Второе — насчет карты как документа. В принципе, сейчас можно за пару минут сварганить карту, где на месте Южного вообще ничего не будет :)--Hmel' 08:02, 2 мая 2007 (UTC)
разумеется имеются ввиду карты одобренные главным управлением геодезии и картографии --Sk 09:13, 2 мая 2007 (UTC)
Интересно, с каких это пор в университете Беркли есть филиал этого управления?:)--Hmel' 13:12, 2 мая 2007 (UTC)
  • Прошу прощения, но карта, на которой написано «Южное» не дореволюционная (конечно если не считать «помаранжевой революции»), а 1982 г. издания, то есть уже после основания порта и припортового завода. Конечно, может быть тот посёлок Южное так и остался, а город Южный — новое образование. Но информации об этом в интернете почти нет, нужно искать официальные печатные издания. Может у кого-то есть доступ к таковым, помогите разобраться! --Assedo 08:35, 2 мая 2007 (UTC)
  • УВАЖАЕМЫЕ УЧАСТНИКИ! Я напрягся и нашёл два документа, которые, по моему скромному мнению, ставят окончательную точку в вопросе о названии обсуждаемого населённого пункта. ПЕРВЫЙ документ — История города «ЮЖНОЕ» на официальном портале города, где (в самом низу страницы) подробно написано об его основании и названии. ВТОРОЙ документ — Постанова Верховної Ради України вiд 03.02.1993 № 2989-XII «Про віднесення селища міського типу Южне Суворовського району міста Одеси до категорії міст обласного підпорядкування» Текст постановления здесь (пункт в списке №6685). В этом документе город называется опять таки ЮЖНОЕ.
    Источники таковы, что солиднее и официальнее некуда и правильно будет страницу всё-таки переименовать. --Assedo 09:10, 2 мая 2007 (UTC)
последняя ссылка мертвая--Sk 09:15, 2 мая 2007 (UTC)
Извиняюсь, там о том, что город будет именоваться «Южнэ» ничего нет.:) Так что это не есть доказательство.--Hmel' 13:12, 2 мая 2007 (UTC)

@Градообразует город ОПЗ, самое круцтое предприятие Украины после Криворожки. Вот его офф. сайт. Тамо, однако, город Южный. % А здеся команда КВН города, по-украински — Южний. % А тута, офф. сайт, 22 декабря исполком решил считать 11 мая Днем города Южный и внести эту дату в календарь общегородских праздников. и вообще хроника города. Везде с 1993го Южный. --Шнеун 10:45, 2 мая 2007 (UTC)

  • Выше уже другие участники говорили — нужны данные только по официальным источникам. А «официальный» сайт какого-то клуба, а тем паче, КВН, достоверным источником информации не является (см. Правила Википедии). С другой стороны, действительно достоверные источники (сайт Верх. Совета, Офиц. Портал города Южное и различные карты страны — см. выше) говорят, что официальное название города — Южное. А название Южный возникло только потому, что так был назван порт, а город по какой-то таинственной причине получил другое название. Но не нам с вами менять названия городов, мы должны придерживаться того, что есть фактически. А фактически город называется Южное! И перестаньте искать и ссылаться на сайты частных непроверяемых и неконтролируемых лавочек, приведите хотя бы одну ссылку на правительственный или офиц. картографический источник! --Assedo 12:25, 2 мая 2007 (UTC)
  • Уважаемый! Еще раз лично Вам повторю: сайт НЕ МОЖЕТ являться официальным источником. Никакой. Даже ВС,Президента или Белого Дома. Официальный источник — ДОКУМЕНТ. То, что администратор сайта ВС не владеет грамотой, или некая группа лиц обозвала свой портал «официальным порталом города Южнэ» никоим образом не может свидетельствовать о том, что это название — официальное. Может, там кто-то повандалил перед вашим приходом. В обиходе общеупотребительное фактическое название города — ЮЖНЫЙ. А о картах как источниках уже говорил выше…--Hmel' 13:01, 2 мая 2007 (UTC)
  • Документ — это, конечно, хорошо, только где мы с вами его достанем? А если и достанем, то вывесим в отсканированном виде (вы же к каждому из 50000 википедистов домой не придёте, чтобы показать его живьём), а, следуя вашим сомнениям, отсканированное изображение тоже можно подделать. Впрочем, по вашей логике можно подделать даже любой напечатанный документ. То есть получается, что нам не на что сослаться — всё может быть подделано! Короче говоря, хватит разводить демагогию на пустом месте. Сайты, на которые я сослался (см. выше) в данный момент — самый надёжный источник информации, потому как достаточно защищены от взлома и тщательно рецензируются (согласно их статусу). --Assedo 01:33, 3 мая 2007 (UTC)
    • Дело не в факте подделки (он не доказан), а в проверяемости на наличие такого факта. То, что размещается на сайте, за пару секунд можно изменить. Со сканом такое сделать уже посложнее, с бумагой — еще сложнее--Hmel' 10:11, 3 мая 2007 (UTC)
    • Я в Южном два года (2003—2005) парился на солнышке, фигню всякую с финнами строил. Ни разу никто название !Южное! не упомянул, только в мужском роде.--Виктор Ч. 13:04, 2 мая 2007 (UTC)
    • Народ. На сайте ВР есть електронная почта мера Южного. Я ему письмо с вопросом о названии города отправил, но сейчас выходные, пока ответа нет. Поотсылайте и вы, а вось кому ответит:)--Kamelot 13:21, 2 мая 2007 (UTC)
      • (+) ЗаСудя по приведённым аргументам Ahonc и Assedo, Южное, что и поддарживаю--{{SUBST:Albedo}} 15:07, 2 мая 2007 (UTC)

Вообще, на основании этой же логики, — может, статью Киев в Кыйив переименовать? А то официальное название не совпадает, понимаешь :)--Hmel' 10:07, 3 мая 2007 (UTC)

Не треба язвити, мені взагалі, Хмель, твоя позиція не зрозуміла, як то кажуть таке враження, лиш би ХХХХХХ. Сам же знаєш, ніхто не пропонує переіменувати в Южнэ. Чисто картографічне питання істини.--Керн 21:41, 7 мая 2007 (UTC)
  • {{Хватит}} плодить двух сущностей в одной области. Народ. Люди. Что за фигня. В Одесской есть уже одно пгт ЮжнОЕ. Может хватит? Меряю по карте ГУГК (Гл Упр Геодезии Картографии), ОдОбл, 1979, пгт Южное. 75 км от Одессы. Летом отдыхал в городе Южном. 40 км от Одессы. Это разне!--193.109.100.194 10:44, 3 мая 2007 (UTC)
Это одно и тоже. В 1993 году пгт Южное было отнесено к категории городов (смотри выше по тексту).--▀▀▀ Ahonc 14:59, 3 мая 2007 (UTC)

Вопрос-то вот в чём.

1. Завтра вынесут на переименование в Русской Вики Харьков на Харкив. Ты им — а какого.. , а они :"Согласно правилам перевода, геопункты с украинского на русский переводятся способом транслитерации (в то время, как с русского на украинский способом транскрипции…"
Будешь протестовать против переименования в РусВики Киев в Кыйив, а тебе — предупреждение за нарушение ВНТЗ.
Возмущаешься против Ровно в Ривне? Читай правила транслитерации украинских названий на АнглВики, которые написали совместно укр.админы со страницы «Ксенофобии-НИ!»
  • Лично я вижу в этом украинизацию Русской Вики, тем более что выше обосновывается «Название города дано русскоязычными властями, переводить его стоит как русскоязычное на украинский».

Сайт администрации города на украинском — мисто Южне, а название этого же сайта по-русски (вверху страницы) — город Южный. С какой стати тогда надо переводить с украинского?

  • Но почему тогда на советской карте 1982 г.
[5], этот населённый пункт называется по-русски «Южное»?!  
  • Потому что тогда это был мелкий посёлок, потом часть г. Одессы, с 1993 — город Южный--Шнеун 07:04, 4 мая 2007 (UTC)
  • (−) Против переименования. Город однозначно — Южный, и в русской устной речи, и в официальной. Всё равно как на украинском языке теперь, здесь другая языковая версия. --Водник 16:08, 3 мая 2007 (UTC)
  • Но на на советской карте 1982 г. [6], этот населённый пункт называется по-русски «Южное».

^^Тогда это был мелкий посёлок, потом часть г. Одессы, с 1993 — город Южный--Шнеун 07:04, 4 мая 2007 (UTC)

  • Не знаю как правильно но немцы досих пор называют Калининград бергом каким-то мы чай не хуже немчуры--Jaro.p 17:19, 3 мая 2007 (UTC)
  • Против. Здесь другая языковая версия. А то докатимся, что Касабланку в «Ад-Дар-эль-Беида» переименуем, а Египет в «Мыср», названия городов в средний род и т д. Так вообще понимать рувики перестанут. OckhamTheFox 21:58, 3 мая 2007 (UTC)

(−) ПротивВы зря меня обвиняете в украинизме. Я в общем-то махровый русофил. Короче говоря, предлагаю оставить название «Южный», а со страницы «Южное» сделать перенаправление на стр. «Южный». Если в дальнейшем выяснятся новые подробности, то переименуем. --Assedo 08:54, 4 мая 2007 (UTC)

Да вы похоже не руссофилы, а украинофобы--▀▀▀ Ahonc 20:36, 6 мая 2007 (UTC)
  • (+) За Южне (Украiна). Це укр. мiсто! Росiя русiфiкувала понад усе, що заманеться. Але- офiцiйна назва Южне, це наша терiторiя! Усi мiсця Украiни будуть у належноi транскрiпцii, тому що такi ПРАВИЛА! (див.)--Geth 13:51, 5 мая 2007 (UTC)

Думаю, якщо перейменовувати назву то тільки на Южнэ, з огляду на переклад з української --Minia 19:38, 6 мая 2007 (UTC)

Категорически против учитывания мнения и голосов участников, пишущих в русской Википедии не на русском языке. Понимать их никто не обязан. Сура 10:24, 7 мая 2007 (UTC)
Для тех, кто не понимает, переведу: Думаю, если переименовывать название, то только на Южнэ, учитывая перевод с украинского.--▀▀▀ Ahonc 10:37, 7 мая 2007 (UTC)
  • (−) Против. Опять начинаются попытки навязывания определенных действий, точек зрения и проч. со стороны наших украинских соседей. Ведутся необоснованные правки. Также предлагаю им учить русский, если хотят работать в русском разделе Википедии. Я лично по-украински ничего не понимаю. Следовательно не могу считать голоса на украинском хоть сколько-нибудь значимыми. Ибо не ясна мотивация участников. ;) MadDog 19:45, 6 мая 2007 (UTC)

не вопрос. Буду писать на русском --Minia 19:49, 6 мая 2007 (UTC)

Угу. Отметились яркие представители ксенофобской страницы УкрВики «Ксенофобии-ДА!» Лишнее доказательство, что дело совсем не в среднем роде города Южного, а в чистой их заполитизированности:"Да вы похоже не руссофилы, а украинофобы. Желающие могут посмотреть историю чисто политических правок и переименований названия Южный в Русской и Английской Википедиях.
И еще раз: вот, господа, интернет-портал Южного и народ чатится. Спросите, в каком городе они живут!--Vizu--
Угу. Vizu понавешал всем ярлыков. Теперь знаем, кто есть кто. При чем тут чат? Жители города между собой могут называть его как угодно; это не отменяет того, что в официальной картографической документации фигурирует именно Южне, то есть по-русски Южное. Многи жители Лос-Анджелеса называют его Эл-Эй, так что теперь?--Leon 18:42, 7 мая 2007 (UTC)
В официальной картографической документации фигурирует именно Ostmark, то есть по-украински Остмарк (цитата), потому Южное в рувики будет только после переименования в увики Австрии в Остмарк. Логика.--AntiFA 13:43, 8 мая 2007 (UTC)
Логика просто обалдеть %)--Leon 13:42, 10 мая 2007 (UTC)

Австрия по-немецки Österreich. Но причём здесь она? В русской вики тоже статья наз. Австрия.--▀▀▀ Ahonc 14:11, 8 мая 2007 (UTC)

Так по-твоему получается, все в ук-вики ксенофобы, а в русской — господа?--▀▀▀ Ahonc 18:39, 7 мая 2007 (UTC)
КСЕНОФОБИЯ (от греч. xenos - чужой и …фоб, …фобия),
1) навязчивый страх перед незнакомыми лицами.
2) Ненависть, нетерпимость к кому-либо или чему-либо чужому, незнакомому, непривычному.

Так кто из нас ксенофоб?--▀▀▀ Ahonc 18:47, 7 мая 2007 (UTC)

Да, и тут много «знакомых лиц». Обратите внимание, как они всё норовят политизировать, даже нас, википедистов. Это уже не ксенофобия, на мой взгляд, это кое-что иное --A2 20:58, 7 мая 2007 (UTC)
Да, тут много «знакомых лиц». Все друзья сибирчегов. У себя скучно, «знакомые лица»? Потому что вы тут, Против. Сначала переименуйте у себя Росия в Россия. Здесь другая языковая версия, вы не в своей.--AntiFA 09:15, 8 мая 2007 (UTC)
Визу, ты наперёд скажи, до того как такое писать, тебе что расходиться в названии? Что важнее для тебя Истина, или Баба Яга против, лиш бы не так как эти бандэровци говорят? --Керн 21:49, 7 мая 2007 (UTC)
Попрошу без национальностей. Героев Украины тоже попрошу не трогать, в Южном как рза их не было. Теперь по сути: в украинской версии город называется «Южне», что соответствует официальному украинскому названию, то есть претензии к украинской статье выглялят несколько странно. Если бы мы назвали статью «uk:Росія» как «Росия», конечно же у Вас были бы все основания требовать переименования статьи, однако указанное название соответствует закреплённому в официальном украинском языке. Что касается данного случая, то здесь речь идёт о том, что название статьи отличается от официального русскоязычного названия города, что выглядит как POV. --A2 14:44, 8 мая 2007 (UTC)

^^^^^Вам за семьсот километров ясно виднее, вы хоть раз в этом городе были, вообще, кто тут живет, чего вам от Одессы надо?--Шнеун 15:43, 8 мая 2007 (UTC)

Есть такая поговорка: «На воре и шапка горит». Она как раз подходит участнику Визу. Поясню почему: моя реплика «Да вы похоже не руссофилы, а украинофобы» была адресована Асседо, а Визу решил, что ему. Поняв, что его разобрачили, ВИзу начал поливать грязью других.—▀▀▀ Ahonc 08:40, 8 мая 2007 (UTC)
  • А они эти бандэровци (цитата, сами себя так называют) уже город Южный переименовали внутри статьи, им плевать--AntiFA 09:46, 8 мая 2007 (UTC)
Что значит переименовали? Википедия не может переименовывать города (нет у неё таких полномочий, переименовать город может только Верховная Рада, либо областной совет). А внутри статьи город и назывался Южное, просто не которые руссофилы (цитата Assedo) решили его переименовать в статье. И вообще здесь дисутируется наименование статьи, а не города.
P.S. Бандеровцами (в честь С.Бандеры) у нас называют западных украинцев. А здесь люди в основном с центральной части страны.--▀▀▀ Ahonc 11:48, 8 мая 2007 (UTC)
  • (−) Против переименования. Русское в русской википедии, украинское в украинской, английское в английской.КГБ 11:21, 8 мая 2007 (UTC)
  • (+) За. --Movses 12:56, 8 мая 2007 (UTC)
  • (+) За Дело в том, что Южный — это неграмотно. Обидно, когда Википедия, на которую в первую очередь ссылается Гугль и которую читают миллионы допускает подобного рода ошибки. Париую противникам переименования: В советское время было такое выражение «Ты что с Тундры» (не в обиду Википедистам с Тундры). Так вот надо ссылатся на официальные сайты, а не на надписи на спинах работников. Если в Москве мне 10 человек скажут, что город называется Моска, то это значит только, что я спрашивал у туристов с Тундры или у больных, едущих к логопеду, а не то, что он так называется. Я представляю, что могут наваять в Википедии эти Церетели, что верят надписям на битетах (см. Кунцево) и надписям на спинах рабочих. Хорошо что надписи на заборах не приводят как достоверный источник информации--Kamelot 05:15, 9 мая 2007 (UTC)
Сам два с лишним года в этом городе спорткомплекс и гостиницу строил, генподрядчик — одесская фирма Санта и финны.

В город пришёл после понятно чего в 2004 очень оранжевый глава администрации и решил, что раз город по-русски Южный, то мiсто на Украине должно быть понятно, только Южне. И просто снёс синий памятник-указатель высотой метров десять с гербом на въезде в город, где по-русски было написано огромными буквами Южный. И по понятиям повесил указатель Южне. Одновременно в самом крутом месте города (между гостиницей международного класса ОПЗ и пляжем, в двухстах метрах от моря) выделил место для церкви раскольника Филарета Денисенко и пригласил его в город детей в школах в «Киевский патриархат» (того в Одессу митрополит Одесский Агафангел не пустил, так его глава Южного приютил). Это не просто вопрос названия, к сожалению. Решения о переименовании города после прихода новой власти не было. Назначенный глава администрации переименовать город не может. Город с 1993 года Южный. Вся документация на русском языке — город Южный. Устоявшееся русское название города в русской языковой версии — Южный. Горожане называют свой город только Южный — спросите любого из них сами на интернет-портале Южного. В чём вопрос, вообще, господа?--Vizu--

Вопрос не в том, как называют горожане, а какое официальное название.--Ahonc 17:56, 16 мая 2007 (UTC)
Возвращаемся все к тому же. Официальное название столицы Украины (в русской транскрипции) — Кыйив, столицы Молдавии — Кишинэу. Тоже будем переименовывать? --Arlot 19:05, 16 мая 2007 (UTC)
А мой родной Харьков они уже переименовывали.--Виктор Ч. 19:10, 16 мая 2007 (UTC)
  • (−) Против. Весеннее обострение синдрома обиженного украинца не является поводом извращать названия населённых пунктов на русском языке. А то я щаз потребую пепеименования Лондона и Ландан. --А.Соколов 19:06, 16 мая 2007 (UTC)

  • Вообще конечно очень печалит что вопросы переводной топонимики скатываются к банальной политизованной ругани. Может быть для решения вопроса в более общем случае кто-то сможет указать правила использования «устоявшихся русских названий» вместо оригинальных? Ну например как с Венгрией. --Arlot 19:18, 16 мая 2007 (UTC)
Какие «оригинальные»? Вы смеётесь чтоли? «Государство» с названием «окраина» — о каких оригинальных названия может идтьи речь? Русские основали все эти города. Вы что думаете, что город Южный основали окраинцы? --А.Соколов 19:23, 16 мая 2007 (UTC)
Про названия. Официальное Дойчлянд, устоявшееся русское Германия, устоявшееся украинское Нимеччина. Официальное Остеррейх, устоявшееся русское Австрия. Официальное Мадьяр республика, устоявшееся английское Хунгари, устоявшееся русское Венгрия, устоявшееся украинское Угорщина. Официальное Украйына, устоявшееся русское Украина. Официальное Виенна, устоявшееся украинское Видэнь. Официальное Жовква, устоявшееся русское Жолква. Официальное Рiвне, устоявшееся русское Ровно.--Vizu--
А почему Украйына??? Государство, в котором я живу называется Украйина, а не Украйына.--Ahonc 18:07, 19 мая 2007 (UTC)
Я думаю что мы обсуждаем вопрос переименования города, а вовсе не вопросы истории, политики и великодержавного шовинизма. --Arlot 19:29, 16 мая 2007 (UTC)
Ну мы точно также здесь не обсуждаем вопросы и мелкодержавого шивинизма. Обратитесь к этому господину со флагом китайских педерастов (жёлто-голубому) с просьбой прекратить мелкодержавную пропаганду. Я обращаюсь к г-ну Arlot --А.Соколов 19:44, 16 мая 2007 (UTC)
Такого про флаг родного государства я ещё не слышал!!! это надругательство над государственной символикой! Ahonc19:52, 16 мая 2007 (UTC)
Про украиноязычное название разумеется все верно. Но что, если в русскоязычной традиции (а в окрестностях Одессы население в большинстве русскоязычно) исторически сложилось называть город «Южный»? Должны ли мы в русской Википедии тяготеть к традициям языка или к точности отображения названия?--Arlot 06:39, 17 мая 2007 (UTC)
Вы, скорее, имеете в виду не традицию, а привычки местного населения. Википедия же, как известно, отражает информацию в первую очередь официальную, а более другую — только подкрепленную ВП:АИ. --Поциент:Deutscher Friedensstifter процiдурки изТОРЫя болезни 19:22, 20 мая 2007 (UTC)

Вообще, предлагаю на точно таком же основании переименовать статью Ровно в Ровное. Ведь «Рівне» переводится с украинского на русский именно так.:) Короче, не надо доводить до абсурда, ссылаясь на некие официальные документы, кстати, не регламентирующие перевод с украинского языка на русский --Hmel' 15:10, 18 мая 2007 (UTC)

А почему в Ровное (кстати, есть такое село в Украине)? Лучше в Ривне. тем более, в газетах я встречал такое название.--Ahonc 18:10, 19 мая 2007 (UTC)
Вообще-то областной центр Ровненской области, столица рейхскомиссариата Украина в 19431944 году.--Vizu--
Всё правильно. Смотрим на карту: Ровно — центр Ровенской области, а Ровное — село в Кировоградской области.--Ahonc 10:27, 20 мая 2007 (UTC)
И не только Кировоградской. Как, впрочем, и Южное - не только украинское название города в Одесской области. Поищите - и тут села увидите--Hmel' 10:55, 20 мая 2007 (UTC)
Потому что Южный пытаются переименовать не в Южнэ, а в Южное. Кстати, а Ривне — это из какого языка?--Hmel' 09:33, 20 мая 2007 (UTC)
Из того же, откуда Пивденное.--Ahonc 10:27, 20 мая 2007 (UTC)
Не-а. Пивденное - это простое написание кириллицей украинских звуков:). Буква "Е" в русском языке на конце слова обычно читается как "Е", а не как "Э". А вот в середине возможны варианты...--Hmel' 10:52, 20 мая 2007 (UTC)
Не понял, то есть по-твоему должно читаться ПивденноЭ? И всё же, чем Южное хуже Пивденного? В двух случаях мы по-разному транслитерируем одинаковые окончания. Почему?--Ahonc 11:18, 20 мая 2007 (UTC)
Нет. Пишется - Пивденное, произносится - Пивдэнное. --Hmel' 12:21, 20 мая 2007 (UTC)
Тогда причём тут Ривне? Там е вконце, читается как е. Всё нормально.--Ahonc 12:40, 20 мая 2007 (UTC)
Вы, похоже, не совсем "врубились". Рівне по русски читается не как Ривне, а как Ривнэ. Из какого языка слово Пивденное - не знаю. Точно - не из русского и не из украинского. Другое дело, что в русском языке это слово может читаться как Пивденное, так и Пивдэнное. Название же Ривне в родственных языках по-русски будет читаться именно как Ривне, а не как Ривнэ. И вообще - не об этом спор. Есть устоявшееся русское название города - Южный. Как, например, Ашхабад или Кишинёв. И менять его в угоду иноязычным представителям нельзя. Как бы они там сами не извращались. А то можно докатиться до того, что Норвегию переименуем в Норье, Германию - в Дойчланд, США - в ЮЭсЭй и т.д. Не доводите до абсурда--Hmel' 09:26, 21 мая 2007 (UTC)
Про Пивденное спрашивайте у автора соответствующей статьи. Ривне не я придумал. Так у нас в газетах пишут и по телевидению говорят: Ривне, Ривненская область. А откуда Вы взяли, что Южный - устоявшееся название? Городу то всего 14 лет. приведите источник.--  Ahonc  Обс. / Вклад  09:33, 21 мая 2007 (UTC)
Спросите абсолютно любого попавшегося жителя данного конкретного города сами, устоявшееся русское название или нет - здесь [7]. Они русскоязычные, ответят на русском, здесь русская языковая версия. А украинская, как и Угорщина с Рiвне, пусть будет в украинской версии.--Vizu--
Как только увижу, обьязательно спрошу. А если жители Санкт-Петербурга называют свой город Питером, то почему не переименовать статью Санкт-Петербург на Питер? (если следовать вашей логике)-- Ahonc   Обсужд.  16:43, 21 мая 2007 (UTC)
Зачем видеть, спросите сейчас по сети, здесь портал Южного.--Vizu--
Ты, как наши политики, умышленно уходишь от ответа?-- Ahonc   Обсужд.  18:30, 21 мая 2007 (UTC)

Вот ответ. Вот эти голоса За:

Администраторы украинской Википедии (вы ведь администратор?) на русской Википедии хотят переименовать город Южный, объявление украинского админа A2 на странице Ксенофобии-НИ! укрВики (русское название города уже антиукраинская ксенофобия) для "присмотра" за городом, который их так волнует:

Ещё один перл исторической и языковедческой мысли. + НЕКОТОРЫЕ РУССКИЕ не признают официального названия этого города и ВЫДУМЫВАЮТ своё.

Да, выдумали Харьков вместо Харкiв, и ещё кучу городов. Всё - к переменованию?.--Vizu--

Да, похоже A2 о Вас забыл. Нужно дописать: "некоторые русские и украинцы".-- Ahonc   Обсужд.  18:54, 21 мая 2007 (UTC)

Итог

В процессе обсуждения были подтверждены источниками следующие факты:

  • официальное название города на украинском языке - "мiсто Южне"
  • официальной информации о современном названии города на русском языке нет.
  • до 1989 г существовали отдельно пгт. Южное (обозначенное на приведённых советских картах) и порт Южный. Порт и одесский припортовый завод были фактически градообразующими предприятиями, там работало большинство жителей посёлка, да и рос посёлок до 1989 г практически исключительно за счёт домов и инфраструктуры, возводимых этими двумя предприятиями для своих рабочих.
  • Существует Постановление Верховного Совета Украины № 2989-XII от 3.02.1993 "Об отнесении поселка городского типа Южное Суворовского р-на г. Одессы к категории городов областного подчинения". Оно написано на украинском языке и, соответственно, в нём используется верное для украинского языка название "Южне" [8]. Реально в состав города вошли пгт. Юнжное и промышленные зоны ОПЗ и порта "Южный".
  • После этого местные жители использовали исключительно название "Южный" (в т.ч. и в деловой переписке, ведущейся на русском языке).

Учитывая наличие консенсуса против переименования, отсутствие официальных документов об именовании города на русском языке и то, что общепринятое русскоязычное название - "Южный" - не переименовывать.

В случае, если будут найдены официальные документы, подтверждающие, что город по-русски называется "Южное" (это могут быть не только законы, но и , например, официально одобренные справочники по переводу названий иностранных городов), статья должна быть переименована.

P.S. Специально для Jaro.P: Город на берегу Балтийского моря в Германии называют Kaliningrad. И в документах, и в разговорной речи. Königsberg - поймут, но поправят. --DR 22:50, 21 мая 2007 (UTC)

Пост-скриптум

Украинские "официально одобренные справочники по переводу названий иностранных городов" требуют романизации украинских названий и написаны специально для максимально бОльшей разницы с русским языком. Статьи на немецкой, французской и английской Википедиях о правилах транскрипции и транслитерации украинских названий написаны самими участниками и админами УкрВики, находятся в вопиющем противоречии со словарями данных языков - Вебстера, Большим толковым, Гросс-немецким (Битва за Kharkov, но украдмины на всех Википедиях упорно переименовывают город в Kharkiv).Южный из той же оперы. Никакого значения для русских названий городов украинские справочники не имеют, поскольку там написано "в Украине", например. Кишинёв в русском не стал Кишинэу после официального принятия в Молдове романской транскипции и румынского языка.--Vizu-- 17:40, 23 мая 2007 (UTC)

А перевод на русский там тоже был официальным? Или просто админ постарался? :)--Hmel' 08:38, 22 мая 2007 (UTC)
Спрашивай у местных админов.-- Ahonc   Обсужд.  17:35, 22 мая 2007 (UTC)

Логично это на мой взгляд. Insider 16:06, 27 апреля 2007 (UTC)

Первое движение было согласиться. Я обычно за это. Но нажав кнопку ссылки сюда, увидел, что много ссылок на Елец и как на город, так и на рыбу. Сложный случай. Может быть, лучше как сейчас: Елец — это дизамбиг? --Кондратьев 16:17, 27 апреля 2007 (UTC)
Было всего 7 ссылок на рыбку, и те исправил. А на город ссылается 67 статьей. -Insider 22:21, 27 апреля 2007 (UTC)
  • Оставить как есть. Рыба и город равнозначимы. Сура 17:45, 27 апреля 2007 (UTC)
  • Оставить как есть. Рыба и город имеют одинаковую значимость.--StraSSenBahn 18:09, 28 апреля 2007 (UTC)
  • По-видимому, основное значение, всё-таки, город, учитывая количество ссылок. Наверное, есть смысл сделать так, как предлагает номинатор. Так и ссылки удобнее делать: на город просто Елец, а на рыбу — Елец (рыба). --Кондратьев 11:00, 29 апреля 2007 (UTC)
  • Оставить как есть. Однозначно определить приоритет терминов не представляется возможным.--Dennis Myts 17:37, 29 апреля 2007 (UTC)
Почему же? Как раз по количеству ссылок и можно. Здесь явный перевес: 67 на город и теперь ни одной на рыбу. Так что можно напрямую ссылаться на город, а на рыбу с приставкой (рыба). --Кондратьев 06:38, 30 апреля 2007 (UTC)
Можно также обратить внимание на запросы на Yandex или Google. Insider 11:37, 30 апреля 2007 (UTC)
Да. Как основное значение. См. Википедия:Разрешение неоднозначностей. --Кондратьев 11:45, 30 апреля 2007 (UTC)

Думаю, нужно поступить по аналогии с Орлом. Город — Орёл (город), птица — Орёл ((−) Против)--Ahonc 15:02, 3 мая 2007 (UTC)

  1. Значение слова Елец существует ещё, это не только рыба или город.
  2. Установил все ссылки на город в статьях упоминающий его. Eльчанин --Андрей Лапшин 16:26, 8 июня 2007 (UTC)

Итог

Оставлено. Саша @ 09:10, 11 июня 2007 (UTC)