Википедия:К переименованию/28 декабря 2021

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Бластомикозов немного больше, чем один, в таком виде малость дезинформирует читателя. Как минимум 2-3 действующих названия заболеваний [1][2][3], + несколько ныне неиспользуемых синонимов [4][5][6]. Освободившееся название отдать под дизамбиг (страницу неоднозначностей). Предлагаю переименовать на выбор 2 варианта, абсолютные синонимы. 37.113.188.123 04:11, 28 декабря 2021 (UTC)[ответить]

  • Что, прямо такие синонимы? Одинаково часто в АИ встречаются? -- La loi et la justice (обс.) 06:59, 28 декабря 2021 (UTC)[ответить]
    • Синоним каким образом привязан к частоте гугловыдачи? Вроде как "Синоним - это слова одной части речи или словосочетания с полным или частичным совпадением значения". В данном случае полное совпадение значений этих названий. Или Вы знаете ещё какой "бластомикоз Гилкриста" или "Североамериканский бластомикоз"? 37.113.188.123 09:30, 28 декабря 2021 (UTC)[ответить]
      • Я говорю о том, какой из вариантов чаще упоминается в источниках. Гугляж не источник. -- La loi et la justice (обс.) 10:08, 28 декабря 2021 (UTC)[ответить]
        • Ну, думаю не критично который из них применить, по крайней мере с другими заболеваниями путаницы не будет, если нет одноимённых обобщающих синонимов, смотрите сами. Для ориентировки, есть ещё "Бластомикоз Лабо" (он же "Амазонский б.") и "Южноамериканский бластомикоз" (он же "Бразильский б." и "Паракоцидиоидоз"), "Тропический бластомикоз" (он же "Бородавчатый б." и "Хромомикоз"). Когда ищете, еще вариант написания "Бластомикоз североамериканский" не забудьте глянуть, реже, но тоже встречается. 37.113.188.123 10:20, 28 декабря 2021 (UTC)[ответить]

Как-то так она называется, кратко, ёмко, по энциклопедический наукоёмко, а не "прививки от аллергии". В БМЭ-3 [7], тоже твердит БРЭ [8]. Есть ещё неполный-синоним термин Десенсибилизация вместо гипо-, но оно не совсем корректно в силу того, что полностью де- добиваться не удаётся [9] (БМЭ-3 об этом тоже пишет), то-что иммунотерапия, так вся аллергия и аллергология это и есть частное от иммунитета и иммунологии. Кстати, английская en:Allergen immunotherapy не совсем корректна, там редиректы en:Desensibilisation и en:Hyposensitization перенаправляют туда же, какая же это "иммунотерапия аллергеном" в неспецифической гипосенсибилизации тем же, к примеру димедролом? (ну дезлоратадином, для кого димедрол старьё, кстати вот тут не по теме конечно, но пишут интересное про их поколения, маркетинг и русскую википедию [10]) 37.113.188.123 09:28, 28 декабря 2021 (UTC)[ответить]

Предлагаю переименовать статью в соответствии с логикой, если в названии в артикле ха- использована буква х, то и во втором слове названия следует писать букву х, тем более, что она там есть. Вероятно, к этому переименованию следует учесть результат переименования статьи "Сефер ха-зохар"[11]Evrey9 (обс.) 11:49, 28 декабря 2021 (UTC)[ответить]

  • Мне кажется, что это слово закрепилось в русском языке именно как зо́ар. Да, ивритское h передают на русский язык тремя разными способами, но не нам это приводить к единообразию. Если слово закрепилось в русском языке в определенном варианте (как Гаарец), так и надо писать. Vcohen (обс.) 12:01, 28 декабря 2021 (UTC)[ответить]
  • Слово "коган" также закрепилось в русском языке, однако на руссвики почему-то продвигают "коэн" - произношение современной республики Израиль. НелогичноEvrey9 (обс.) 12:26, 28 декабря 2021 (UTC)[ответить]
  • Слово Коган - это фамилия. Да, она происходит от того же ивритского слова, что и коэн, но это разные слова и на написание друг друга не влияют. Vcohen (обс.) 12:57, 28 декабря 2021 (UTC)[ответить]
  • Никто это сословие не называет коганами. Если Вы призываете создать в Википедии путаницу, чтобы люди начали их так называть, я категорически против. Vcohen (обс.) 22:28, 28 декабря 2021 (UTC)[ответить]
  • Я - за логику и унификацию в названиях статей энциклопедии. Вы хотите "устоявшееся"? Я показал вам устоявшееся - "коганы", но тут вам не нравится. "Устоявшееся" как в современной республике Израиль не произнося букву х? Переписывайте все статьи википедии без буквы х: рош а-шана, алель, коен и прочее. Но невозможно, чтобы в одном названии то писалась бы буква х, то не писалась - "Тикуней ха-зохар"Evrey9 (обс.) 05:45, 29 декабря 2021 (UTC)[ответить]

Насколько уместно отдавать ОЗ достаточно крупному, но всё же не настолько знаменитому городу при наличии дизамбига с фамилиями и прочим на сотни включений? Есть ещё Николаев (город, Львовская область), но тот, думаю, можно оставить без изменений — обл. центр намного известнее. LeoKand 18:43, 28 декабря 2021 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Город — полумиллионник, областной центр, достаточно известен среди носителей русского языка. То, что в Бразилии его не знают, аргументом не является, потому что там и людей с фамилиями Николаев никто не знает. Не переименовано, чтобы с практической ТЗ не создавать сложности бессмысленным уточнением, ибо никто не будет ставить ссылку [[Николаев]] на носителей фамилии — там вот точно нет никакого однозначно превосходящего остальных вроде Путина или Пушкина. Викизавр (обс.) 08:51, 30 августа 2022 (UTC)[ответить]

Сейчас уточнение «(генерал)» ничего не уточняет — ибо был в США и другой генерал с практически теми же фамилией и именем (en:Harold Huston George). Поэтому давайте уточним по званию. -- 91.193.179.209 20:54, 28 декабря 2021 (UTC)[ответить]

  • Не давайте. Никто не знает, у кого из этих генералов какое точно звание, тем более что вопрос о том, является ли американский lieutenant general генерал-лейтенантом, спорный. Обсуждаемая персона наиболее известна как военный теоретик, а не как генерал-лейтенант. А узнаваемость второго Гарольда Хьюстона Джорджа нулевая, да и значимость неочевидна. Если уж вы считаете первого Джорджа генерал-лейтенантом, второго можно было бы назвать бригадиром. В общем, нужды переименовывать нет вовсе, но если уж переименовать, лучше использовать естественное уточнение "Ли". 81.177.127.99 11:34, 29 декабря 2021 (UTC)[ответить]
    • Простите, я мало что понял.
      Во-первых, в каких АИ есть сомнения, что американского Lieutenant general надо передавать по-русски генерал-лейтенантом?
      Во-вторых, Вы полагаете, что надо переименовать в Джордж, Гарольд (теоретик) или Джордж, Гарольд (военный теоретик)? Или Джордж, Гарольд (теоретик ВВС)?
      В-третьих, Вы точно не перепутали штатовского Brigadier general и британского Brigadier?
      И в-четвёртых, укажите, пожалуйста, АИ, где обсуждаемого дядю называют именно «Harold Lee George» (а не «Harold L. George») — иначе как-то некузяво ставить в заголовок статьи среднее имя, которым он не пользовался. -- 91.193.177.159 22:36, 29 декабря 2021 (UTC)[ответить]
      • Что конкретно вы не поняли? Уточнение "генерал-лейтенант" ничего не уточняет, потому что читатели понятия не имеют, кто из них генерал-лейтенант, а кто - бригадный генерал. Тем более что известен Гарольд Ли Джордж вовсе не как генерал, а как военный теоретик и промышленник-управленец. Да и военными делами отметился как раз в должности бригадного генерала и раньше. Генерал-лейтенантом он был всего ничего. Кроме того, если считать, что lieutenant general - генерал-лейтенант, то brigadier general - вообще не генерал. По-русски их называли бригадными генералами или попросту бригадирами, при чем здесь вообще Британия? Тут русская википедия, а не британская и не американская. 81.177.127.136 08:12, 31 декабря 2021 (UTC)[ответить]
  • → Переименовать в Джордж, Гарольд Ли. Mark Ekimov (обс.) 16:12, 29 декабря 2021 (UTC)[ответить]

Upd.: у персоналий XX века Harold — это чаще не «Гарольд», а «Хэролд». Поэтому имеет смысл уточнить и имя. -- 91.193.177.159 17:19, 29 декабря 2021 (UTC)[ответить]