Википедия:К переименованию/29 октября 2009

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Случившееся давеча с этой статьёй — пример того, как не следует переименовывать страницы. Во-первых, это не город. Во-вторых, топоним в разы значимее узкоспециального термина (известного, думаю, разве что фанам) — ср. именование в других языковых разделах. В-третьих, статья о бразильском термине не написана. В-четвёртых, при переименовании не были исправлены обратные ссылки, так что статья о топониме (которую, подозреваю, ищут девять из десяти набирающих в строке поиска «Местре») оказалась сиротой. --Ghirla -трёп- 18:19, 29 октября 2009 (UTC)

Итог

Значимость узкоспециального термина, о котором нет статьи, по сравнению с тысячелетним городом, сомнительна. Не известно, можно ли вообще написать о нем отдельную несловарную статью, имеющую самостоятельную значимость отдельно от статьи Капоэйра. Имеет смысл переименовать согласно предложению Ghirla, однако хочу обратить внимание, что на дизамбиг не был повешен шаблон, так что его автор мог и не знать об этом обсуждении. --Дарёна 15:27, 7 ноября 2009 (UTC)

Так чаще. Насчет необходимости уточнения «(338 до н. э.)» не уверен. 92.50.187.97 09:55, 29 октября 2009 (UTC)

  • (−) Против С годом удобнее понять о чем речь. --Vissarion 14:43, 29 октября 2009 (UTC)
  • Под Битвой при Херонее действительно чаще имеется в виду сражение 338-го года, однако таких битв было несколько, так что считаю лучше не нарушать единообразия в наименовании статей об этих сражениях и оставить нынешнее. Редирект существует, так что неудобства в поиске не возникает. (−) Против. -- Borodun™  17:13, 29 октября 2009 (UTC)
  • Оставить. Ни к чему переименование. --Ашер 16:43, 30 октября 2009 (UTC)

Итог

Предложенный вариант, очевидно, не годится в силу аргумента участника Borodun™ : таких битв было несколько. Вариант названия Битва при Херонее (338 до н. э.) не был предложен, к тому же он вполне синонимичен текущему. В обсуждении не было показано, что название "Битва при Херонее" является абсолютно доминирующим для этого сражения, а обычная более высокая частота его использования не может служить основанием для переименования. Не переименовано ----Dmitry Rozhkov 23:38, 29 декабря 2009 (UTC)

В настоящее время на «Оте» у нас висит спецрайон Токио. Но ведь есть ещё и японский город Ота, и нигерийский город Ота, и ещё вижу я кучу персоналий с такой фамилией, которых тоже бы неплохо добавить в дизамбиг. В общем, приоритет спецрайона, который занимает основное название, мне совершенно неочевиден. Предлагаю переименовать. — Ari 09:43, 29 октября 2009 (UTC)

→ Переименовать. Помимо этого есть и река Ота, и коммуна во Франции, и деревня в Грузии, а японский город Ота входит в список особых городов Японии... Приоритет района неясен. -- Borodun™  10:28, 29 октября 2009 (UTC)
Поддерживаю, отдадим основное значение странице разрешения неоднозначности. — Claymore 12:17, 2 ноября 2009

Итог

Переименовал. — Ari 17:09, 2 ноября 2009 (UTC) (UTC)

Первоначально статья называлась «Фелука». Затем она была переименована участником Николай Путин в «Фелюка». Кроме того, существует вариант «Фелюга». По мнению яндекса распространённость вариантов такова:

Поиск по словарям (тем же яндексом) даёт следующий результат:

  • Написание «Фелюга» — у Ушакова (в качестве основного), в БСЭ, у Даля,
  • Написание «Фелука» указывается у Брокгауза и Ефрона, Михельсона, Ушакова (в качестве дополнительного);
  • Вариант «Фелюка», по мнению яндекса, в словарях не встречается.

Предлагаю один из вариантов дальнейших действий:

  • Откатить переименование как необоснованное, вернуть старое название «Фелука».
  • Переименовать с учётом более распространённого варианта «Фелюга».
  • Оставить текущее название, при условии, что будут представлены АИ (может, какой-нибудь специализированный морской словарь, который регламентирует именно такое написание), так как всего семь тысяч совпадений в яндексе никак не убеждают. INSAR 08:28, 29 октября 2009 (UTC)
  • Написание Фелюка встречаетcя, как минимум, в следующих русскоязычных АИ:
  1. Марквардт К. Х. Рангоут, такелаж и паруса судов XVIII века. — Ленинград: Судостроение, 1991. — 288 с. — 81 000 экз. — ISBN 5-7355-0131-3. (достаточно авторитетная, если не сказать фундаментальная монография)
  2. Широкорад А. Б. 200 лет Парусного флота России. — М.: Вече, 2007. — 448 с. — ISBN 978-5-9533-1517-3.
  • Однако, я сегодня заглянул в правила италло-русской транскрипции (термин имеет итальянское происхождение), где написано, что одиночное l перед гласными всегда передаётся твёрдым л. Транскрибирование термина в различных АИ противоречиво, поэтому я буду пожалуй за переименование статьи в первоначальный вариант Фелука. --Николай Путин 09:29, 29 октября 2009 (UTC)
  • Мне знаком именно вариант «фелука», так писали классики — напр., Гумилёв. --Ghirla -трёп- 09:39, 30 октября 2009 (UTC)
А ещё Гумилёв писал «конквиста́дор». Не думаю, что он может быть АИ. Вот правила итальянско-русской транскрипции — другое дело. INSAR 09:47, 30 октября 2009 (UTC)
А Бунин писал: «В открытом море - только небо, / Вода да ветер. Тяжело / Идет волна, и низко кренит / Фелюка серое крыло»... ;) Хотя вот Д'Артаньян плавал на фелуке «Молния» :)) Посидев немного в гугле-буксе, могу сказать, что «фелюка» использовалось в 18-19 веках, а в 20 веке больше стали использовать «фелуку» (видать, прочитали итальянско-русскую транскрипцию :)), но и «фелюка» осталась... Ну а «фелюга» - это уже искажение от «фелюки» (русский язык заимствованные слова чаще всего переделывает под себя для удобства произношения; согласитесь, что «фелюга» произносится легче, чем «фелюка», а тем более «фелука»). Я в затруднении перед выбором между «фелюкой» и «фелукой», но, пожалуй, выскажусь за «фелуку», как более используемое в наше время (теми же переводчиками Д'Артаньяна :)). Кстати, сие название в итальянский пришло из арабского... -- Borodun™  18:49, 30 октября 2009 (UTC)

(!) Комментарий: а вот нашел интересное объяснение:

ФЕЛЮ́ГА (ит. feluca) - небольшое парусное или моторное промысловое судно на Черном море; в Средиземном море - фелюка, фелука.

Пчелкина В.В. Словарь иностранных слов. М., 1984. С. 523.

В Советской военной энциклопедии (статья «Парусный флот») - «фелюка». -- Borodun™  20:22, 30 октября 2009 (UTC)

В Военном энциклопедическом лексиконе (1839 г.) - «фелюка». Складывается ощущение, что фелюку используют в основном военные, понимая под этим военный корабль, а фелуку - штатские переводчики, понимая под этим просто небольшую парусную посудину... :) -- Borodun™  20:38, 30 октября 2009 (UTC)

Похоже, никто принципиально не возражает. Переименовано обратно. Тем более, и в шаблоне тоже "фелука". --abanima 23:34, 14 декабря 2009 (UTC)

Автоматический итог

Страница была переименована 14 декабря 2009 в 23:33 (UTC) в «Фелука» участником Abanima. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 01:38, 15 декабря 2009 (UTC).

Мне представляется, что в действительности скульптор известен (и в мире, и в России) не под оригинальным румынским именем, а так, как его называли во Франции, где он преимущественно жил и работал. На странице обсуждения статьи имеется аналогичное мнение участника Finitor. Андрей Романенко 01:57, 29 октября 2009 (UTC)

Я знаю. Но так не везде. Например, во Всеобщей истории искусств, изданной Академией художеств СССР, - Бранкузи [1]. И в Кругосвете: [2]. При разноголосице источников отчего бы не воспользоваться здравым смыслом? Андрей Романенко 16:37, 4 ноября 2009 (UTC)
  • Многие статьи перекочевали в БРЭ из БСЭ в своем почти первозданном виде. Почему там Брынкуши, а не Бранкузи, каждый, думаю, сможет выдвинуть собственную версию. Важно, что в более специализированных авторитетных источниках (даже в советских) мы находим Бранкузи. А из всех авторитетных источников, БРЭ - наиболее поверхностный в какой бы то ни было области знания. А также наиболее идеологизированный. Кстати и в БСЭ Бранкузи идёт вторым вариантом. Поэтому, я думаю, мы можем поступить по справедливости, не нарушая ВП:ВЕС. → Переименовать --Dmitry Rozhkov 11:50, 5 ноября 2009 (UTC)
  • И вот ещё что: толстенный академический шеститомник (как ни странно, в семи томах) "Всеобщая история искусств" (изданный под редакцией Академии Художеств СССР и Института теории и истории изобразительных искусств) не даёт никакой другой версии, кроме "Константин Бранкузи"... Ко всему сказанному могу только добавить, что мир (кроме Румынии) не только не знает скульптора «Брынкуши» (или, может быть, Брынкуша – от формы Брынкушь?), но и не узнал бы его вовсе. Нищий и затравленный своими соотечественниками, пешком и с одной котомкой за плечами, этот человек бежал сначала в Германию, а затем и дальше – во Францию. Он стал известен как «Бранкузи», так он известен и сейчас. Прошу переименовать. --(FinitoR ) 11:22, 13 ноября 2009 (UTC)

Итог

Несколько приведённых авторитетных источников именуют персону как Константин Бранкузи и, смею надеяться, это более современный и частый вариант употребления фамилии. Особых возражений против переименования не вижу, потому статья переименована в Бранкузи, Константин. — Jack 09:39, 30 декабря 2009 (UTC)