Википедия:К переименованию/9 ноября 2008
В соответствии с локализованным названием Vanuan 17:16, 9 ноября 2008 (UTC)
- приведенная ссылка ВП:АИ не является, нужно русское официальное от Warner Bros. название фильма, то которое будет у фильма в прокате, а пока похоже такого названия нет.--sk 17:33, 9 ноября 2008 (UTC)
- За Причём тут Warner Bros.? Права проката в России принадлежат BVSPR (Buena Vista Sony Picture Releasing). Уже выпущен локализованный тизер — в нём ясно написано название «Терминатор: Да придёт спаситель». На данный момент это и есть официальное название. Пока его еще никто не отменял.--iG0R 10:09, 11 ноября 2008 (UTC)
Итог
Переименована Vanuan 00:08, 21 ноября 2008 (UTC)
[[Категория:Политические партии Палестинской автономии]] → [[Категория:Политические партии Палестины]]
Предлагаю переименовать Категорию "политические партии Палестинской автономии" в "Политические партии Палестины", поскольку первое название является не нейтральным, является отражением позиции лишь сионистской стороны конфликта. Отражением же позиции другой - арабской стороны конфликта было бы "... Палестинского государства". Предлагаемое же название является нейтральным и не отражает чьей либо точки зрения. Джунайд 09:17, 9 ноября 2008 (UTC) Джунайд
- По той логике нужно бы переименовать всю категорию Палестинская автономия и статью Палестинская автономия. Я лично ничего ненейтрального в этом названии не вижу. — Obersachse 09:23, 9 ноября 2008 (UTC)
- Не-не-не, Томас, там есть свои местные погремушки, и номинатор, в общем, прав, когда упоминает «сионистскую сторону», хихик. :о) Но это, разумеется, не значит, что нам нужно всякий раз брать всё это как аргументы. Nickpo 14:10, 9 ноября 2008 (UTC)
- Против, поскольку до 1948 года в Палестине также существовали политические партии, не имеющие никакого отношения к палестинцам, поэтому необходимо пояснение. Палестинская автономия - это реальное политическое образование, поэтому НТЗ тут не при чём. --ariely 09:24, 9 ноября 2008 (UTC)
- Против, но совсем по другой причине: Израиль тоже часть Палестины. До решения ближневосточного вопроса и создания палестинского государства следует пользоваться названием-времянкой. Nickpo 09:36, 9 ноября 2008 (UTC)
- Против, причины изложены выше ariely и Nickpo. Pessimist2006 17:34, 9 ноября 2008 (UTC)
- Против. Согласен с ariely. --Aklyuch 02:52, 10 ноября 2008 (UTC)
- Против, см. Pessimist2006, ariely и Nickpo. Главное не впадать в бесконечную рекурсию, когда см. :-) Alexsmail 20:40, 17 ноября 2008 (UTC)
Итог
Оставляем прежнее название. alex_at 00:09, 24 ноября 2008 (UTC)
Т.к свойство инерции фундаментальней и термин "инерция" употребляется чаще, чем "закон инерции". В данный момент инерция - редирект на закон. Ruglen 05:57, 9 ноября 2008 (UTC)
- Боюсь, что понятие инерции более широкое чем только кинетическая инертность. Есть например тепловая инерция. — Obersachse 08:58, 9 ноября 2008 (UTC)
- Согласен, тогда вот здесь можно добавить значения инерции, при этом для нашей инерции ввести уточнение - в механике. А то, открывая статью, видишь не что такое инерция, а её закон. Логичнее дать сначала определение, тем более, что оно уже есть в статье. Ruglen 14:02, 9 ноября 2008 (UTC)
- Полагаю, что на термин «инерция» следует сделать дизамбиг или лучше краткую статью с разъяснений разных вариантов. --Pessimist2006 19:30, 13 ноября 2008 (UTC)
Итог
Оставлен прежний вариант. Так как в статье описывается частный случай "Закон инерции в механике". Статью Инерция рекомендуется переделать в дезамбиг или создать полноценную статью описывающую разные варианты применения термина. g00gle (обс) 07:56, 19 января 2009 (UTC)
Психея (группа) служит редиректом на Психея (рок-группа). Легко видеть, что это ненужное уточнение. Других групп с названием "Психея" нет. Плюс провоцирует на споры о жанровой принадлежности. Netrat
- Использовали бы {{уд-переим}}... Не думаю, что кто-то будет несогласен. --eugrus 12:38, 9 ноября 2008 (UTC)
- Машина времени (рок-группа) тоже содержит ненужное уточнение - уже несколько лет... Может, это неспроста? Netrat 11:13, 10 ноября 2008 (UTC)
- За переименование. Уточнение должно быть минимально необходимым. Чръный человек 06:54, 18 ноября 2008 (UTC)
Итог
Лоигчно; сделано. Львова Анастасия 20:27, 15 декабря 2008 (UTC)
Зачем нужно транслитерированное название, если существует адекватный перевод этого термина на русский язык?--Archishenok 03:22, 9 ноября 2008 (UTC)
- Затем, что бейливик более употребим, понятен и узнаваем. Против. Но редирект, конечно, нужен. Nickpo 09:37, 9 ноября 2008 (UTC)
- А зачем слово "округ" в названии? --eugrus 12:40, 9 ноября 2008 (UTC)
- Потому что «бейлифство» выглядело бы уж слишком большим архаизмом.--Archishenok 13:07, 9 ноября 2008 (UTC)
- Странный вопрос, что нужнее, аутентичное название, употреблявшееся в реальной жизни, или колхозный перевод на русский ? Дать перевод для информации можно и нужно, делать его заголовком - хмммм... всё равно что переименовать статью "бейлиф" в градоначальника какого-нибудь или губернатора например. Бейлифство вообще возбуждает в памяти всякий идиотизм вроде "хорошилища" и аналогичного квасно-патриотического словоблудства DL24 13:13, 9 ноября 2008 (UTC)
- Перевод не "колхозный", а вполне адекватный. Но оригинальный вариант более употребим. Прошу Вас впредь воздерживаться от того, что может быть истолковано как публичная демонстрация ненависти к российскому. Nickpo 14:05, 9 ноября 2008 (UTC)
- Против, поскольку не подтверждена источниками корректность перевода.--StraSSenBahn 10:24, 2 декабря 2008 (UTC)
- Перевод ABBYY для Вас — не АИ?--Archishenok 15:46, 2 декабря 2008 (UTC)
- Нет ни в коей мере. Вот книга по феодальному и ленному праву будет АИ.--StraSSenBahn 05:24, 3 декабря 2008 (UTC)
- Перевод ABBYY для Вас — не АИ?--Archishenok 15:46, 2 декабря 2008 (UTC)
Итог
На основании того, что разные словари по разному переводят это слово на русский язык, оставлено прежнее название, которое в данный момент наиболее употребляемое. g00gle (обс) 07:39, 19 января 2009 (UTC)