Люксенберг, Кристоф

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Кристоф Люксенберг (нем. Christoph Luxenberg) — псевдоним немецкого профессора семитологии и арабистики, автора работы «Сиро-арамейское прочтение Корана: подход к расшифровке коранического языка». Ученый не раскрывает свою настоящую фамилию, опасаясь террора.

Наличие «темных» мест, трудных даже для понимания арабских мусульманских комментаторов, он объясняет тем, что они переведены с арамейского — языка, который господствовал до VII века на всем Ближнем Востоке, включая Аравийский полуостров. Значительная часть текста Корана является переводом с сирийского, и несколько поколений занимались адаптацией этих текстов для нужд арабских христиан. Во всех случаях «темноты» коранического текста Люксенберг проверяет, имеются ли в нем омонимы, которые имеют другое значение в сирийском языке и с которыми текст становится значительно более ясным и красивым. А когда сопоставляет этот текст с христианским гимном IV века, выясняется, что они идентичны. То есть на самом деле это не арабский текст, ниспосланный Мухаммеду, а сирийский христианский гимн, написанный за несколько веков до Мухаммеда.

Поскольку в раннем арабском не было знаков огласовки и диакритики, можно предположить, что позднее они расставлены неверно, и потому следует попробовать другие варианты. Далее, обратный перевод с арабского на сирийский зачастую позволяет обнаружить соответствующие фразы в более ранних сирийских источниках. Так, например, «huri», что обычно переводится как гурии, большеглазые девы, прислуживающие праведникам в раю, обозначает «белый виноград» (по этому поводу западные журналисты стали язвить, что, мол, шахиды рассчитывают на дев, а получат белый виноград).

Пассаж из суры 33 делает из Печати пророков, каковым почитают Мухаммеда мусульмане, лишь свидетеля пророков, которые пришли до него. И так далее. В целом, коранический текст предстаёт как смесь арабского и сирийского, которая позже была ошибочно принята за чисто арабский текст.

В 2005 году конференция «К вопросу о новом прочтении Корана» в университете Нотр-Дам продемонстрировала, что «тезис Люксенберга» приобретает все больше сторонников в академическом мире[источник не указан 1527 дней]. А в 2006 году вышла книга Габриэля Сомы «Коран — неверно понятый, неверно переведенный и неверно прочтенный», в которой дается развитие этого тезиса.

Литература[править | править вики-текст]

  • Джон Эдвард Уонсбро. «Коранические исследования: источники и методы толкования писаний». ISBN 1591022010
  • Патрисия Кроне, Майкл Кук. «Агарянство: становление исламского мира». ISBN 0521297540
  • Сулейман Башар. «Арабы и другие народы в раннем исламе: к вопросу об отношениях между арабами и не-арабами в раннем исламе». ISBN 0878501266
  • Ибн Варрак. «Происхождение Корана». ISBN 157392198X
  • Кристоф Люксенберг. «Сиро-арамейское прочтение Корана: подход к расшифровке коранического языка». ISBN 3-86093-274-8

Ссылки[править | править вики-текст]