Мустафа Зярир

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Мустафа Зярир
азерб. Mustafa Zərir
Дата рождения XIV век
Место рождения
Дата смерти 1350[1]
Род деятельности поэт, переводчик
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Мустафа Зярир (азерб. Mustafa Zərir) полное имя Мустафа ибн Юсиф ибн Омар-уз Зярир-уль Эрзан-ир Руми (азерб. Mustafa ibn Yusif ibn Ömər-üz Zərir-ül Ərzən-ir Rumi; XIV век, Эрзурум — 1350[1]) — азербайджанский поэт и переводчик. Он является одним из представителей начального периода развития азербайджаноязычной литературы. Как и Мустафа Зярир Сули Факих, он является представителем анатолийской литературной школы. М. Зярир выступал не только как поэт, но и как переводчик. Фуат Кёпрюлю, Исмаил Хикмет Артайлан, Нихад Сами Банарлы, Талят Онат и другие турецкие ученые в своих различных исследованиях называли Мустафа Зярира «азербайджанским писателем XIV века» и неоднократно отмечали, что творческое наследие, созданное поэтом, находится непосредственно на азербайджанском турецком языке.

Произведение поэта под названием «Сиретун-Наби» является первой записью о рождении в тюркоязычной литературе, то есть масштабным эпическим произведением о жизни и деятельности Пророка Мухаммеда. Произведение также известно как «Сияри-Зарир» и «Сиярская книга».

Биография[править | править код]

Мустафа Зярир родился в городе Эрзерум. В 1377 году он отправился в Египет во дворец мамлюкского султана Малик Ашраф Шабана до, которого убили до прибытия Зярира. Поэт начал служить уже у его сына Малик Мансур Али ибн Шабан ибн Хусейна. Он находился в Египте до 1382 года и удостоился уважения султана. После смерти султана Малик Мансура Мустафа Зярир в 1393 году прибывал в Сирии, городе Алеппо[2].

Некоторые факты о своей жизни и личности поэт изложил в предисловии к знаменитому свидетельству о рождении «Сиратун-Наби», которое он перевел с арабского языка.[3] Здесь автор идентифицирует себя как Мустафа ибн Юсиф ибн Омар-уз Зярир-уль Арзан-ир Руми, а в произведении «Футухуш-Шам» Зярир-и Хакир Мустафа ибн Юсиф ибн Омар аль-Мавлави и шейх Зярир Абу Мухаммад ибн Юсиф аль-Арзанир-Руми (Арзан-ир Руми, т.е. из Эрзурума) — напоминает.[4] Таким образом, становится ясно, что настоящее имя поэта – Мустафа, имя его отца – Юсиф, а родственник – родом из Эрзурума. Из его имени в произведении «Футухуш-Шам» видно, что поэт принадлежал к секте Мовлави. Поскольку он родился слепым, он взял себе прозвище Зярир. В своих стихах Зярир иногда использовал псевдонимы Госиз, которые иногда имеют турецкие эквиваленты.[4] Поэт несколько раз упоминает об этом в «Рождении Сиратун-Наби», которое он перевел с Ибни Исхака на турецкий язык. Например[4]:

Ümidi budurur bu Gözsüzin kim,
Ümidsiz qomaya ol Gözsüzini

Предполагается, что Мустафа Зярир родился и вырос в Эрзуруме. Доказательством тому является то, что свои стихи он писал на азербайджанском турецком языке. Так, Фуат Кёпрюлю, Исмаил Хикмат Артайлан, Нихад Сами Банарлы Талат Онай и другие турецкие учёные неоднократно отмечали, что художественное наследие, созданное поэтом, который в своих различных исследованиях отзывался о Мустафа Зярире как об «азербайджанском писателе XIV века», является непосредственно на азербайджанском турецком языке[5].

Он жил здесь до тех пор, пока не посетил Египет в 1377 году. Предполагается, что начальное образование Мустафа Зярир получил в Эрзуруме. В XIV веке Эрзурум стал важным центром науки и культуры благодаря своим большим и важным медресе, таким как Ахмадия, Султания, Якутия и Хатуния. Предполагается, что он был гази в Эрзуруме из-за своего имени «Гази Зярир». Кроме того, именно Акмаль ад-Дин Мухаммад аль-Баберти, один из известных ханафитских ученых, представил Зярира султану Египта. Баберти, родом из Байбурта, жил в 710/1310–786/1384 годах и получил начальное образование в своем родном городе. Зярир учился у Баберти в Египте. Считается, что Зярир заранее встретился с Баберти и по его приглашению посетил Египет. Потому что Баберти жил в те же годы и в том же регионе, что и Зярир. Поэтому вполне вероятно, что первые годы обучения они провели вместе[6].

Благодаря своей сильной памяти Зярир очень хорошо изучил исламские науки, арабский и персидский языки. Это видно по качеству написанных и переведенных им произведений.[7]

Мустафа Зярир начал семейную жизнь, у него родились дети. Использование поэтом прозвища Абу Мухаммад указывает на то, что одного из его детей звали Мухаммед. Зярир упоминает, что он вернулся из Египта в Анатолию со своей семьей из Маснави Сират-Наби. Однако никакой другой информации о своих детях поэт не сообщил.

Путешествия[править | править код]

Из предисловия, написанного поэтом к свидетельству о рождении Сиратун-Наби, видно, что он посетил Египет в 779 г. хиджры (1377 г. н.э.). Целью было приблизиться к дворцу правивших здесь турецких мамлюков. Однако за два года до его прибытия в Египет, т. е. в 1377 году, султан Египта Малек Ашраф Шабан уже был убит своими врагами, и его место занял его сын Малик Мансур Али ибн Шабан ибн Хусейн. М. Зярир может найти дорогу во дворец Малека Мансура Али и участвует в его встречах.[3][8][9] Зярир рассказал о жизни и сражениях сподвижников, королей и эмиров, а также различные исторические истории, связанные с завоевание Дамаска, Египта и Ирака при встрече султана.и такая ситуация продолжалась пять лет. В 1381 году Малик Мансур попросил Зярира перевести «Китаби-Сират-ур-Расулуллах» Ибн Исхака. Султан Малек Мансур Али умер до завершения работ. Потому что М. Зярир во введении упоминает его как «умершего».[10] Поэт начинает переводить произведение с арабского на турецкий язык под названием «Сиратун-Наби». Султан Баркук, только что пришедший к власти, признает турецкий язык официальным языком и приказывает перевести на турецкий язык многие произведения. Султан просит Зярира завершить работу как можно скорее. В результате работа по переводу была завершена несколько лет спустя, в 1388 году.[9] В результате восстаний и конфликтов в Египте султан Баркук смещен с престола. Понимая, что остался без защиты, Мустафа Зярир отправился с семьей из Египта в Александрию в 1388 году, а оттуда морским путем в Анатолию. Зярир живет в городе Караман. В то время в Карамане правил Караманогуллары бейлий. Хотя неизвестно, почему поэт посетил Караман, достоверно известно, что он прожил здесь 4 года. Считается, что поэт присоединился к секте Маулави, когда жил в Карамане[9].

Смерть[править | править код]

Информации о дате смерти Мустафы Зярира в источниках нет. Из его собственных заявлений ясно, что он был уже довольно стар, когда завершил Сиратун-Наби в 790/1388 году. Поэт Футухуш-Шам завершил свой труд в 1393 году. Это последняя дата, которую мы о нем знаем. Как долго Зярир прожил после этого, когда и где он умер, не установлено.

Творчество[править | править код]

Мустафа был рождён слепым, поэтому, взял себе прозвище «Зярир», что означает «слепой». В 1367 году он написал на азербайджанском известную поэму «Юсиф и Зулейха»[11]. Во время пребывания в Египте он начал переводить произведение «Сира расу-Ллах» арабского историка Ибн Исхака на азербайджанский язык. Закончил перевод в 1388 году и назвал его «Сирятюн-Няби». В 1393 году в честь наиба Алеппо Эмира Чулпана переводит произведение «Фютух уш-Шам»[2][12].

Примечания[править | править код]

  1. 1 2 Record #71505636 // VIAF (мн.) — Даблин: OCLC, 2003.
  2. 1 2 Y. M. Babayev, «XIII-XIV əsrlər Ana dilli ədəbiyyatımızın nümayəndələrindən M. Zərir və S. Fəqih», s. 67
  3. 1 2 Babayev, 2008, p. 94.
  4. 1 2 3 Erkan, 1986, p. 4.
  5. Xəlilov, Adilov, 2006, p. 4.
  6. Karahan, 2000, p. 107.
  7. Karahan, 2000, p. 108.
  8. Erkan, 1986, p. 6.
  9. 1 2 3 Erkan, 1986, p. 7.
  10. Babayev, 2008, p. 95.
  11. Y. M. Babayev, «XIII-XIV əsrlər Ana dilli ədəbiyyatımızın nümayəndələrindən M. Zərir və S. Fəqih», s. 70
  12. Краткая литературная энциклопедия. том 8, с. 1026

Литература[править | править код]

  • Yaqub Babayev. ANA DİLLİ AZƏRBAYCAN ƏDƏBİYYATININ TƏŞƏKKÜLÜ VƏ EPİK ŞEİRİN İNKİŞAFI (XIII-XIV ƏSRLƏR). — Bakı: ADPU, 2008. — С. 128.
  • Şaməddin Xəlilov, Məmməd Adilov. Mustafa Zərir. Yusif və Züleyxa. — Bakı: Şərq-Qərb, 2006. — С. 128. — ISBN 9952-34-016-8.
  • Leyla Karahan. Erzurumlu Darîr’in Hayatı, Eserleri ve Türk Dili Tarihindeki Yeri. — Erzurum: Erzurum Kalkınma Vakfı Yay, 2000.
  • Mustafa Erkan. Siretün-Nebi (Tercümetüz-Zarir) İnceleme-Metin. — Ankara, 1986.
  • Selahattin Yıldırım, Necdet Yılmaz. Darîr Mustafa Efendi, Yüz Hadis Yüz Hikaye. — İstanbul: Dâru’l-Hadis, 2001.