Семь воронов (сказка братьев Гримм)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Семь воронов
нем. Die sieben Raben
Жанр сказка
Автор Братья Гримм
Язык оригинала немецкий
Дата первой публикации 1812
Логотип Викитеки Текст произведения в Викитеке
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

«Семь воронов» (нем. Die sieben Raben) — немецкая сказка, включённая братьями Гримм в их сборник сказок под номером 25. Этот сюжет широко распространён по всей Европе[1].

Так Георгиос Мегас включил греческий вариант этой истории в свой сборник «Сказки Греции»[2]. По системе классификации сказочных сюжетов Aарне-Томпсона она имеет номер 451 («Дева, ищущая своих братьев»). К другим сказкам, соответствующим этому типу, относятся «Шесть лебедей[en]», «Двенадцать диких уток[en]», «Удеа и её семь братьев[en]», «Дикие лебеди» и «Двенадцать братьев[en]»[3].

В 1937 году по мотивам этой сказки вышел полнометражный анимационный фильм «Семь воронов[en]».

Происхождение[править | править код]

Сказка была опубликована братьями Гримм в первом издании «Детских и семейных сказок» 1812 года под названием «Три ворона» (нем. Die drei Raben). Во втором издании 1819 года она была переименована в «Семь воронов» (нем. Die sieben Raben) и существенно переписана. Среди источников этой сказки, послуживших для братьев Гримм, была и её версия, рассказанная в семье Хассенпфлуг[4].

Сюжет[править | править код]

Героиня встречается со звёздами

У одного крестьянина, у которого было семеро сыновей, рождается дочь. Она страдает от болезни, и отец посылает сыновей за водой для неё (в немецком варианте — за водой для крещения, в греческом — за водой из целебного источника). В спешке они роняют кувшин в колодец и не решаются вернуться домой. Отец думает, что они ушли играть, и проклинает их, в результате братья превращаются в воронов.

Когда сестра подросла, она отправляется на поиски своих братьев. Сначала она пытается получить помощь от солнца, которое слишком жаркое, затем от луны, которая жаждет человеческой плоти, а затем у утренней звезды. Звезда помогает ей, давая куриную кость (в немецком варианте) или лапу летучей мыши (в греческом), уверяя в том, что она понадобится ей при спасении своих братьев. Героиня находит их на Стеклянной горе. В греческой версии сказки она открывает вход в неё лапой летучей мыши, в немецкой — она теряет куриную кость и отрубает себе палец, чтобы использовать его в качестве ключа. Она проникает в гору, где гном говорит ей, что её братья вскоре вернутся. Она пробует немного их еды и питья, оставляя в последней чашке кольцо из их дома.

Когда братья возвращаются, сестра прячется. Они принимают человеческий облик и спрашивают, кто трогал их еду. Младший брат находит кольцо и надеется, что это их сестра, что сулит им избавление от заклятия. Сестра выходит им навстречу, и они счастливые возвращаются домой.

Анализ[править | править код]

Отец проклинает своих сыновей

В этой сказке, как и в «Двенадцати братьев[en]», «Шести лебедях[en]» и «Братце и сестрице», рассказывается о женщине, спасающей своих братьев. В тот период и в тех областях, где была распространён этот сказочный сюжет, множество мужчин забиралось правителями в солдаты для службы в качестве наёмников. Следствием этого становилось то, что многие мужчины делали своих дочерей наследницами своего состояния, но вместе с тем они получали большую власть в отношении них, и прежде всего касательно их замужества. Таким образом, этот сюжет можно истолковать как желание женщин вернуть своих братьев и тем самым освободиться от этого контроля. Однако, такое объяснение сюжета не согласуется с тем фактом, что подобные истории распространены и среди множества других культур, где проблемы освобождения от подобного контроля отца не существовало[5].

Некоторые фольклористы связывают эту сказку с более общей практикой ультимогенитуры, при которой наследство получал младший ребёнок[6].

Другие версии[править | править код]

В первоначальной устной версии сказки воронов было три, а не семь. Согласно одному из исследований немецких народных сказок, из 31 варианта этого сюжета, собранных уже после публикации «Сказок братьев Гримм», только в двух воронов было семь.

Польская версия этой сказки известна под названием «Семь братьев-воронов» и была записана в области Плоцка[7].

Существуют две словацкие версии этой сказки. Одна известна под названием «О стеклянной замочной скважине» (словацк. O sklenenom zámku) и записана в словацком сборнике «Кодексы Ревуцы» (словацк. Codexy Revúcke), а другая как «Три брата-ворона» (словацк. Traja zhavranení bratia)[8].

Пуэрто-риканская версия носит название «Семь ворон»[9].

В музыке[править | править код]

Плакат к постановке братьев Киральфи «Сиеба и семь воронов» (1884)

Лихтенштейнский композитор Йозеф Райнбергер написал по мотивам сказки оперу, премьера которой состоялась в 1867 году. Людвиг Энгландер написал романтическую сказку в четырёх действиях под названием «Семь воронов», сочетающую в себе драму, пантомиму, оперу и балет. Либретто К. Ленхардта основано на оригинальной немецкой пьесе Эмиля Поля. Она была переведена Г. П. Латорпом и шла в Niblo’s Gardens, в Нью-Йорке, с 8 ноября 1884 года. Всего было дано 96 представлений[10]. В Звёздном театре в то же время шёл спектакль братьев Киральфи «Сиеба и семь воронов», также основанная на сказке братьев Гримм[11][12].

Немецкая языческая фолк-группа Faun выпустила в 2019 году песню Sieben Raben (из альбома Märchen & Mythen[en]), источником для которой послужила сказка «Семь воронов».

Примечания[править | править код]

  1. Uther, Hans-Jörg (2004). The Types of International Folktales: Animal tales, tales of magic, religious tales, and realistic tales, with an introduction. FF Communications. p. 267—268.
  2. Soula Mitakidou and Anthony L. Manna, with Melpomeni Kanatsouli, Folktales from Greece: A Treasury of Delights, p 42 ISBN 1-56308-908-4
  3. Heidi Anne Heiner, «Tales Similar to The Six Swans Архивная копия от 22 мая 2013 на Wayback Machine»
  4. Ashliman. The Seven Ravens. University of Pittsburgh (2002). Дата обращения: 30 октября 2022. Архивировано 16 апреля 2021 года.
  5. Jack Zipes, The Brothers Grimm: From Enchanted Forests to the Modern World, p 75, ISBN 0-312-29380-1
  6. Jack Zipes, The Great Fairy Tale Tradition: From Straparola and Basile to the Brothers Grimm, p 641, ISBN 0-393-97636-X
  7. Coleman, Marion Moore. Lechitica: In Honor of Charlotte Bielawski-Yess (1917—1957) On the Occasion of the Fifteenth Anniversary of Her Work On the Polish Land. Cambridge Springs, Pa.: Alliance College Publications, 1958. p. 30.
  8. Pacalová, Jana. «Slovenské povesti Jána Francisciho (metóda, tvar, koncepcia)». In: Slovenská literatúra 55, 2008 p. 11.
  9. Ocasio, Rafael. Folk stories from the hills of Puerto Rico = Cuentos folklóricos de las montañas de Puerto Rico. — New Brunswick, 2021. — P. 82—84. — ISBN 1978823010.
  10. Guide to Musical Theatre - Operetta. musicaltheatreguide.com. Дата обращения: 30 октября 2022. Архивировано 30 октября 2022 года.
  11. Franceschina, John. Incidental and Dance Music in the American Theatre from 1786 to 1923: Volume 3. — Albany, Georgia : BearManor Media, 2017. — ISBN 978-1-62933-237-6. Архивная копия от 30 октября 2022 на Wayback Machine
  12. "Star Theatre". The New York Times. August 19, 1884. Архивировано 30 октября 2022. Дата обращения: 30 октября 2022.