We Three Kings

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

We Three Kings — рождественский гимн, текст и мелодию которого сочинил преподобный Джон Генри Хопкинс (1820-1891), служитель Епископальной церкви в Пенсильвании.

Джон Генри Хопкинс-младший родился в 1820 году в Пенсильвании в семье почитаемого епископа англиканской церкви. Он окончил университет штата Вермонт, а потом работал в Нью-Йорке репортером, готовя себя к карьере юриста. Но вместо этого он поступил в Общую Богословскую Семинарию, закончив которую стал в ней первым преподавателем музыки, а также редактором «Церковного журнала». В разные годы своей жизни Хопкинс также служил дьяконом, священником и ректором нескольких церквей. Кроме того, он получил известность не только как писатель и редактор, но так же как витражист и иллюстратор.

Хопкинс внёс большой вклад в развитие епископальной музыки в XIX веке. Гимн «We Three Kings» был написан в 1857 году в Общей Богословской Семинарии в Нью-Йорке для пышной рождественской постановки. В то время Хопкинс работал музыкальным руководителем семинарии. Он был и автором, и режиссёром постановки. Через несколько лет после написания гимна он был напечатан в «Рождественских песнях, гимнах и песнопениях» преподобного Хопкинса.

Мелодия гимна походит на народную. Хопкинс не удовлетворялся простым пересказом рождественского повествования о приходе волхвов на поклонение Младенцу Христу. Он смотрел дальше, на Страстную пятницу и Пасхальное воскресенье, о чём говорит последний куплет.

Текст[править | править вики-текст]

Английский Русский перевод
We three kings of Orient are
Bearing gifts we traverse afar.
Field and fountain, moor and mountain,
Following yonder star.
O star of wonder, star of night,
Star with royal beauty bright,
Westward leading, still proceeding,
Guide us to thy perfect Light.
Born a king on Bethlehem's plain,
Gold I bring to crown Him again,
King forever, ceasing never
Over us all to reign.
Frankincense to offer have I.
Incense owns a Deity nigh.
Prayer and praising all men raising,
Worship Him, God on high.
Myrrh is mine: Its bitter perfume
Breaths a life of gathering gloom.
Sorrowing, sighing, bleeding dying,
Sealed in the stone-cold tomb.
Glorious now behold Him arise,
King and God and Sacrifice.
Alleluia, alleluia!
Sounds through the earth and skies.
Вот волхвы с Востока идут,
Взяв дары, не глядя на труд,
Чрез пустыню к Божьему Сыну
Долгий свершают путь.
О, чудная волхвов звезда!
Ты светила им тогда.
Просвещая, ободряя,
Нас веди к ногам Христа.
В Вифлееме Царь нам рожден!
Золото - мой дар для Него.
Бесконечно, бесконечно
Царствовать будет Он.
Ладан в дар несу я Христу!
Он с небес пришёл в нищету.
Песнопенья и моленья
Наши идут к Нему.
Смирны горькой запах благой
Дар Младенцу в знак роковой:
За виновных умерщвленный
Ляжет во гроб чужой.
Славен Он, Воскресший Господь.
Царь и Бог страдал за народ.
Аллилуйя! Аллилуйя!
Небо Ему поет!

Примечания[править | править вики-текст]

Ссылки[править | править вики-текст]