Перейти к содержанию

Белорусский арабский алфавит

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Рукопись второй половины XVIII века

Белору́сский ара́бский алфави́т возник в XVI веке как средство записи белорусского языка с помощью арабской письменности. Алфавит состоит из двадцати восьми графем, с некоторыми отличиями от обычного арабского алфавита.

Белорусский арабский алфавит использовался польско-литовскими татарами, которые жили на территории современной Беларуси, являвшейся частью Великого княжества Литовского. В течение XIV—XVI веков они перестали использовать собственный язык и перешли на белорусский, который записывали арабским алфавитом.

Особенности

[править | править код]

Для звуков [p] (п), [t͡ʂ] (ч) и [ʐ] (ж), которые отсутствуют в арабском языке, использовались персидские буквы «пе» پ, «че» چ и «жэ» ژ.

Для обозначения мягких звуков [d͡z̞ʲ] (дзь) и [t͡s̞ʲ] (ць) использовались новые символы и .

Для звука [w] (ў) не было создано отдельного символа, он записывался арабской буквой «вав» و, которая обозначает также звук [v] (в).

Таблица соответствия

[править | править код]
Согласные
ا ب پ ت ث ج چ ح د ر ز ژ ش ص ض ط غ ف ق ك ل م ن ه و ي
Транслитерация на Wiktionary
b p č x d dzʹ r ž š c s z t g f k l m n h v j
Старобелорусский кириллический эквивалент
б п ть сь дж ч х д дзь р зь ж ш ц с з т кг ф к кь л м н г в й
Транслитерация А. Антоновича (1968)
ˈ б п т́ с́ дж ч х д дз р з́ ж ш ц с з т г̣ ф к ќ л м н г в й
b p č x d dʼzʼ r ž š c s z t g f k l m n h v j
Транслитерация Projekt “Tefsir”
b p ť ś ǯ č x d ʒ r ź ž š c s z t g f k l m n h w j
Гласные
◌َ ا◌َ اَ ي◌َ و◌َ اَو ◌ُ اُ و◌ُ اُو ◌ِ اِ ي◌ِ اِي ◌ّ ◌ْ
Транслитерация на Wiktionary
◌e ◌a a ◌ā ◌o o ◌u, ◌ô u, ô ◌ū, ◌ō ū, ō ◌i i ◌ī ī ◌◌
Старобелорусский кириллический эквивалент
е а о у, о и, ы
Транслитерация А. Антоновича (1968)
е а а̄ о у, о̂ ӯ, о̄ и ӣ
e a o u, o i, y
Транслитерация Projekt “Tefsir”
e a ā o u, o ū, ō i ī

Дублированные буквы и диакритические знаки:

Согласные
خ ذ ڛ س ظ ع ء ى ڬ ڭ ة
Транслитерация на Wiktionary
ẓʹ s̱ʹ ṣʹ ʽ ʼ j ṭʹ
Старобелорусский кириллический эквивалент
х зь сь з й кг нь ть
Транслитерация А. Антоновича (1968)
х̇ з̀ с̨̀ с̀ з̣ ʽ ʼ т́
x z
Транслитерация Projekt “Tefsir”
ʿ ʾ g ŋ
Гласные
◌ٰ ي◌ٰ آ عَا عَ عَو عُ عُو وا◌ُ عِ ي◌ٖ
Транслитерация на Wiktionary
◌ȧ ◌ā̇ ã ʽa ʽe ʽo ʽu, ʽô ʽū, ʽō ◌ū̇, ◌ō̇ ʽi ◌ī̇
Старобелорусский кириллический эквивалент
а е о у, о и, ы
Транслитерация А. Антоновича (1968)
а̍ а̄̍ а̃ ʽа ʽе ʽо ʽу, ʽо̂ ʽӯ, ʽо̄ ӯˈ, о̄ˈ ʽи ӣ̩
a e o u, o i, y
Транслитерация Projekt “Tefsir”
a a ʿa ʿe ʿo ʿu, ʿo ʿū, ʿō ʿi

Литература

[править | править код]
  • Д-р Я. Станкевіч. Беларускія мусульмане і беларуская літаратура арабскім пісьмом. [Адбітка з гадавіка Беларускага Навуковага Таварыства, кн. I.] — Вільня : Друкарня Я. Левіна, 1933 ; Менск : Беларускае коопэрацыйна-выдавецкае таварыства «Адраджэньне», 1991 [факсімільн.]. — 3-е выд.