Персидская письменность
| Персидское письмо اَلِفْبَایِ فَارْسِی | |
|---|---|
|
Пример персидской письменности — почерк «насталик» |
|
| Тип письма | консонантное |
| Языки |
персидский (фарси), дари Ограниченно: таджикский (в Афганистане), гилянский, талышский, мазендеранский, лурский, азербайджанский (в Иране) В модифицированных вариантах: пашто, курдский (преимущественно сорани), белуджский, узбекский (в Афганистане), урду, пенджаби, синдхи, кашмири, кховар, уйгурский. |
| Территория | Ближний и Средний Восток |
| История | |
| Место возникновения | Иран |
| Период | с IX века |
| Происхождение | арабская письменность |
| Свойства | |
| Направление письма | справа налево |
| Знаков | 32 |
| ISO 15924 | Arab |
Перси́дская письменность (перс. اَلِفْبَایِ فَارْسِی, транслит. ӓлефба-йе фарси; арабо-персидская письменность, персидский алфавит) — вариант арабской письменности, используемый для записи персидского языка (фарси). Современный вариант персидской письменности насчитывает 32 буквы и отличается от арабской прежде всего четырьмя дополнительными буквами для обозначения звуков, отсутствующих в арабском языке — пе (پ), че (چ), же (ژ) и гаф (گ). В настоящее время письменность прежде всего используется для записи фарси — официального языка Ирана, а также его восточного варианта в Афганистане — языка дари. Ранее, до 1930 года персидской письменностью записывался и таджикский язык, в настоящий момент только таджики Афганистана продолжают пользоваться персидской письменностью. Из персидского варианта арабского письма (часто с дальнейшими модификациями и добавлением новых знаков) возникли письменности других языков Ирана, Южной и Средней Азии.
Письменность
[править | править код]Персидская письменность обладает всеми основными свойствами арабского письма, как то: консонантность — записываются в первую очередь согласные, направление письма — справа налево, отсутствие разделения на строчные и заглавные, курсивность письма и отсюда — наличие у одной буквы нескольких графических вариантов в зависимости от положения в слове.
Особенностью современного персидского письма, сохранившейся также в письменности языка урду, является широкое использование наряду с традиционным насхом почерка насталик, вышедшего в арабских странах из употребления и считающегося устаревшим.
Персидская письменность сохраняет этимологическое написание слов заимствованных из арабского, при этом специфические арабские фонемы не произносятся. Это приводит к тому что например, фонема /z/ может передаваться на письме сразу 4 буквами: заль (ذ), зе (ز), зад (ض) и за (ظ).
Все буквы в слове записываются слитно — отсюда и выражение «арабская вязь», указывающая на то что буквы «связаны». Исключение составляют 7 «лунных» букв, которые не соединяются с последующей, поэтому имеют только два графических варианта (изолированный и конечный): алиф (ﺍ), даль (ﺩ), заль (ﺫ), ре (ﺭ), зе (ﺯ), же (ژ) и вав (و). Конечный вариант начертания «лунных» букв используется как собственно в конце слова, так и в середине, если «лунной» букве предшествует любая «солнечная», как, например, в слове بنده бӓнде «раб, слуга», где конечное начертание буквы даль (ﺩ) использовано в середине слова для соединения с предшествующей «солнечной» бе (ب), или в глаголе گذاشتن гозаштӓн «ставить», где срединная заль (ذ) соединяется с начальным гаф (گ) с использованием конечного начертания (ـذ).
Состав алфавита
[править | править код]В таблице представлены 3 литературных нормы персидского языка: фарси, дари и таджикский. Через косую черту даны варианты транслитерации, а через запятую — разные фонемы и аллофоны.
| Буква | Название | Фонема | Таджикская кириллица |
Транслитерация[5] | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| В конце слова |
В середине слова |
В начале слова |
Изоли- рованно |
Персидск. | Транслит. | Фарси | Дари | Таджикский | лат.[6] | кир.[7][8] | |
| ـا | ا | الف | alef | /ʔ/,/ɒ(ː)/;/æ/,/e/,/o/[9] | /ʔ/,/ɑː/;/a/,/ɪ/,/ʊ/[9] | /ʔ/,/ɔ/;/a/,/i/,/u/[9] | Ъ ъ, О о; А а, И и, У у | ʼ , ā; a, e/i, o/u | ’ , а; ӓ/а, е/и, о/у | ||
| ـب | ـبـ | بـ | ب | به | be | /b/ | /b/ | /b/ | Б б | b | б |
| ـپ | ـپـ | پـ | پ | په | pe | /p/,/pʰ/ | /p/,/pʰ/ | /p/ | П п | p | п |
| ـت | ـتـ | تـ | ت | ته | te | /t/ | /t/ | /t/ | Т т | t | т |
| ـث | ـثـ | ثـ | ث | ثه | s̱e | /s/ | /s/ | /s/ | С с | s̱/s | с |
| ـج | ـجـ | جـ | ج | جیم | ǧim | /ʤ/ | /ʤ/ | /ʤ/ | Ҷ ҷ | ǧ/j | дж |
| ـچ | ـچـ | چـ | چ | چه | če | /ʧ/,/ʧʰ/ | /ʧ/,/ʧʰ/ | /ʧ/ | Ч ч | č/ch | ч |
| ـح | ـحـ | حـ | ح | حه | ḥe (ḥe-ye hotti) | /h/ | /h/ | /h/ | Ҳ ҳ | ḥ/h | ҳ/х |
| ـخ | ـخـ | خـ | خ | خه | xe (xe-ye noqte-dār | /x~χ/ | /x~χ/ | /x~χ/ | Х х | x/kh | х |
| ـد | د | دال | dāl | /d/ | /d/ | /d/ | Д д | d | д | ||
| ـذ | ذ | ذال | ẕāl | /z/ | /z/ | /z/ | З з | ẕ/z | з | ||
| ـر | ر | ره | re | /ɾ~r/,/ɹ/ | /ɾ~r/,/ɹ/ | /ɾ~r/ | Р р | r | р | ||
| ـز | ز | زه | ze | /z/ | /z/ | /z/ | З з | z | з | ||
| ـژ | ژ | ژه | že | /ʒ/ | /ʒ/ | /ʒ/ | Ж ж | ž/zh | ж | ||
| ـس | ـسـ | سـ | س | سین | sīn | /s/ | /s/ | /s/ | С с | s | с |
| ـش | ـشـ | شـ | ش | شین | šīn | /ʃ/ | /ʃ/ | /ʃ/ | Ш ш | š/sh | ш |
| ـص | ـصـ | صـ | ص | صاد | ṣād | /s/ | /s/ | /s/ | С с | ṣ/s | с |
| ـض | ـضـ | ضـ | ض | ضاد | żād | /z/ | /z/ | /z/ | З з | ż/z | з |
| ـط | ـطـ | طـ | ط | طا | ṭā | /t/,/tʰ/ | /t/,/tʰ/ | /t/ | Т т | ṭ/t | т |
| ـظ | ـظـ | ظـ | ظ | ظا | ẓā | /z/ | /z/ | /z/ | З з | ẓ/z | з |
| ـع | ـعـ | عـ | ع | عین | ʻeyn | /ʔ/,/ə/ | /ʔ/,/ə/ | /ʔ/,/ə/ | Ъ ъ | ʻ | ʻ/ъ |
| ـغ | ـغـ | غـ | غ | غین | ġeyn | /ɣ~ʁ/,/ɢ/ | /ɣ~ʁ/,/ɢ/ | /ɣ~ʁ/ | Ғ ғ | ġ/gh | г |
| ـف | ـفـ | فـ | ف | فه | fe | /f/ | /f/ | /f/ | Ф ф | f | ф |
| ـق | ـقـ | قـ | ق | قاف | qāf | /ɣ~ʁ/,/ɢ/;/q/[10] | /q/ | /q/ | Қ қ | q | к/г |
| ـک | ـکـ | کـ | ک | کاف | kāf | /k/,/kʰ/ | /k/,/kʰ/ | /k/ | К к | k | к |
| ـگ | ـگـ | گـ | گ | گاف | gāf | /ɡ/ | /ɡ/ | /ɡ/ | Г г | g | г |
| ـل | ـلـ | لـ | ل | لام | lām | /l/ | /l/ | /l/ | Л л | l | л/ль |
| ـم | ـمـ | مـ | م | میم | mīm | /m/ | /m/ | /m/ | М м | m | м |
| ـن | ـنـ | نـ | ن | نون | nun | /n/,/ŋ/ | /n/,/ŋ/ | /n/,/ŋ/ | Н н, нг | n | н |
| ـو | و | واو | vāv/wāw | /v/;/u/,/ow/~/o/[11] | /w/;/uː/,/oː/,/aw/[11] | /v/;/u/,/ɵ̞/,/av/[11] | В в, У у, Ӯ ӯ, ав | v/w; ū/ō, ow/aw | в/ў; у/о, оў/аў | ||
| ـه | ـهـ | هـ | ه | ه | he (he-ye havvaz) | /h/;/e/[12] | /h/;/a/[12] | /h/;/a/[12] | Ҳ ҳ, А а | h; e/a | х; е/а |
| ـی | ـیـ | یـ | ی | یه | ye | /j/;/i/,/ɒ(ː)/[13],/ej/[11] | /j/;/iː/,/eː/,/ɑː/[13],/aj/[11] | /j/;/i/,/e̞/,/ɔ/[13],/aj/[11] | Й й, И и, Ӣ ӣ, О о, Е е, ай | y, ī/ē, ā, ey/ay | й, и/е, а, ей/ай |
| Варианты и сочетания букв не входящие в алфавит | |||||||||||
| обычно в начале слова | آ | الف مدار | alef-e maddār | /ɒ(ː)/ | /ɑː/ | /ɔ/ | О о | ā | а | ||
| в начале слова | او | الف و واو | alef va vāv | /u/,/ow/ | /uː/,/oː/,/aw/ | /u/,/ɵ̞/,/av/ | У у, Ӯ ӯ, ав | ū/ō, ow/aw | у/о, оў/аў | ||
| в начале слова | ایـ | ای | الف و یه | alef va ye | /i/,/ej/,/ɒj/ | /iː/,/eː/,/aj/,/ɑj/ | /i/,/e̞/,/aj/,/ɔj/ | И и, Э э, ай, ой | ī/ē, ey/ay | и/е, ей/ай | |
| ـلا | لا | لام الف | lām alef | /lɒ(ː)/ | /lɑː/ | /lɔ/ | ло | lā | ла/ля | ||
| ـۀ | ۀ | ۀ همزهدار | he-ye hamze-dār | /eje/ | /ajɪ/;/ajɛ/[10] | /aji/ | аи | (h)e-ye/(h)ai | е-йе/аи | ||
| Диакритические знаки (огласовки и хамза) | |||||||||||
| ◌َ | زبر | zebar | /æ/ | /a/ | /a/ | А а | a | а | |||
| ◌ِ | زیر | zīr | /e/ | /ɪ/;/ɛ/[10] | /i/ | И и | e/i | е/и | |||
| ◌ُ | پیش | pīš | /o/ | /ʊ/ | /u/ | У у | o/u | о/у | |||
| ◌ْ | ساکن | sāken | отсутствие гласного | ||||||||
| ء / ◌ٔ | همزه | hamze | /ʔ/,/ə/ | /ʔ/,/ə/ | /ʔ/,/ə/ | Ъ ъ | ʼ | ʼ/ъ | |||
| Другие знаки | |||||||||||
| геминация | ◌ّ | تشدید | tašdīd | (удлиннение согласной, напр.: ق - q, قّ - qq) | |||||||
| выключка | ــــــــــ | کشیده | kašīde | (графическое удлиннение слова, напр., с кашидой: امــــروز, без кашиды: امروز) | |||||||
| нунация (в арабизмах) | ◌ً | تنوین | tanvīn | /n/ | /n/ | /n/ | н | n | н | ||
История
[править | править код]Предпосылкой приспособления арабского письма для новоперсидского языка послужило завоевание территории Сасанидской империи арабскими армиями в ходе исламских завоеваний в VII веке и распространение ислама среди носителей персидского языка. Использование пехлевийского письма в Большом Хорасане для официальных нужд было запрещено в середине VIII века, и если зороастрийцы продолжали использовать его, то обратившиеся в ислам были в массе выходцами из неграмотных слоёв населения, и для письменных нужд они легко адаптировали письменность господствующего языка Халифата — арабского. Первые образцы персидских стихов, записанных арабским шрифтом, появляются в IX веке[14].
Фонетике персидского языка присущи четыре согласных звука, отсутствующих в арабском: /p/ (п), /ʧ/ (ч), /ʒ/ (ж) и /ɡ/ (г). Первые три изначально записывались близкими по звучанию ба (ب), джим (ج) и каф (ك) соответственно. Лишь начиная с XII века для различения этих звуков стали широко применяться модификации этих знаков, ставшие новыми буквами персидского алфавита, однако долгое время эта практика не носила регулярного характера. Позднее была добавлена отдельная буква для маргинального звука /ʒ/ (ж) полученной из модификации буквы зе (ز).
| Фонема | Буква | Название |
|---|---|---|
| /p/ | پ | пе |
| /ʧ/ | چ | че |
| /ʒ/ | ژ | же |
| /ɡ/ | گ | гаф |
Основные принципы письма
[править | править код]Гласные
[править | править код]Продолжая консонатный тип арабского письма, персидская письменность в общем случае позволяет фиксировать прежде всего согласные, а также долгие (в современном языке устойчивые) гласные с помощью букв алиф (ا) — а, вав (و) — у и йа (ى) — и. Все три буквы, выражающие также согласные звуки: гортанную смычку, в и й, являются по сути матрес лекционис — согласные буквы, используемые для обозначения гласных. Для кратких (неустойчивых) гласных существует система арабских харакатов — надстрочных знаков огласовок. Однако, как и в арабском, огласовки используются лишь в учебных текстах или редких случаях, когда надо уточнить чтение. Слова, различающиеся только краткими гласными, на письме не различаются. Например, керм «червь», кӓрӓм «щедрость», керем «крем» и кром «хром» записываются одинаково: كرم крм. Не различаются на письме также, к примеру, گل голь «цветок» и гель «грязь», ده дӓх «десять» и дех «деревня», دور дур «далеко» и доўр «круг» и многие другие слова, из-за чего читающий должен различать их по контексту.
В современном фарси, исторические долгие гласные полностью утратили свою долготу в произношении. На смену деления гласных по длительности пришла система которая делит фонемы на устойчивые (постоянные) и неустойчивые (изменяемые), где устойчивые это /ɒ(ː)/, /i/, /u/, а неустойчивые это /æ/, /e/ и /o/. Неустойчивые гласные в разговорной речи намного чаще подвергаются редукции, ассимиляции и укорачиванию. Единственное исключение из системы это алиф (آ / ا), так как алиф сохраняет признаки долготы как минимум в двух позициях: в открытых ударных слогах (напр.: پیدا пейда [pʰej.d̪ɒ́ː] «явный») и перед сонорными (звучными) согласными (напр.: آرام арам [ʔɒː.ɹɒ́ːm] «тихий»).
Особое выражение гласные приобретают в начале и конце слова. Слово с начальным гласным звуком всегда начинается с алифа. Начальные краткие гласные обозначаются одиночным алифом (над которым, при необходимости, ставится соответствующая огласовка). Начальный долгий а- обозначается алефом с маддой (آ). Начальные у- и и-, а также дифтонги оў- и эй- обозначаются сочетанием алифа буквой вав (و) и йа (ى): او и ای.
В отличие от арабской, в персидской письменности получают отображение все конечные гласные, включая краткие (за исключением изафета). Для конечного -е используется буква ха (ه), называемая в таком случае «ха немое». Различий в письме с конечным -х, обозначаемым той же буквой, у ха немого нет (например, بنده бӓнде «раб», «слуга», ср. پانزده панздӓх «пятнадцать»). Конечное персидское -е часто может транслитерироваться на латиницу как -eh, поэтому в русских транслитерациях может появляться ошибочное написание (а отсюда и произношение) -ех. Например, افسانه — afsāneh — *афсанех при правильном афсане́ «сказка». Редкий конечный звук -о выражается так же, как и конечный -у, буквой вав (و).
В некоторых арабских заимствованиях конечный долгий звук -а обозначается буквой йа (ى), которая в таком случае называется алиф-максура, например, موسی муса «Муса», «Моисей».
| Фонема (МФА) |
В начале слова |
В середине и конце слова |
Лат. транслит. |
Кир. транслит.[8] |
Примеры | Примечания |
|---|---|---|---|---|---|---|
| /ɒ(ː)/ | آ | ی / ◌َا[15] | ā, â, å, A, a, aa | а | Fārs — Фарс | |
| /æ/ | اَ | ◌َ | a, ä, æ | е, э / а | Yazd — Йезд / Kazvīn — Казвин | |
| /e/ | اِ | ◌ِ / ه◌َ[16] | e | е, э | Kermān — Керман | и: Исфахан (Esfahān) |
| /i/ | اِی | ی◌ِ | ī, i, ee, y | и | Shīrāz — Шираз | |
| /o/ | اُ | ◌ُ / وْ◌َ[17] | o | о | Hormozgān — Хормозган | у: Кум (Qom), Лурестан (Lorestān) |
| /u/ | اُو | و◌ُ | ū, u, oo, ou | у | Būshehr — Бушир | |
| /ɒj/ | آیْ | ایْ | āy, ai, ay | ай | Kelāchāy — Келачай | |
| /ej/ | اَیْ | یْ / ◌َیْ◌ِ[18] | ey, ei, ay, ai | ей, эй | Khomeyn — Хомейн | |
| /ow/ | اَوْ | وْ◌َ | ow, ou, aw, au | оу, оў | Now Shahr — Ноушехр | ов: Ровшанабад (Rowshanābād) |
| /uj/ | ویْ◌ُ | ūy, uy | уй | Jūybār — Джуйбар |
Чтобы отразить фактическое персидское произношение дифтонга ей, отходят от правил традиционного написания данного дифтонга через зебар (◌َ - ӓ) в следствии чего можно встретить двойственное написание одних и тех же названий с использованием огласовки зир (◌ِ - е), например, Хомейн, где традиционно: خُمَیْن хомӓйн, фонетически: خُمِیْن хомейн. В отличие от исконных персидских или арабских слов, где сохранилось этимологическое написание, в современном фарси подавляющее число заимствований (преимущественно из французского и английского) записывается с использованием огласовки зир, вместо традиционной зебар, например: بِنْزِین бензин. Для заимствований также используется комбинация огласовки пиш с буквой вав (و◌ُ), которая будет читаться как /о/, например: مُوتُور мотор.
Согласные
[править | править код]Арабские заимствования сохраняют оригинальную (этимологическую) орфографию. При этом многие арабские звуки отсутствуют в фонетической системе персидского языка и в заимствованиях заменяются на близкие по звучанию. Это повлекло появление у букв-дуплетов. Основным из них является знак для общего звука арабской и персидской фонетики, используемый как в арабизмах, так и в исконных словах и неарабских заимствованиях. Остальные варианты присущи за небольшими исключениями только арабским заимствованиям, и выбор правильного с точки зрения традиционной орфографии варианта необходимо запоминать для каждого арабского слова.
| Фонема | Основная буква | Буквы используемые в арабизмах | Исключения |
|---|---|---|---|
| /s/ | س | ث , ص | صد «сто», شصت «шестьдесят» |
| /z/ | ز | ذ , ض , ظ | گذشتن «проходить», گذاشتن «ставить» |
| /t/ | ت | ط | — |
| /h/ | ه | ح | — |
Буква айн (ع), обозначающая в арабском звук /ʕ/ (фарингальный фрикатив), встречается исключительно в словах арабского происхождения. В начале слова и между гласными в фарси он не читается, перед согласными или в конце слова он читается как /ʔ/ (гортанная смычка) или же в просторечии заменяется удлинением предшествующей гласной. Для этого же звука используется также и другой графический элемент — так называемое хамза (ء) (в арабском специальный символ для гортанной смычки). Хамза употребляется как самостоятельный или надстрочный знак преимущественно в арабизмах в соответствии с арабским написанием. Выбор между айном и хамзой также приходится выучивать для каждого слова.
Придыхательные согласные (/pʰ/,/ʧʰ/,/tʰ/,/kʰ/) в фарси являются аллофонами обычных глухих (/p/,/ʧ/,/t/,/k/) и появляются в самом начале слова (прим.: کنند конӓнд /kʰonænd/ «делают»), перед гласной в ударном слоге или в конце слова (прим.: یک як /jækʰ/ «один»).
Носовая велярная согласная (/ŋ/) появляется когда переднеязычный звук (/n/) (буква нун) оказывается перед согласными /k/ (каф) или /ɡ/ (гаф), как это происходит в словах رنگ рӓнг /ræŋg/ «цвет» или بانک банк /bɒŋk/ «банк». В таджикском, если комбинация нг находится на конце слова то конечный звук /g/ выпадает и не произносится.
В современной орфографии существуют также другие сложности, возникшие в результате исторического развития фонетики. В частности, буквы гайн (غ) и каф (ق) обозначают одну фонему, в то время как в классическом языке они различались, как и различаются до сих пор в восточных вариантах фарси (таджикском и дари). В начале слова сохраняется историческое написание для огубленной фонемы ху через сочетание хв — خو, в то время как в современном языке огубленный ху совпал с начальным обычным х: خواستن — класс. перс. хуастӓн → совр. перс. хастӓн «хотеть» (ср. خاستن хастӓн «вставать»).
Сочетание мб в персидском языке традиционно записывается как нб (نب), например, پنبه пӓмбе «хлопок».
Отличия от арабской письменности
[править | править код]- В начале слова хамза (ء) никогда не пишется над алифом (ا).
- Конечный и одиночный каф (ﮏ) записывается в форме, близкой к начальном варианту, в то время как в арабском он выглядит иначе (ﻚ).
- Та марбута (ة) не используется, в заимствованиях она заменена на -ат (ت) или на -е (ه). Последняя также используется для записи исконных слов на -е (см. выше).
- Конечное йа (ی) записывается без двух нижних точек, как это делается в арабском (ي), поэтому графически совпадает с алефом максура.
- Добавлены четыре дополнительные буквы для звуков, отсутствующих в арабском: пе (پ), че (چ), же (ژ) и гаф (گ).
- Арабская буква вав (و) для губно-губного /w/ используется для губно-зубного /v/.
- В арабском алфавите ха (ﻩ) стоит перед вав (و), в персидском же наоборот — ха (ﻩ) идёт после вав (و).
Особенности персидской письменности в Афганистане
[править | править код]Система письменности языка дари (афганского варианта фарси) в целом идентична письменности современного Ирана. Отличия проявляются в чтении букв, что вызвано неодинаковым историческим развитием двух диалектов (иранского и кабульско-таджикского фарси):
- Произношение гайн (غ) и каф (ق) последовательно различается во всех позициях, первая используется для фонемы /ɣ/, вторая — для /q/.
- Конечное «ха немое» (ﻩ) читается как /a/: بنده «раб», «слуга»: фарси /bænʔde/, дари /banʔda/.
- Буквы вав (و) и йа (ی) могут обозначать как долгие фонемы /uː/ и /iː/, так и долгие /oː/ и /eː/ соответственно. Последние представляют собой так называемое «маджхульное» чтение этих букв в соответствии с этимологией, утраченное в фарси Ирана. На письме маджхульное чтение никак не выделяется, изучающий язык дари должен запоминать их для каждого слова.
Цифры
[править | править код]В персидском языке цифры схожи со стандартными арабскими. Могут различаться в написании цифры 4, 5 и 6. В официальной и деловой переписке в Иране часто могут употребляться и современные «европейские». Цифры в числах записываются слева направо, т.е. в противоположном направлении к письму.
|
0 — ٠ |
Письменности других языков
[править | править код]Довольно рано персидский вариант арабской письменности стал употребляться для записи других иранских языков, в частности, для хорезмийского и азери, в дальнейшем также - для курдского и пашто[19][20]. В хорезмийском для восточноиранских аффрикат /ts/ и /dz/ была изобретена дополнительная буква цим (څ), впоследствии приспособленная в пашто для /ts/. Для /dz/ в пашто используется ещё одна инновационная буква — дзим (ځ).
Арабо-персидская письменность также широко распространилась для записи языков народов, испытывавших влияние персидской культуры, прежде всего тюркских и индоарийских. Чтобы приспособить алфавит для передачи всех звуков этих языков, в обиход вводились новые буквы. В начале XX в. в Средней Азии и Курдистане широко внедрялся вариант арабо-персидского письма, носящий полностью консонатно-вокалический характер и позволяющий выражать на письме все гласные. Прежде всего это достигалось задействованием в качестве матрес лекционис для /æ/ буквы ха-йе хавваз (ە). Однако с 1930-х годов начался перевод языков Советской Средней Азии (в том числе таджикского языка) на латинскую графику, и подобный вид письма сохранился только у курдов Иракского Курдистана, узбеков и таджиков Афганистана и у тюрков Синьцзян-Уйгурского автономного района Китая.
Письменные языки на основе арабо-персидского алфавита:
Персидский тип:
- Фарси, дари и таджикский (за исключением таджикского в Таджикистане, где используется кириллица)
- Гилянский
- Лурский
- Мазендеранский
Старотюркский тип с незначительными модификациями продолжает персидский вариант. Широко использовался для записи османского (элифба), азербайджанского (абджад), чагатайского (язик), через койне, называемое тюрки, распространился на территории Золотой Орды, где возникла татарская письменность и далее белорусский арабский алфавит. В настоящее время на большей части столь обширного ареала старотюркская письменность вытеснена латиницей или кириллицей. Ограниченное использование арабо-персидской письменности бытует у тюрков к югу от бывшей советской границы для следующих языков:
- Азербайджанский (в Иране)
- Казахский (в Синьцзяне, Китай)
- Кашкайский (в Иране)
- Туркменский (в Иране и Афганистане)
- Узбекский (в Афганистане)
Восточноиранский тип отличается введением букв для аффрикат ц и дз:
- Хорезмийский язык †
- Пашто (Афганистан и Пакистан). Введены буквы для записи ретрофлексов с использованием диакритического кружка (например, ټ), велярных щелевых, некоторых гласных.
Индийский тип:
- Урду (Пакистан, Кашмир и Гилит). Письменность отличается использованием для записи ретрофлексов диакритики в виде маленькой буквы та (например, ٹ), обозначением придыхательных как диграфов с буквой ха (ہ), особенностями передачи конечных гласных. Под влиянием урду сложились арабо-персидские письменности следующих языков:
- Синдхи (Пакистан). Синдхи обладает инновационной письменностью, где придыхательные обозначаются не диграфами, а с помощью диакритик.
Новые алфавиты отличаются последовательной записью гласных звуков:
- Курдский (в Иране и Ираке)
- Уйгурский (в Синьцзяне, Китай)
- Казахский (в Синьцзяне, Китай)
Значительно модифицированным вариантом арабо-персидского письма является письменность сяоэрцзин для записи китайского языка, ограниченно применяющаяся до сих пор китайскими мусульманами хуэйцзу.
Персидский алфавит на латинской основе
[править | править код]В СССР в 1931—1938 годах использовался персидский алфавит на латинской основе. На нём велось обучение в школах, издавалась газета Bejraqe Sorx («Красное знамя») в Ашхабаде, учебники и другая литература[21][22].
| A a آ |
B в ب |
C c چ |
Ç ç ج |
D d د |
E e اِ |
Ә ә اَ |
F f ف |
G g گ |
H h ﻫ ,ح |
| I i اِى |
J j ى |
K k ک |
L ʟ ل |
M m م |
N n ن |
O o اُ |
P p پ |
Q q ق ,غ |
R r ر |
| S s ث ,س ,ص |
Ş ş ش |
T t ت ,ط |
U u او |
V v و |
X x خ |
Z z ز ,ذ ظ ,ض |
Ƶ ƶ ژ |
' ع , ٴ |
Во второй половине XX в. был предложен иной вариант персидской латиницы под названием Unipers (Unicode + Persian)[23]. Unipers получил некоторое распространение в иранской диаспоре в Европе и США, однако даже в диаспоре не получил преобладания над арабицей:
| A a | Â â | B b | C c | D d | E e | F f | G g | H h | I i | |
| /æ/ | /ɑː/ | /b/ | /ʧ/ | /d/ | /e/ | /f/ | /ɡ/ | /h/ | /i/ | |
| J j | K k | L l | M m | N n | O o | P p | Q q | R r | S s | |
| /dʒ/ | /k/ | /l/ | /m/ | /n/ | /o/ | /p/ | /ɣ/ | /ɾ/ | /s/ | |
| Š š | T t | U u | V v | W w | X x | Y y | Z z | Ž ž | ' | |
| /ʃ/ | /t/ | /u/ | /v/ | /w/ | /χ/ | /j/ | /z/ | /ʒ/ | /ʔ/ |
Раскладка клавиатуры
[править | править код]
Примеры
[править | править код]Статья 1 «Всеобщей декларации прав человека»:
| Фарси | مَادَّهِ ۱. هَمِهِ اَفْرَادِ بَشَرِ آزَادْ بِه دُنْیَا مِیآیَنْدْ وَ اَزْ دِیدْگَاهِ حَیْثِیَّتْ وَ حُقُوقْ بَا هَمْ بَرَابَرَنْدْ. آنْهَا دَارَایِ مَوْهِبَتِ عَقْلْ وَ وِجْدَانْ مِیبَاشَنْدْ وَ بَایَدْ نِسْبَتْ بِه یَکْدِیگَرْ بَا رُوحِیَّهِ بَرَادَرِی رَفْتَارْ کُنَنْدْ. |
| лат. транскрипция фарси | Māddae 1. Hame-ye afrāde bašar āzād be donyā mī-āyand va az dīdgāhe hays̱iyyat va hoqūq bā ham barābarand. Ānhā dārāye mowhebate 'aql va veǧdān mī-bāšand va bāyad nesbat be yekdīgar bā rūhiyye-ye barādarī raftār konand. |
| Дари | مَادَّهِ ۱. تَمَامِ اَفْرَادِ بَشَرِ آزَادْ مُتَوَلِّدْ مِیشَوَنْدْ وَ اَزْ لِحَاظِ حَیْثِیَّتْ وَ حُقُوقْ بَا هَمْ بَرَابَرَنْدْ. آنْهَا وَاجِدِ عَقْلْ وَ وِجْدَانْ مِیبَاشَنْدْ وَ بَایَدْ نِسْبَتْ بِه یَکْدِیگَرْ بَا رُوحِیَّهِ بَرَادَرِی رَفْتَارْ کُنَنْدْ. |
| лат. транскрипция дари | Māddai 1. Tamāmi afrādi bašar āzād mutawallid mī-šawand wa az lihāẓi hays̱iyyat wa huqūq bā ham barābarand. Ānhā wāǧidi 'aql wa viǧdān mī-bāšand wa bāyad nisbat bih yakdīgar bā rūhiyyai barādarī raftār kunand. |
| Таджикский (арабица) | مَادَّئِی ۱. تَمَامِی آدَمَانْ آزَادْ وَ اَزْ لِحَاظِ شَرَفُ حُقُوقْ بَا هَمْ بَرَابَرْ بَہ دُنْیَا مِئَایَنْدْ. آنْهَا صَاحِبِ عَقْلُ وِجْدَانَنْدْ وَ بَایَدْ بَا یَکْدِیگَرْ مُنَاسِبَتِ بَرَادَرُونَہ دَاشْتَہ بَاشَنْدْ. |
| лат. транскрипция таджикского (арабица) | Mōddai 1. Tamōmi ōdamōn ōzōd va az lihōẓi šarafu huqūq bō ham barōbar ba dunyō meōyand. Ōnhō sōhibi 'aqlu viǧdōnand va bōyad bo yakdīgar munōsibati barōdarōna dōšta bōšand. |
| Таджикский (кириллица) | Моддаи 1. Тамоми одамон озод ва аз лиҳози шарафу ҳуқуқ бо ҳам баробар ба дунё меоянд. Онҳо соҳиби ақлу виҷдонанд ва бояд бо якдигар муносибати бародарона дошта бошанд. |
| МФА для фарси | [ mɒd.deje jækʰ ‖ hæmeje ʔæf.rɒde bæʃær ʔɒzɒd be donjɒː miʔɒjænd væ ʔæz did.gɒhe hejsij.jæt væ hoʁuɢ bɒː hæm bærɒbærænd ‖ ʔɒːn.hɒː dɒːrɒː.je mowhebætʰe ʔæʁl væ veʤ.dɒːn mibɒʃænd væ bɒːjæd nes.bætʰ be jekdigær bɒː ruhijeje bærɒdæri ræf.tʰɒːr kʰonænd ] |
| МФА для дари | [ mɑːd.dajɪ jakʰ ‖ tʰamɑːmɪ ʔaf.rɑːdɪ baʃar ʔɑːzɑːd mʊtʰawal.lid miːʃawand wa ʔaz lɪhɑzɪ hajsɪj.jatʰ wa hʊquːq bɑː ham barɑːbarand ‖ ʔɑːn.hɑː wɑːʤɪdɪ ʔaql wa vɪʤdɑːn miːbɑːʃand wa bɑːjad nɪs.batʰ bɪ jakdiːgær bɑː ruːhɪj.jajɪ barɑːdariː raf.tʰɑːr kʰʊnand ] |
| МФА для таджикского | [ mɔd.daji jak ‖ tamɔmi ɔdamɔn ɔzɔd va az lihɔzi ʃarafu huquq bɔ ham barɔbar ba dunjɔ meɔjand ‖ ɔnˈhɔ sɔhibi aqlu viʤdɔnand va bɔjad bɔ jakdigar munosibati barɔdarɔna dɔʃta bɔʃand ] |
| Русский перевод | Статья 1. Все люди рождаются свободными и равными в своём достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства. |
Примечания
[править | править код]- ↑ Иванов В. Б. Учебник персидского языка. — М.: Садра, 2025. — 416 с. — ISBN 978-5-907552-52-4, 978-5-907552-98-2.
- ↑ Иванов В. Б. Очерк теории персидского языка. Том 1. — М.: Садра, 2020. — 336 с. — ISBN 978-5-907041-41-7, 978-5-907041-57-8.
- ↑ Anousha Sedighi (ed.), Pouneh Shabani-Jadidi (ed.). The Oxford Handbook of Persian Linguistics (англ.) / Anousha Sedighi (ed.), Pouneh Shabani-Jadidi (ed.). — Oxford: Oxford University Press, 2018. — 609 с. — ISBN 9780198736745, 9780191800405.
- ↑ Семёнова Е. В., Хушкадамова Х. О., Иванов В. Б. Таджикский язык. Учебник и практикум для академического бакалавриата. — М.: ЮРАЙТ, 2019. — 416 с. — ISBN 9785534097917.
- ↑ кроме таджикского
- ↑ Thomas T. Pedersen. Persian Архивная копия от 10 ноября 2021 на Wayback Machine // Transliteration of Non-Roman Scripts
- ↑ Рубинчик Ю. А. Персидский алфавит и транскрипция // Персидско-русский словарь. — М.: Русский язык, 1985. — Т. I. — С. 24—27.
- 1 2 Сердюченко Г. П. Персидский язык // Русская транскрипция для языков зарубежного Востока. — М.: Наука, 1967. — С. 116—133.
- 1 2 3 «Краткие» гласные а, е/и, о/у обозначаются буквой алиф только в начале слова, для уточнения можно обозначить огласовками: اُ اِ اَ. Гортанная смычка обозначается хамзой над алифом: أ. Начальную «долгую» а обозначают маддой над алифом: آ.
- 1 2 3 в некоторых диалектах
- 1 2 3 4 5 6 для прочтения буквы вав как гласный или дифтонг необходима соответствующая огласовка, которая на письме обычно опускается
- 1 2 3 "краткая" фонема е/а может обозначаеться буквой ха только в конце слова, т.н. «ха немое»
- 1 2 3 Алиф максура (в арабизмах)
- ↑ Elwell-Sutton L. P. ARABIC LANGUAGE iii. Arabic influences in Persian literature Архивная копия от 10 мая 2011 на Wayback Machine // Encyclopaedia Iranica.
- ↑ «алиф-максура», только в конце слова в арабизмах
- ↑ только в конце слова, т.н. «ха немое»
- ↑ в разговорной речи дифтонг /ow/ часто переходит в монофтонг /o/
- ↑ традиционное/современное написание
- ↑ Prods Oktor Skjærvø. IRAN vi. IRANIAN LANGUAGES AND SCRIPTS (3) Writing Systems. Дата обращения: 10 августа 2011. Архивировано 8 декабря 2010 года.
- ↑ E. Yarshater. AZERBAIJAN vii. The Iranian Language of Azerbaijan. Дата обращения: 10 августа 2011. Архивировано 10 августа 2011 года.
- ↑ Утвержденный президиумом научного совета ВЦК НА новый персидский алфавит : [арх. 1 сентября 2024] // Культура и письменность Востока. — 1931. — № IX. — С. 80.
- ↑ R. Axundov. Rahe nov. Əʟefвa вәraje kudәkan. — Eşqaвad: Nәşrijjate dovʟәtije Torkmәnestan, 1932.
- ↑ UniPers: A New Alphabet for Persian. Дата обращения: 21 мая 2008. Архивировано из оригинала 10 февраля 2012 года.
См. также
[править | править код]Ссылки
[править | править код]- Персидский алфавит Архивная копия от 12 сентября 2011 на Wayback Machine (англ.)