Вейцман, Зиси Давидович

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Зиси Давидович Вейцман
Дата рождения 30 ноября 1946(1946-11-30) (72 года)
Место рождения
Гражданство (подданство)
Род деятельности поэт, журналист
Язык произведений идиш

Зи́си Дави́дович Ве́йцман (идиш ‏זיסי װײצמאַן‏‎; род. 30 ноября 1946, Бельцы Молдавской ССР) — еврейский поэт и журналист. Пишет на идише. Член Союза писателей СССР и Союза писателей России.

Биография[править | править код]

Зиси (Зися Давидович) Вейцман родился в городе Бельцы в Молдавии[1]. После окончания срочной службы в 1968 году поступил в Пушкинское высшее военно-строительное училище (ныне Военный инженерно-технический университет). Служил офицером в железнодорожных войсках Советской Армии в Дальневосточном военном округе (под городом Свободный Амурской области) на строительстве Байкало-Амурской магистрали. В 1986 году в чине майора был переведён в Самару, где стал активистом еврейского общества «Тарбут лаам» («Культура — народу») и одним из основателей газеты «Тарбут». Был заместителем главного редактора газеты, возглавлял еврейскую редакцию «Радио-7».

Публиковался с двадцатилетнего возраста, главным образом в московском журнале «Советиш Геймланд» (Советская Родина, с 1971 года) и газете «Биробиджанэр штэрн» (Биробиджанская звезда).

Стихотворения Вейцмана вошли на русском языке в сборник «Советская еврейская поэзия» (издательство «Художественная литература», Москва, 1985) и на идише — в коллективный сборник молодых еврейских поэтов «hоризонтн» (Горизонты), выпущенный издательством «Советский писатель» в 1987 году. Стихи в переводах на русский язык, выполненных Леонидом Школьником, вышли отдельной книгой в Самаре в 1992 году. Сборник избранных стихотворений «А фрейлехн рэйгн» (весёлый дождь) вышел в 2016 году.

С конца 2006 года проживает в Беэр-Шеве (Израиль), печатается в независимых сетевых изданиях, нью-йоркской газете на идише «Форвертс»; публикует переводы с идиша. Перевёл с идиша на русский язык книгу Исроэла Эмиота «Биробиджанское дело».

Семья[править | править код]

Братья — Арон Давидович Вейцман (род. 1948, Бельцы), израильский художник, автор коротких рассказов;[2][3] Мендель Давидович Вейцман (род. 1951, Бельцы), израильский литератор, автор юмористических рассказов и шуточных словарей идиом бессарабского идиша, книг «Как дела, дорогой?» (Самара, 2000) и «Весёлые бедняки» (Москва, 2006).[4][5][6]

Книги[править | править код]

  • האָריזאָנטן («hоризонтн» — горизонты). Москва: Советский писатель, 1987.
  • Лэхаим! (стихи, перевод на русский язык Леонида Школьника). Библиотечка газеты «Тарбут», Самара, 1991.
  • אַ פֿרײלעכער רעגן (а фрейлехер рейгн — весёлый дождь, стихи). Тель-Авив: Националер инстанц фар идишер култур, 2016[7].

Примечания[править | править код]

Ссылки[править | править код]