Википедия:Кандидаты в добротные статьи/6 января 2019

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Завершённые обсуждения кандидатов в добротные статьи

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Раз (статья создана мной) — Николай Эйхвальд (обс.) 04:14, 6 января 2019 (UTC)

Итог[править код]

✔ Статья избрана. Требованиям ВП:ТДС соответствует. — Пппзз (обс.) 11:32, 13 января 2019 (UTC)

Два (создана мной) — Николай Эйхвальд (обс.) 04:19, 6 января 2019 (UTC)

Итог[править код]

✔ Статья избрана. Требованиям ВП:ТДС соответствует. — Пппзз (обс.) 11:30, 13 января 2019 (UTC)

Три. — Николай Эйхвальд (обс.) 04:25, 6 января 2019 (UTC)

Итог[править код]

✔ Статья избрана. Требованиям ВП:ТДС соответствует. — Пппзз (обс.) 11:33, 13 января 2019 (UTC)

Ещё один из линейных кораблей типа «Слава России». — Karachun (обс.) 10:25, 6 января 2019 (UTC)

Итог[править код]

✔ Статья избрана. Требованиям ВП:ТДС соответствует. — Пппзз (обс.) 11:34, 13 января 2019 (UTC)

Еще один. — Karachun (обс.) 12:06, 6 января 2019 (UTC)

Итог[править код]

✔ Статья избрана. Требованиям ВП:ТДС соответствует. — Пппзз (обс.) 11:35, 13 января 2019 (UTC)

И ещё. — Karachun (обс.) 13:05, 6 января 2019 (UTC)

Итог[править код]

✔ Статья избрана. Требованиям ВП:ТДС соответствует. — Пппзз (обс.) 11:35, 13 января 2019 (UTC)

Номинирую в ДС. Процент плагиата вполне объясним: заимствование фактов допустимо, цитаты, там, где надо, сокращались и переделывались под текст.— 1677venzel gottorpskij (обс.) 22:11, 6 января 2019 (UTC)

  • (−) Против Раздел "Отзывы современников": "Для лучшего понимания оценки образованными современниками перевода Лозинским «Божественной комедии» и той роли в русской культуре, которую он сыграл, можно привести искренний и обстоятельный отзыв..." Дальше огромная цитата, конец. Первый раздел - "Характеристика дореволюционных переводов Лозинским". Только Лозинским? Снова огромная цитата - и больше практически ничего. Раздел "Работа над переводом" - "Лозинский глубоко погружался...", "Затем наступила Великая Отечественная война", огромная цитата. Ссылки в основном на статью Сергея Лозинского (он, конечно, сын переводчика, но при этом доктор физико-математических наук), а ещё на журнал "Литературный современник" (просто на номер журнала, даже без указания статьи), на общую работу Эткинда , на работу самого Лозинского о Данте и на две статьи об альтернативных переводах (одна из них на сайте "Коммерсанта"). Других АИ нет. Извините, но это вообще не энциклопедическая статья. — Николай Эйхвальд (обс.) 08:10, 7 января 2019 (UTC)
    • Раздел «Характеристика дореволюционных переводов» дополнен. Считаю также, что отзыв знаменитого советского филолога, друга Лозинского должен присутствовать в несокращенном виде. Благодаря источникам, помещенным в статье, статья удовлетворяет ВП:ТДС-3 и ВП:ТДС-4; ее нельзя назвать неполной, она освещает основные аспекты по теме. Некоторые претензии (к примеру, по разделу «Работа над переводом») вовсе надуманы. Ссылка на Литературный современник требованиям удовлетворяет.--1677venzel gottorpskij (обс.) 11:52, 7 января 2019 (UTC)
  • (+) За В принципе, всем требованиям соответствует. — La loi et la justice (обс.) 13:31, 15 января 2019 (UTC)
  • (!) Комментарий: Знаете, у меня возник вопрос: а насколько значим отдельный перевод произведения? Понятно, что любое исследование, посвящённое произведению, будет касаться перевода, но я, честно говоря, не встречал в Википедии статьи о переводах произведений. Да, автор перевода получил за него Сталинскую премию, но по сути все АИ исследуют либо Божественную комедию, либо творчество Лозинского, а перевод рассматривают именно применительно к данной сущности. Хотя, конечно, подобное нужно рассматривать не здесь. Плюс есть странный раздел «Отзывы современников о переводе» состоит из одной огромной цитаты, непонятно зачем он, фактически этот раздел стоит объединить с разделом «Язык перевода», пересказав своими словами. В общем я в сомнениях по данной статье. — Vladimir Solovjev обс 17:21, 21 января 2019 (UTC)
    • А я считаю, что цитату нужно оставить и не сокращать, о причинах я говорил в ветке выше. Да ведь её своими словами не перескажешь - здесь важен общий смысл, контекст. Впрочем, перенес ее в раздел «Язык перевода»--1677venzel gottorpskij (обс.) 15:37, 22 января 2019 (UTC)
    • Статья безусловно значима, - так как речь идет о самом известном русском переводе «Божественной комедии», который безотносительно оригинала имеет самостоятельную историко-культурную ценность, особенно для России. В списке источников в статье есть АИ, которые рассматривают именно перевод. Создание статей о переводах, если те имеют признанную филологами и читательской аудиторией ценность и если о них есть что рассказать, - дело времени.--1677venzel gottorpskij (обс.) 15:55, 22 января 2019 (UTC)
  • (−) Против , и вот почему. Уже в нынешнем виде статья де факто о переводах Дантовой "Комедии" на русский язык. Тема совершенно легитимная и значимостью обладающая. Самые вопиющие огрехи исправлены (я о цитате), но для ДС это уже негодно. Надо дорабатывать в ХС, а если поднять западные АИ - то и в ИС. Потому что в статью об основном предмете это просто не влезет. И чутка вкусовщины - библиографию изданий перевода Лозинского надо как-то по-другому оформить. — Dmartyn80 (обс.) 15:44, 30 января 2019 (UTC)

Итог[править код]

× Статья не избрана. В общем, консенсус за присвоение статуса ДС отсутствует. Был высказан ряд замечаний, плюс указано, что в настоящем виде статья не об одном переводе, а о разных переводах. В общем, я склонен согласиться с тем, что статью стоит переименовать в что-то вроде "Переводы «Божественной комедии» на русский язык", немного доработать и номинировать на ХС, по объёму она точно пройдёт. — Vladimir Solovjev обс 13:08, 12 февраля 2019 (UTC)