Википедия:Кандидаты в избранные статьи/Золотой телёнок
Кандидат в избранные статьи |
---|
Правила обсуждения
|
Кандидат в избранные статьи Золотой телёнок |
Номинатор: Люба КБ |
Куратор: Юлия 70 |
авторы · неоднозначности · внешние ссылки |
Вот переработанная статья о романе, который исследователи называют «энциклопедией русской жизни» конца 1920-х – начала 1930-х годов. Замечания и предложения, полученные во время рецензирования, учтены. Приятного чтения! --Люба КБ 07:30, 17 августа 2015 (UTC)
Поддерживаю
[править код]- Естественно, За. Ещё с рецензии. --Dmartyn80 07:36, 17 августа 2015 (UTC)
- Очень круто --Алый Король 08:39, 17 августа 2015 (UTC)
- Трудно пройти мимо. --Giulini 09:41, 17 августа 2015 (UTC)
- Образец. Retired electrician 13:36, 17 августа 2015 (UTC)
- За. Кирилл Ерин 14:51, 17 августа 2015 (UTC)
- Замечательно.--Stefan09 19:45, 18 августа 2015 (UTC)
- За --Zanka 22:53, 19 августа 2015 (UTC)
- «Для хорошего человека и миллиона не жалко». С уважением, Кубаноид 07:58, 22 августа 2015 (UTC)
- За. -- Evermore 14:18, 23 августа 2015 (UTC)
- За.--Arbnos 16:59, 24 августа 2015 (UTC)
- Отличная статья --Sirozha.ru 17:04, 26 августа 2015 (UTC)
- Превосходно --Ghirla -трёп- 12:17, 2 сентября 2015 (UTC)
- Очень хорошая работа --windewrix 12:19, 10 сентября 2015 (UTC)
- За, одно пожелание см. в Комментариях. LGB 13:38, 10 сентября 2015 (UTC)
- Превосходно! Воистину ИС. Особенно повеселил товарищ Крайних-Взглядов… Небольшой комментарий ниже, на усмотрение основного автора. — Adavyd 04:50, 15 сентября 2015 (UTC)
- За. Производит впечатление. Сибиряк 11:06, 8 октября 2015 (UTC)
Комментарии
[править код]- А почему второй роман, а не первый попал под ваше внимание?--Зейнал 15:55, 20 августа 2015 (UTC)
- Помните, как Ильф и Петров решили судьбу Бендера в финале «Двенадцати стульев»? Бросили жребий. Вот и я при выборе статьи положилась на волю случая:) --Люба КБ 16:41, 20 августа 2015 (UTC)
- Значит нас ждёт и первый роман?--Зейнал 16:49, 20 августа 2015 (UTC)
- Ну, если при выборе между «Двенадцатью стульями» и произведением другого автора, на которое я давно поглядываю, жребий укажет на великого комбинатора, — тогда да:) «Что наша жизнь? Игра!» --Люба КБ 17:17, 20 августа 2015 (UTC)
- Заинтриговали ёлы-палы)--Зейнал 17:52, 20 августа 2015 (UTC)
- Ага, сплошные интриги и мистификации:) --Люба КБ 06:53, 15 сентября 2015 (UTC)
- Значит нас ждёт и первый роман?--Зейнал 16:49, 20 августа 2015 (UTC)
- Помните, как Ильф и Петров решили судьбу Бендера в финале «Двенадцати стульев»? Бросили жребий. Вот и я при выборе статьи положилась на волю случая:) --Люба КБ 16:41, 20 августа 2015 (UTC)
- они теряют Паниковского. После его похорон соратники расстаются. — стоит ли писать «теряют»? если персонаж умер, то странно говорить, что он «потерялся». ADDvokat 19:29, 20 августа 2015 (UTC)
- Внесла уточнение. --Люба КБ 20:23, 20 августа 2015 (UTC)
- Я так понял, ни одного источника, проясняющего, каким образом шея Бендера срослась обратно, нет в природе? ADDvokat 19:29, 20 августа 2015 (UTC)
- Не поняла вопрос. Об убийстве и воскрешении Бендера есть раздел в основной статье о персонаже. Я же написала со ссылкой на литературоведа, что Остап — «человек без биографии», а его жизнь между романами — сплошное белое пятно. Ещё я писала про сочинённый Остапом сценарий «Шея», но там каждый тезис подтверждён источниками. --Люба КБ 20:23, 20 августа 2015 (UTC)
- Ок, не вчитывался в статью о Бендере. ADDvokat 16:46, 21 августа 2015 (UTC)
- Не поняла вопрос. Об убийстве и воскрешении Бендера есть раздел в основной статье о персонаже. Я же написала со ссылкой на литературоведа, что Остап — «человек без биографии», а его жизнь между романами — сплошное белое пятно. Ещё я писала про сочинённый Остапом сценарий «Шея», но там каждый тезис подтверждён источниками. --Люба КБ 20:23, 20 августа 2015 (UTC)
- Two Thousand Stiffs в России известны как «Две тысячи бродяг». ADDvokat 19:29, 20 августа 2015 (UTC)
- Внесла уточнение. --Люба КБ 20:23, 20 августа 2015 (UTC)
- В финальной цитате раздела "Васисуалий Лоханкин": так в оригинале - лоханский ямб - или всё-таки, "лоханкинский"? // Во вставке "Афоризмы": "Сбылись мечты идиота". Но где-то неподалеку - "сбылась мечта идиота". Кажется, второй вариант правильный. Или обе фразы в романе встречаются? -- Evermore 14:18, 23 августа 2015 (UTC)
- Спасибо за подсказку, «Сбылись мечты…» — это действительно правильный вариант, исправила. По поводу «лоханского ямба» — здесь, как ни странно, точная цитата из книги Белинкова: [1]. --Люба КБ 14:39, 23 августа 2015 (UTC)
Почему не был использован источник, который обнаруживается едва ли не первым в сети? Подробное предисловие к изданию 1994 года под авторством авторитетных Одесского и Фельдмана? Там содержится много дополнительных и важных подробностей по созданию книги.
- Одесский и Фельдман в статье использованы (в частности, приведена отсылка к полной версии романа, где фигурировал Крайних-Взглядов), я очень уважаю этих литературоведов, их комментарии к «Двенадцати стульям» я использовала в статьях про отца Фёдора и Никифора Ляписа-Трубецкого. Но в их предисловии к «Золотому телёнку» я не увидела ничего нового по сравнению с работами тех авторов, которые разбирали роман буквально по косточкам. --Люба КБ 21:37, 23 августа 2015 (UTC)
Полагаю имеет смысл отдельно дать некий исторический контекст эпохи. Писать сатиру в те времена было не так просто. Это время борьбы с бухаринско-троцкистским блоком, с перегибами. В приведенном выше источнике этому уделено много внимания.
- (Сугубое имхо) Тут действительно важен контекст, в том числе и такой: предисловие Одесского и Фельдмана было написано в постперестроечные годы, когда тема белых пятен советской истории была свежей, востребованной и актуальной для любого издания. Откликаясь на запросы времени, литературоведы написали предисловие, в котором есть: контререволюционная организация в Донбассе, Шахтинский процесс, наступление на Бухарина, пленум ЦК ВКП(б) «О правом уклоне», 16-я конференция ВКП(б), полемика в «Литгазете» о читателях и писателях, дело Пильняка, дело Замятина… Подобный экскурс в историю сам по себе интересен, но для статьи о романе это, на мой взгляд, просто уход от темы, некая искусственная привязка, боковое ответвление, особенно если учесть, что Ильф и Петров ни в пленумах, ни в процессах не участвовали. Не случайно ни дочь Ильфа, систематизировавшая уйму архивных материалов и издавшая в 2001 году книгу «Мой друг Ильф», ни Юрий Щеглов, собравший практически все комментарии исследователей в тяжеленном 636-страничном томе (2009), не включили эпизоды из этого предисловия в свои труды. Кстати, и ту, и другую книгу я добывала сложными путями через издательские склады — они сразу после выхода стали библиографической редкостью…
Ну, и чтобы не обижать хороших литературоведов, скажу, что если мне доведётся писать про «Двенадцать стульев», то их комментарии к роману использую обязательно. Не предисловие, а именно комментарии (они в конце). Увы, подобных примечаний к «Золотому телёнку» у них нет. --Люба КБ 04:42, 24 августа 2015 (UTC) - Писать сатиру в те времена было не так просто. Это время борьбы с бухаринско-троцкистским блоком, с перегибами, — писать сатиру в те времена было очень легко, существовал даже специальный сатирический журнал, главное было — направлять сатирические стрелы туда, куда партия прикажет, что Ильф и Петров, к сожалению, нередко и делали (именно в этом, в частности, смысл претензий к образу Васисуалия Лоханкина). Всякого рода «перегибщики» были как раз одним из указанных сверху объектов сатиры, равно как и Троцкий, и Бухарин в определенный период, а «троцкистко-бухаринский блок» вообще был изобретен во второй половине 30-х годов. --Giulini 10:01, 24 августа 2015 (UTC)
Желательно пояснить по какому изданию романов (касается и «12 стульев» к которым часто идёт отсылка) пишутся некоторые части статьи. В частности:
- Я писала статью (за исключением сюжета) не по первоисточникам. При изучении литературоведческих работ никаких вопросов относительно издания у меня не возникло. Кроме самого первого журнального варианта (вот этого) все остальные редакции ничем друг от друга не отличаются. --Люба КБ 21:37, 23 августа 2015 (UTC)
- если в первом произведении Бендер характеризует себя как мужчину двадцати семи лет, «ровесника века» – не нашёл «ровесника века» в романе (советское 1958 года издание )
- «Ровесник века» - это цитата из статьи литературоведа Игоря Сухих, на которую там же дана ссылка. В той же статье есть указание на возраст персонажа: «Обо мне написали бы так: „Труп второй принадлежит мужчине двадцати семи лет“». --Люба КБ 21:37, 23 августа 2015 (UTC)
- обитатель сумасшедшего дома Старохамский, режиссёр Крайних-Взглядов — опять же в привычном издании романа данных персонажей нет.
- Режиссёр Крайних-Взглядов фигурировал лишь в первой версии романа, в статье об этом указано со ссылкой, которую я продублировала выше. Старохамский присутствует в главе 16. --Люба КБ 21:37, 23 августа 2015 (UTC)
Если издатели США, Англии, Германии, Австрии достаточно оперативно отреагировали на появление новой истории о похождениях великого комбинатора, то в Советском Союзе выпуск книжного варианта задерживался — спорная фраза. Звучит так, словно публикация за рубежом обычное дело, но в советские времена такое было редкостью. У писателей из-за иностранной публикации легко могли возникнуть проблемы, что могло вызвать задержку в печати книги в СССР.
- У меня в статье есть ссылка на книгу Лурье, и в ней упомянуто, что «роман был опубликован в Германии, Австрии, США, Англии. А советского издания ни в 1931, ни в 1932 г. не было». Проблемы с выходом «Золотого телёнка» в СССР отдельной книгой действительно существовали, но они отнюдь не связаны с иностранными публикациями; напротив, американское издание «ЗТ» вышло с предисловием Луначарского. В годы нэпа и индустриализации страха перед Западом в СССР ещё не было — недаром по страницам романа совершенно свободно перемещаются и американские туристы, и немецкий инженер Заузе. Шпиономания и прочие пунктики появились позже, во второй половине 1930-х. --Люба КБ 22:23, 23 августа 2015 (UTC)
В описании сюжета надо бы дать пояснение, что найти советского миллионера само по себе было сложной задачей. Для современного поколения это неочевидно (помните Советского миллионера не может найти даже Наркомфин со своим могучим налоговым аппаратом).
- Этот момент мне кажется неоднозначным. Я сознательно избегала лишних деталей, уместив весь сюжет — почти 300 страниц текста — в четыре небольших абзаца. И понимание того, какие именно подробности интереснее, у каждого читателя будут свои. Поэтому распыляться, на мой взгляд, не стоит: в статье нужна общая фабульная канва. --Люба КБ 21:37, 23 августа 2015 (UTC)
Стиль и смысл:
- Александра Ивановича Корейко — скромного служащего, который хранит в специальном чемоданчике несколько миллионов рублей — вообще в романе указано точно: чемодан, в котором лежали не брюки «Столетие Одессы», не бледная курица и не какие-нибудь «Задачи комсомола в деревне», а десять миллионов рублей в иностранной валюте и советских денежных знаках.
- Внесла уточнение. --Люба КБ 21:37, 23 августа 2015 (UTC)
- Александр Иванович отдаёт ему наполненные купюрами пачки — здесь что-то со стилем.
- Исправила. --Люба КБ 21:37, 23 августа 2015 (UTC)
- Он обладает широким кругозором, легко цитирует Спинозу и Руссо — разве Остап их цитирует? читаем: Ах, вы думали? Вы, значит, иногда думаете? Вы – мыслитель? Как ваша фамилия, мыслитель? Спиноза? Жан-Жак Руссо? Марк Аврелий?
- Исправила. --Люба КБ 21:37, 23 августа 2015 (UTC)
- в иных ситуациях он напоминает персонажей Чарли Чаплина — у Чаплина был всего один персонаж или уточните кого имеете ввиду. - Saidaziz 20:25, 23 августа 2015 (UTC)
- Внесла уточнение. --Люба КБ 21:37, 23 августа 2015 (UTC)
- Раз уж есть раздел, посвящённый экранизациям, то почему бы не уделить хотя бы незначительное внимание театральным постановкам по мотивам произведения? -- DP28 01:30, 30 августа 2015 (UTC)
- А Вы много знаете таких постановок (кроме спектакля Театра Сатиры 1956 года), и притом значимых — таких, о которых действительно есть что сказать? И АИ по ним можете предложить? --Giulini 02:30, 30 августа 2015 (UTC)
- Продолжая тему: например, есть комическая опера (или мюзикл-бафф) «Золотой телёнок» Тихона Хренникова (op.29, 1984, либретто и стихи Якова Халецкого), АИ вроде бы тоже ищутся. Но здесь не настаиваю, всё на усмотрение основного автора. — Adavyd 04:50, 15 сентября 2015 (UTC)
- Спасибо за наводку, я поищу источники — но позже, позже…:-) --Люба КБ 06:53, 15 сентября 2015 (UTC)
- Продолжая тему: например, есть комическая опера (или мюзикл-бафф) «Золотой телёнок» Тихона Хренникова (op.29, 1984, либретто и стихи Якова Халецкого), АИ вроде бы тоже ищутся. Но здесь не настаиваю, всё на усмотрение основного автора. — Adavyd 04:50, 15 сентября 2015 (UTC)
- А Вы много знаете таких постановок (кроме спектакля Театра Сатиры 1956 года), и притом значимых — таких, о которых действительно есть что сказать? И АИ по ним можете предложить? --Giulini 02:30, 30 августа 2015 (UTC)
- Когда-то совсем давно кто-то из филологов говорил мне, что "волчицатытебяяпрезираю" - это почти прямая цитата из Овидия. Неужели нигде никто про это не написал? Жалко-то как. --Muhranoff 10:48, 1 сентября 2015 (UTC)
- В моих источниках отсылки к Овидию нет. --Люба КБ 12:35, 1 сентября 2015 (UTC)
- Общеизвестно, что в послевоенных советских изданиях роман подвергся значительной цензурной правке. Например, вместо «Паниковскому досталась бесплодная и мстительная республика немцев Поволжья» печатали загадочную фразу: «Паниковскому досталось Поволжье», из которой непонятно, чем был недоволен Паниковский. Другой пример: из фразы «вот наделали делов эти бандиты Маркс и Энгельс!» вычеркнули слово «бандиты». Краткий перечень примеров таких искажений представлял бы несомненный интерес для читателей. LGB 13:38, 10 сентября 2015 (UTC)
- Добавила раздел. Правда, цензура рассматривала роман под микроскопом не только в послевоенные годы: некоторые фрагменты были изъяты из текста ещё на стадии изучения рукописи. --Люба КБ 18:25, 10 сентября 2015 (UTC)
- Спасибо, полезный раздел, лютость и глупость советской цензуры — не та тема, о которой можно забыть. Правда, название у раздела странное: «Цензурные ограничения». Почему ограничения, непонятно, советская цензура занималась не ограничением, а уничтожением подозрительных, на их взгляд, текстов . Я не настаиваю, но, может, лучше сермяжное «Цензурные искажения»? LGB 16:39, 11 сентября 2015 (UTC)
- Ну что ж, пусть будет название сермяжное, оно же посконное:) Изменила, спасибо за подсказку. --Люба КБ 16:55, 11 сентября 2015 (UTC)
- Спасибо, полезный раздел, лютость и глупость советской цензуры — не та тема, о которой можно забыть. Правда, название у раздела странное: «Цензурные ограничения». Почему ограничения, непонятно, советская цензура занималась не ограничением, а уничтожением подозрительных, на их взгляд, текстов . Я не настаиваю, но, может, лучше сермяжное «Цензурные искажения»? LGB 16:39, 11 сентября 2015 (UTC)
- Добавила раздел. Правда, цензура рассматривала роман под микроскопом не только в послевоенные годы: некоторые фрагменты были изъяты из текста ещё на стадии изучения рукописи. --Люба КБ 18:25, 10 сентября 2015 (UTC)
Итог
[править код]Замечания были исправлены. В настоящее время статья соответствует требованиям, предъявляемым к избранным, так что статус присвоен.-- Vladimir Solovjev обс 18:10, 10 октября 2015 (UTC)