Википедия:К переименованию/10 марта 2016

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Предлагаю переименовать этот и все остальные шаблоны по этой тематике в "Международные отношения", потому что внешняя политика - это не совсем то, что находится в этом шаблоне. Вот пример шаблона с внешней политикой. --JustRussia 07:53, 10 марта 2016 (UTC)

Итог

Переименовано без оставления перенаправления. Над остальными работаю постепенно, переименовываю. Mrs markiza (обс.) 13:22, 20 марта 2020 (UTC)

Что ж так не везёт грекам в Вики-проекте? Опять имя дано на аглицкий манЭр, тогда как в Музыкальной энциклопедии его имя написано чёрным по белому: Христу, Янис! -- Dutcman 08:12, 10 марта 2016 (UTC)

Итог

В переиздании энциклопедии 1998 тоже Янис. Раз русскоязычных АИ на текущее название нет, то переименовано в Христу, Янис. --Михаил Лавров 18:24, 18 марта 2016 (UTC)

В соответствии с современным названием. Текст статьи тоже нуждается в соответствующей корректировке. --95.165.32.66 09:43, 10 марта 2016 (UTC)

Итог

Крутицкие казармы. Не переименовано. Mrs markiza (обс.) 20:40, 26 марта 2020 (UTC)

Мне кажется, статья должна называться либо просто Усадьба Асеевых, либо Усадьба Асеевых (музейный комплекс). --46.20.71.233 14:02, 10 марта 2016 (UTC)

Итог

Излишнее уточнение, переименовано. --Михаил Лавров 18:12, 18 марта 2016 (UTC)

Кастл Браво → Касл Браво, Castle Bravo или как-нибудь еще

Во-первых, транскрипция Castle как "Кастл" ошибочна фонетически и традиционно уступает правильной "Касл" в русскоязычных источниках.

Во-вторых, конкретно это испытание называется "Касл Браво" как минимум в научной публикации в журнале "Геохимия" за 1993 год и в критикуемой, но широко известной книге "Нерассказанная история США" в русском издании довольно приличного печатного дома "КоЛибри". Текущее название "Кастл Браво" используется тоже в двух гугль-книгах: в свежем номере "Мира фантастики" и какой-то невнятной интернет-самиздат-публикации некого Банцера.

В самой статье есть ссылка на три русскоязычных источника, ни в одном из них испытание не названо "Кастл Браво": в двух сохранили латиницу, в одном (Нойрыш-Морохов-Иванов-1980) названия испытания вовсе нет.

Также смущает то, что Bravo в данном случае является не полноценной частью названия, а номером, и переводится на русский как "Б". "Касл-Б" или "Castle-B". Если сохранить английский вариант "Castle Bravo" без претензий на русифицированноую передачу, то вопрос правильной передачи слова "Bravo" отпадёт. 2001:4898:80E8:F:0:0:0:484 22:44, 10 марта 2016 (UTC)

  • Они не все назывались фонетическим алфавитом НАТО (хотя и большинство): en:Operation Castle. И не по порядку. Так что "нумерацией" это я бы не назвал. Против Касл Браво ничего не имею. AndyVolykhov 23:28, 10 марта 2016 (UTC)
  • Сохраняйте уж как в оригинале: "Castle Bravo". Транскрипцию можно и в статье указать. --Redneck444 (обс.) 14:34, 25 мая 2017 (UTC)
  • → Переименовать в Касл Браво. Правильная транскрипция не должна вызывать тут сомнений, не понятно, почему на протяжении полутора лет не закрыто обсуждение в пользу правильного названия. Как пример (+) За хотя бы упоминание здесь. Voltmetro (ex. Chan-Fan) 15:39, 9 сентября 2017 (UTC)

Итог

Переименовано в Касл Браво в соответствии с аргументами номинатора. Oleksiy Golubov (обс.) 07:45, 31 июля 2018 (UTC)
Итог подведён на правах подводящего итоги и может быть оспорен в упрощённом порядке.