Википедия:К переименованию/11 марта 2019

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Ох как я люблю переименования и консенсусы, ох как мы сейчас с пользой проведём время и навесим на очередную статью плашку на несколько годиков! Переименовал я статью Купер, Ди Би в Дэн Купер, кратко указав причины в описании. Спустя три недели анонимный участник требует переименовать статью обратно в связи с отсутствием обсуждения. Его просят на КПМ (чтобы начать обсуждение, наверно), но аноним на это не согласен. Приходит администратор и «отменяет неконсенсусное переименование», введя третий вариант Ди Би Купер. Ну, значит, надо мне обсуждать переименование с кем-то, кому что-то не понравилось.

Итак, герой статьи известен как Dan Cooper (псевдоним, которым он назвался сам) и D. B. Cooper (имя, которое ему «придумали» СМИ и под которым он наиболее известен в англоязычном мире). В русскоязычной среде у него нет какого-то устоявшегося имени:

  • В переводах: D. B. Cooper переводится как Д. Б. Купер, а Dan Cooper как Дэн Купер, первое встречается чаще.

В целом можно отметить, что там, где случай разбирается подробно, обычно предпочтение отдаётся варианту Дэн Купер, в отличие от текстов, где история передана с искажениями.

Мне кажется, если нет остро выраженной тенденции к какому-то одному написанию (хотя и количественное, и качественное преимущество я вижу у варианта с «Дэн»), то разумно будет предпочесть тот псевдоним, которым назвался её герой. Ну и в самом тексте «Дэн» хронологически раньше будет появляться, чем «Д. Б.» Qbli2mHd 03:54, 11 марта 2019 (UTC)[ответить]

Ну и чисто стилистически мне это «Ди Би» глаз режет, всё ж не сценический псевдоним типа Си Си Кэтч. Запятые возвращать, я надеюсь, никто не захочет. --Qbli2mHd 04:04, 11 марта 2019 (UTC)[ответить]

  • По Вашим же собственным выкладкам получается, что надо
→ Переименовать в «Д. Б. Купер».
Потому что если в «Гугле» кликнуть на «Книги», то этот вариант встречается почти в два раза чаще предлагаемого. И, кстати, статья почти так [1] первые семь лет своего существования и называлась. Так что это будет просто отменой серии неконсенсунсных переименований. --Moscow Connection (обс.) 18:41, 11 марта 2019 (UTC)[ответить]
  • По запросу «„дэн купер“ самолёт» там две книги, «„д. б. купер“ самолет» — вроде бы шесть, из которых минимум в трёх он снова «называет себя Д. Б. Купером», а в четвёртой это указано как ошибочное имя. Не кажется мне, что это крепкий довод в пользу варианта с «Д. Б.» --Qbli2mHd 19:35, 11 марта 2019 (UTC)[ответить]
  • Оставить. Инициалы именно так должны передаваться, а не Д. Б. --Акутагава (обс.) 20:49, 11 марта 2019 (UTC)[ответить]
    • Почему? Если большинство качественных источников пишут «Д. Б.», то и Википедия должна писать так. Я ещё понимаю, если бы транскрипционная передача сильно отличалась, но тут всё равно первые буквы «Д» и «Б». --Moscow Connection (обс.) 23:02, 11 марта 2019 (UTC)[ответить]
    патаму шта Д. Б. Купер - это Дэ Бэ Купер по-русски. А он должен быть Ди Би Купер по-русски. Нельзя английские инициалы в лоб передавать русскими. E. G. не равно Э. Г., а равно И Джи, например. Как-то так. --Акутагава (обс.) 16:58, 12 марта 2019 (UTC)[ответить]
  • Инициалы — это начальные буквы чего-то, а тут это просто часть данного ему псевдонима (ну как у О. Генри, например). И даже если бы это были инициалы, можно чем-нибудь подкрепить, то что они должны? --Qbli2mHd 00:38, 12 марта 2019 (UTC)[ответить]

Нет оснований для именования страницы значений во множественном числе, хотя перенаправление нужно сохранить. Томасина (обс.) 09:10, 11 марта 2019 (UTC)[ответить]

В академических русскоязычных изданиях воинские формирования четников именуются Югославской армией на родине (Югославия в XX веке. Очерки политической истории. — М.: Индрик, 2011. — С. 476), «королевской армией на родине» (История Югославии. — Т. 1—2. — М.: Издательство АН СССР, 1963. — Т. 2. — 430. — С. 203—204). Сербское слово «војска» — это существительное женского рода, чаще переводится как армия, например, Народноослободилачка војска Југославије — Народно-освободительная армия Югославии. В данном случае очевидна ошибка передачи сербского названия на русский язык. --Poltavski / обс 13:13, 11 марта 2019 (UTC) ✔ Статья переименована, --Poltavski / обс 08:53, 21 марта 2019 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

✔ Переименовано. Wonomatr (обс.) 12:53, 10 апреля 2019 (UTC)[ответить]

Компания называется именно так. Гугл в помощь. Однако на всякий случай выношу сюда. Д. Х. (обс.) 16:20, 11 марта 2019 (UTC)[ответить]

  • Оставить как есть. Ваш же запрос в гугл у меня выдает информацию с главной страницы оф.сайта, где указано "Красное и Белое" -- UMNICK (обс.) 13:07, 12 марта 2019 (UTC)[ответить]
    • А у нас сейчас название статьи и заголовок противоречат друг другу. Да и на офсайте так себе аргумент. Чаще встречается с & вместо и. Д. Х. (обс.) 17:19, 12 марта 2019 (UTC)[ответить]
  • Стендаль курит в уголке. 91.79 (обс.) 20:10, 12 марта 2019 (UTC)[ответить]
  • Оставить В АИ распространен вариант написания «Красное и белое». В русском языке амперсанд использовался ограниченно в научно-технической документации. Стилизованное название в тексте приведено.--Александр Мотин (обс.) 20:12, 28 марта 2019 (UTC)[ответить]
    • ....А теперь в названии сети магазинов. А теперь скажите, почему статья называется Красное и Белое, а во вступлении написано Красное & Белое и зачем спорить с названием фирмы, где амперсанд явно преобладает? Д. Х. (обс.) 21:54, 2 апреля 2019 (UTC)[ответить]
      • @Jimi Henderson: «Красное & Белое» это стилизованное название. Вы сейчас на полном серьезе предлагаете в наименованиях статей указывать стилизованные названия?? То есть вы предлагаете допускать названия статей, к примеру, «ІRиc]{а» вместо «Ириска»? :-) P.S. Раз уж вы заговорили о названии фирмы, то в названиях российских юрлиц можно использовать только буквы русского алфавита. Как нетрудно догадаться такой буквы («&») в русском алфавите нет. Если вам будет несложно, просьба закрыть номинацию на правах номинатора. --Александр Мотин (обс.) 12:45, 10 мая 2019 (UTC)[ответить]
  • Я также против переименования. При разговоре никто не называет магазин "Красное энд белое". Амперсанд -- чистое украшательство логотипа. Впрочем, одни авторитетные СМИ (The Bell, например) пишут "Красное & белое" в то время как другие (РИА Новости) -- "Красное и белое". Юридические аргументы здесь нельзя применять т.к. это только бренд, а зарегистрированы магазины как различные ООО "Абсолют", "Ледник" и пр. (и принадлежат кипрскому офшору) --Unreal79 (обс.) 15:38, 22 августа 2019 (UTC)[ответить]

норв. Johannes Thingnes Bø. Вообще вроде правильно Тингнес, но такой вариант не встречается почти, но в любом случае непонятно почему здесь нет удвоения в Тиннес. --Акутагава (обс.) 18:02, 11 марта 2019 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

У варианта «Тиннес» критический перевес над «Тингнесом». Что касается порядка, то девичья фамилия матери, видимо, является его вторым именем, а не частью фамилии. На сайте geni.com есть информация о его родственниках (надо залогиниться; ссылка на geni.com не пропускается фильтром спам-листа), и что-то не видно, чтобы Тиннес было частью фамилии его жены или братьев-сестер, везде только Бё. Тем более что есть статья Бё, Тарьей. Так что логично было бы считать Тиннес вторым именем, поэтому переименовано в Бё, Йоханнес Тиннес. --М. Ю. (yms) (обс.) 19:53, 30 марта 2019 (UTC)[ответить]

  • М. Ю. (yms), здесь мало обсуждалось, но без второго имени он похоже более известен (Бё, Йоханнес). Я как большой любитель биатлона (смотрю, но нигде не читаю), удивился, что у него есть ещё дополнительная приставка к имени, в трансляциях он Bø J., и Губерниев его никогда с "Тиннес" не произносит. Предлагаю (не отменяя вашего итога) обсудить переименование без "Тиннес". Или лучше начать новое обсуждение? --80.246.81.9 17:37, 31 марта 2019 (UTC)[ответить]
  • Телекомментатор Сергей Курдюков с канала Евроспорт почти всегда произносит именно Йоханнес ТИННЕС Бё. Плюс другие комментаторы с Евроспорта также произносят — Тиннес Бё. Дмитрий Губерниев НЕ является знатоком произношения биатлонных фамилий. Ведь он произносит Эрленн БьёнтегАр. Хотя правильно Bjøntegaard — Бьёнтегор. Колчин Дмитрий (обс.) 10:49, 2 апреля 2019 (UTC)[ответить]
    • я поверил реплике выше с отсылкой на интервики и делал поиск латиницей, он всегда со вторым именем шел. В принципе не возражал бы против того, чтобы убрать второе имя, но интервики меня смущают. --М. Ю. (yms) (обс.) 17:47, 31 марта 2019 (UTC)[ответить]
      • Нужно тогда сделать поиск в русскоязычных источниках, возможен совсем другой результат. Так, как быть? Продолжить обсуждение здесь, или на новое? --80.246.81.9 18:11, 31 марта 2019 (UTC)[ответить]
        • Нет, второе имя )которое фамилия) здесь точно отбрасывать не нужно. то что его называют коротко комментаторы - это нормально, но в печатных источниках он чаще всего с Тиннесом идет. --Акутагава (обс.) 23:14, 1 апреля 2019 (UTC)[ответить]

Узнаваема по имени, которое используется с 2013 года в WWE. Что подтверждают статьи с названием «Бекки Линч» на всех языках. -- — Эта реплика добавлена участником НАндреев (ов) 21:14, 11 марта 2019 (UTC)[ответить]

  • Не совсем псевдоним. Бекки — краткая форма от Ребекки. -- Dutcman (обс.) 14:36, 13 марта 2019 (UTC)[ответить]
    • Вообще странное какое то правило в Русской википедии задали. У каждого человека есть оф. имя, его по хорошему и надо задавать в оглавлении статьи. А всё погремухи, псевдонимы, клички, никнеймы, и т.д., с них по хорошему надо делать пересылку на оф. статью. И эта запятая между именем и фамилией, кто вообще это придумал?

Итог[править код]

Согласен с доводом Dutcman. Переименовано в Линч, Бекки за за отсутствием возражений и других мнений. Никита Андреев (обс.) 23:39, 4 сентября 2021 (UTC)[ответить]