Википедия:К переименованию/14 января 2009

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Начинающим · Сообщество · Порталы · Избранное · Проекты · Запросы · Оценивание
  К переименованию: 15 ноября • 16 ноября • 17 ноября • 18 ноября • 19 ноября • 20 ноября • 21 ноября • 22 ноября • 23 ноября • 24 ноября • 25 ноября • 26 ноября • 27 ноября • 28 ноября • 29 ноября • 30 ноября • 1 декабря • 2 декабря • 3 декабря • 4 декабря • 5 декабря • 6 декабря << | >>
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Федеральное правительство СШАСистема федеральных органов государственной власти СШАВысшие федеральные органы государственной власти США[править код]

Government в английском может отсылать как к исполнительному органу гос-ой власти «Правительству», так и к системе государственной власти вообще. В данном случае — последнее. --eugrus 16:22, 14 января 2009 (UTC)

  • Тут главный аргумент за переименование, что в статье и конгресс описан. Я предлагаю более кратко — Государственный строй США (по аналогии с Государственный строй России). А то у нас много государственных строев разных стран, а США нет (Политическая система США пусть лучше выборы описывает как en:Politics of the United States). Quanthon 23:31, 16 января 2009 (UTC)
    • Тут я не совсем согласен, хочу отметить, что как раз статья Государственный строй России в en-wiki называется Politics of Russia. Мне кажется, что «Система федеральных органов государственной власти» — как раз название, которое соответствует содержанию статьи в русской терминологии. Гос-ый строй у меня, скажем, ассоциируется с конституционным строем, как более широким понятием. --eugrus 09:17, 18 января 2009 (UTC)
      В англовики ошибку с политикой скоро поправят или мы напишем им и про выборы. (= Боюсь тут моя вина — увлёкся больше конституционным строем. Предложенная вами «система федеральных органов госвласти» тоже не совсем пододходит, по банальной причине — там ещё и штаты чуть затронуты. Конституционный строй гораздо уже государственного устройства, но конечно пошире системы федеральных органов. Обратите внимание на первое предложение в англовики по обсуждаемой статье — описывается собственно он — то есть горизонтальное и вертикальное разделение властей. Вообще, в статье «гос.устройство США» так и так надобность есть, я лишь предложил золотую середину. Quanthon 09:44, 18 января 2009 (UTC)
      P.S. Кстати вот вам «система федеральных органов США» в моём понимании — en:List of United States federal agencies — во-первых список, во-вторых все федеральные органы всех ветвей госвласти представлены. Quanthon 09:54, 18 января 2009 (UTC)
      По крайней мере, мы согласны, что текущее название нельзя сохранять? Тогда, быть может, Высшие органы государственной власти США? На мой взгляд статьи именно о системе федеральных органов. --eugrus 09:20, 19 января 2009 (UTC)
      Да в общем-то не против, хотя опять же некоторое сужение предмета. Впрочем, главное писать, а переименовать никогда не трудно. (= Quanthon 11:06, 19 января 2009 (UTC)

Итог[править код]

Переименовано в Высшие федеральные органы государственной власти США участником eugrus. -- toto 22:15, 16 марта 2009 (UTC)

Николай (Касаткин) > Святой Николай Японский либо Касаткин, Иван Дмитриевич [править код]

Цитирую по статье:

Архиепи́скоп Никола́й Японский (в миру — Ива́н Дми́триевич Каса́ткин; 1 (13) августа 18363 (16) февраля 1912) — епископ Русской Церкви; миссионер, основатель Православной церкви в Японии.

Как Касаткин он никаким Николаем не был, а был Иваном. Монашеское и мирское имя совмещаться не могут, это неграмотно. Netrat 22:42, 13 января 2009 (UTC)

Я за вариант Николай Японский (подавляющее большинство статей о святых у нас не начинаются со слова «Святой»), ведь известен он как архиепископ и святой, а не Иван Дмитриевич Касаткин. Но перенаправление с Ивана Дмитриевича быть должно. --Claymore 20:50, 18 января 2009 (UTC)

Итог[править код]

Употребление Монашеское имя (Мирская фамилия) для духовных лиц это уже норма. Даже для святых это вполне применимо [1]. Однако если есть распространенный вариант имени без указания фамилии. В данном случае это Николай Японский — распростаненное имя данного человека, указываемое и в церковных календарях [2]. Переименовл в Николай Японский. --Testus 07:10, 3 февраля 2009 (UTC)

Дефо, Даниэль > Дефо, Дэниел[править код]

Собственно, он Дэниел.

Понятно, что традиция, и ни в одном переводе его так не называют. Однако, статья о человеке, а не о строчке на обложке «Робинзона Крузо». Abolen 12:12, 14 января 2009 (UTC)

почему про мягкий знак забыли? --sk 12:38, 14 января 2009 (UTC)
  • → Переименовать, но в Дефо, Даниель, так в БСЭ и БРЭ--sk 12:38, 14 января 2009 (UTC)
  • → Переименовать в Дефо, Даниель. Quanthon 12:54, 14 января 2009 (UTC)
  • Он француз, а не англичанин, хоть и из Англии родом. - → Переименовать в Дефо, Даниель--Mheidegger 17:19, 16 января 2009 (UTC)
  • Думаю, что стоит → Переименовать в Дефо, Дэниел (без мягкого знака). См. выдачу для «Дэниель» и «Дэниел» в Гугле --eugrus 09:25, 19 января 2009 (UTC)

Итог[править код]

Литературная энциклопедия, Кругосвет, БСЭ единодушно указывают Дефо, Даниель. За этот же вариант высказалось большинство участников. Таким образом, есть консенсус за переименование. --Gruznov 01:28, 23 января 2009 (UTC)