Википедия:К переименованию/16 декабря 2022

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Во-первых, так по транскрипции и [примерно] так он произносится в оригинале. Во-вторых, под таким именем вышла его книга на русском и так он упомянут в другой популярной книге (правда, еще в одной он Кирч). 76.146.197.243 03:02, 16 декабря 2022 (UTC)[ответить]

Что это за лексика такая? — Schrike (обс.) 06:52, 16 декабря 2022 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано в наиболее короткое однозначное Расстрел в Новоизборске. --wanderer (обс.) 17:17, 28 декабря 2022 (UTC)[ответить]

Достаточная степень неоднозначности, нет основного значения. Сам переименовать не могу, название занято перенаправлением. DmitTrix (обс.) 08:31, 16 декабря 2022 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Очевидная ситуация, возражений нет. Переименовано. Pessimist (обс.) 17:25, 28 декабря 2022 (UTC)[ответить]

Судя по написанному, он каталанец. Но имена в заголовке и самой статье — по-португальски (если не ошибаюсь). Это раз.
А два — это «да» перед фамилией. Согласно ВП:ИС/П#Нерусские имена, аналогичные «де», «фон», «ван»… следует ставить в самом конце заголовка. Или тут другой случай? -- 2A00:1370:8190:8A6:74D9:D5D0:F5C3:3DD6 09:43, 16 декабря 2022 (UTC)[ответить]

Псевдоним. 176.59.56.145 10:32, 16 декабря 2022 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано. --wanderer (обс.) 17:21, 28 декабря 2022 (UTC)[ответить]

Основное значение перенаправляет на страницу с уточнением с 2012 года. 176.59.43.161 10:35, 16 декабря 2022 (UTC)[ответить]

англ. Theodore Peter James Kinnaird Taptiklis. Отец Philip Taptiklis. Похоже, что Тео Джеймс — это два имени. — Акутагава (обс.) 13:18, 16 декабря 2022 (UTC)[ответить]

  • Не переименовывать. Тео — настоящее имя, а Джеймс в АИ используется отдельно от имени и воспринимается именно как фамилия (см. The Hollywood Reporter). Неполный псевдоним, согласно ВП:ПСЕВДОНИМ. Похожие примеры, когда одно из имён стало фамилией: Айлиш, Билли, Ламар, Кендрик и Вайолет, Тесса. К слову, обратный порядок в приведённых статьях закреплён через процедуру КПМ. Benezius (обс.) 16:52, 16 декабря 2022 (UTC)[ответить]
    • это не важно как используется. Криштиану Роналду тоже Роналду часто называют, но это не делает это фамилией. Если он не менял фамилию, то это два имени. — Акутагава (обс.) 17:58, 16 декабря 2022 (UTC)[ответить]
      • Как раз важно, особенно с учетом того, что он англичанин, где люди меняют фамилии по собственному усмотрению без каких-либо официальных процедур (в частности, так делает большинство британок). Впрочем, я не утверждаю, что конкретно у Тео Джеймса третье крестильное имя действительно используется в качестве фамилии, но если Benezius покажет, что это так, то это будет важно, а наличие свидетельства о перемене имени роли играть не будет. 2001:4898:80E8:2:780A:93A8:BCF3:2DBC 19:05, 16 декабря 2022 (UTC)[ответить]
        • (1) Theodore Peter James Kinnaird Taptiklis decided to act under the name Theo James because Taptiklis is "one of those names" and "kind of hard to say". (2) He changed his last name professionally to James from Taptiklis. (3) Theo was actually born, Theodore Taptiklis, but chose the surname James as his stage name as the latter is one of his middle names. (4) James is a stage name. His actual surname is Taptiklis. Benezius (обс.) 02:54, 17 декабря 2022 (UTC)[ответить]
      • А кроме Роналду есть ещё например Айлиш, Билли и Ламар, Кендрик у которых фамилиями также стали средние имена. Вообще от всех этих историй пахнет необходимостью доработки ВП:ПСЕВДОНИМ,где чётко бы определили,что нужно делать в ситуациях когда в качестве фамилии артиста используется второе имя или иная часть имени фамилией не являющаяся. Medbrat99 (обс.) 08:41, 17 декабря 2022 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Консенсуса за переименование нет. Формально «Джеймс» не является фамилией, но фактически воспринимается таковой. Схожая аргументация использовалась, например, при переименовании Билли Айлиш. В связи с этим не переименовано. —Corwin of Amber (обс.) 06:01, 14 марта 2024 (UTC)[ответить]

Может, сократить его — как во всех интервиках, включая французскую? Или почему он не Пуаз, Жан-Александр-Фердинан? — Schrike (обс.) 16:07, 16 декабря 2022 (UTC)[ответить]

Ошибка. Хотел на быстрое переименование, но фильтр правок не разрешил. 176.59.53.86 16:28, 16 декабря 2022 (UTC)[ответить]

Ааналогично другим статьям в Категория:Территориальные споры. 176.59.57.77 18:14, 16 декабря 2022 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано. --wanderer (обс.) 14:01, 26 декабря 2022 (UTC)[ответить]

Аналогично номинации выше. 176.59.57.77 18:16, 16 декабря 2022 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано. --wanderer (обс.) 14:01, 26 декабря 2022 (UTC)[ответить]

Почему множественное число? 176.59.52.12 20:32, 16 декабря 2022 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Логично. Переименовано. --wanderer (обс.) 13:57, 26 декабря 2022 (UTC)[ответить]

Партию действительно называли по-русски "Адалят", например именно так написано в источнике [2] и в первом издании БСЭ.

Но еще чаще ее называли "Адалет", например так называются статьи о ней в последнем издании БСЭ и БРЭ.

Также хотелось бы обсудить, во что именно переименовать. Дело в том, что статья рассказывает об иранской партии в Азербайджане в 1910-х. Одновременно была одноимённая партия в Иране (это исходное название КПИ), которую тоже упоминали в различных русских АИ, тоже в двух вариантах "Адалет" и "Адалят", причем отдельно рассматривается тот же период (1917-1921).

И еще, про склонение. По общим правилам название партии "Адалет" (и "Адалят") склоняется, если не сопровождается родовым словом "партия"/"группа" и если это именно название партии, а не газеты. По непонятным мне причинам в русском языке столетиями устоялась практика не склонять транскрибированные названия газет. Но название всего остального склоняется, в том числе и партий. В ряде АИ так поступают и с "Адалетом", в том числе в БСЭ писали про слияние "Гуммета" с "Адалетом". Но в некоторых АИ "Адалет" почему-то женского рода и, видимо, не склоняется, в том числе в том же БСЭ.

Мне кажется, если есть АИ и на склоняемость, и на несклоняемость, а по общим правилам должна быть склоняемость, то предпочесть надо склоняемый вариант. Исключением могут быть случаи, когда словари и языковые справочники единодушно за несклоняемый вариант. Например, "Пер-Лашез" и "подеста" должны склоняться по общим правилам и есть АИ, где они склоняются, но чаще не склоняются, в том числе во всех словарях, так что приходится признать эти слова несклоняемыми исключениями. На мой взгляд, с "Адалетом" не тот случай: есть АИ на мужскую склоняемость и женскую несклоняемость, словари ничего по этому поводу не пишут, так что предпочтительнее склоняемый вариант, соответствующий общим языковым нормам. 2001:4898:80E8:7:D520:A4BD:98AA:8FC2 20:42, 16 декабря 2022 (UTC)[ответить]

  • Склоняемость исходит из языка первоисточника. Пер-Лашез на французском не склоняется. Как название оно остаётся так. В предложениях на французском. То же самое с Адалят. На тюркских языках названия не склоняются.
    • а) ничего подобного, это абсурдные домыслы, противоречащие здравому смыслу и АИ, например Гиляревскому-Старостину. Склоняемость в русском языке определяется нормами русского языка, а не языка-первоисточника; б) во французском не склоняется и Париж. Напротив, подеста склоняется в итальянском (как и бариста); в) название "Адалят" не имеет никакого отношения к тюркским языкам; г) в тюркских языках названия склоняются. 76.146.197.243 06:03, 17 декабря 2022 (UTC)[ответить]
      • Географические названия склоняются. При переводе с французского на русский. Некоторые наименования - нет. Xcite (обс.) 06:11, 17 декабря 2022 (UTC)[ответить]
        • Есть категория наименований, которая при переводе с иного языка не склоняется. Xcite (обс.) 06:14, 17 декабря 2022 (UTC)[ответить]
          • Если вы откроете Гиляревского-Старостина, то обнаружите, что речь там идет не только о географических названиях, а о любых заимствованных существительных, собственных и нарицательных. Что касается категорий, которые не склоняются, то совершенно верно, такие есть, например названия газет и большинство аббревиатур. Транскрибированные названия политических партий склоняются. Словари указывают склоняемость и в энциклопедиях и прочих АИ склоняются: испанская "Батасуна", армянский "Дашнакцутюн" (Агеенко не склоняет, Лопатин и Ушаков склоняют), ливанский "Катаиб", индонезийская "Мурба", китайский "Гоминьдан", татарский "Иттифак", израильский "Ликуд", венгерский "Фидес" (хоть в оригинале это и аббревиатура), казахстанский "Адал", многочисленные немецские "Бунды". И непосредственно обсуждаемый "Адалет" склоняется во множестве источников. 76.146.197.243 19:04, 17 декабря 2022 (UTC)[ответить]
  • В отношении названия (Адалят или Адалет) - это зависит от правил транскрибирования, если вообще есть такие. Существует, к примеру, казахская партия Адилет.
  • Адилет здесь не подходит, так как азербайджанский и казахский - разные языки. Xcite (обс.) 05:32, 17 декабря 2022 (UTC)[ответить]
    • Ознакомьтесь, пожалуйста, с правилом Википедии ВП:ИС. Статьи именуются по русскоязычным авторитетным источникам, а не по правилам транскрипции. Это раз. Два: откройте все-таки статью и ознакомьтесь. Члены партии говорили на фарси, откуда и взяли название, хотя и на тюркском языке тоже говорили и издавались. 76.146.197.243 19:17, 17 декабря 2022 (UTC)[ответить]