Википедия:К переименованию/16 ноября 2009

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Так будет лучше и не возникнет пересечения в именах с театром из Новосибирска. --Зимин Василий 19:54, 16 ноября 2009 (UTC)

  • Максимум, что может быть тут при пересечении, это указание других значений. Что имеется. По опыту переименования Азовмаша понял. Всё-таки лондонский театр куда популярней. SergeyTitov 01:55, 17 ноября 2009 (UTC)
Из комментария в теме ниже, наоборот, выходит, что надо переименовать - в Глобус (театр, Лондон). Dinamik 21:36, 17 ноября 2009 (UTC)
  • Блин, сравнили каблуки с гробом. Оставить всё как есть — несоразмерность величин очевидна. --Ghirla -трёп- 19:52, 17 ноября 2009 (UTC)
  • (−) Против. Сейчас всё замечательно и быстро находится. Я не знаю, как у других, у меня театр Глобус в первую очередь ассоциируется с Шекспиром и только потом вспоминаешь другие театры. Ну и зачем терзать клавиатуру, набирая "Лондонский театр... и т.д."--Юлия 70 09:28, 16 декабря 2009 (UTC)

Итог

Не переименовано, так как объект статьи является наиболее известным из театров с таким названием. --Dimitris 19:35, 22 декабря 2009 (UTC)

Посмотришь и грустно становится. Мы не можем именовать статьи естественным порядком? Почему, какому правилу противоречит? С каким названием конфликтует? --Зимин Василий 19:28, 16 ноября 2009 (UTC) Вот почему до сих пор театр Московский академический театр им. Вл. Маяковского не переименовывали. Ведь если как следует поломать голову, то такой простор: Театр Маяковского (Москва) или Имени Вл. Маяковского театр в Москве. Каким таким правилом запрещено именовать естественным образом статьи о театрах, в том случае если название уникально, и не конфликтует ни с одним другим театром. О Лондонском театре Глобус я знаю, но пересечения то нет! --Зимин Василий 19:42, 16 ноября 2009 (UTC)

  • (−) Против. Очень подробно осветил этот вопрос здесь. Если вкратце, у театра "Глобус" есть оригинальное название — "Глобус", на юридическом языке это собственно название в наименовании организации. Остальная часть является уточнением названия, или корпусом — организационно-правовой формой, согласно нашим правилам уточнения пишутся в скобках. У театра им. Маяковского нет такого собственного названия, а у "Глобуса" есть. Даже на глаз видно, что вы в своём варианте Глобус закавычиваете, то есть вы тоже его выделяете из всего наименования. - NKM 22:17, 16 ноября 2009 (UTC)
  • Правильней было бы "Глобус (театр, Новосибирск)", а такое полное название... Клавиатуру сломаешь пока это напечатаешь. Тем более, что название должно быть наиболее широко распространённым. Сомневаюсь, что тут такое название очень широко распространённое. SergeyTitov 01:58, 17 ноября 2009 (UTC)
  • (−) Против Наименования должны быть единообразны. Этот театр часто просто называют «Глобусом» без всякого введения, что видно хотя бы с официального сайта. Примеры не адекватны, поскольку «им. Маяковского» самостоятельным названием не является (отдельно не употребляется).--Berillium 08:46, 18 января 2010 (UTC)

=== Автоматический итог === Страница была переименована 18 января 2010 в 00:04 (UTC) в «Новосибирский академический молодёжный театр «Глобус»» участником Zimin.V.G.. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 01:20, 18 января 2010 (UTC).

На каких основаниях/доводах было выполнено переименование? С учётом того, что эта версия явно не консенсусная, переименовывать статью без итога с обоснованием здесь нельзя. - NKM 04:08, 18 января 2010 (UTC)

Итог

Все против переименования, не переименовано! --Гриффин / обс 22:09, 8 марта 2010 (UTC)

В статье описывается интернет в определённой стране. Да и общий стиль для всех подобных статей Интернет в стране Икс. --dima1 19:08, 16 ноября 2009 (UTC)

Английскую википедию обсуждайте там. По поводу переименования, то оно произошло ещё 25 сентября, если Вы не заметили. И Вы лучше себя сначала заблокируйте за то, что шаблон "К переименованию" убираете. Ознакомтесь лучше с Правилами предварительно. --dima1 13:39, 17 ноября 2009 (UTC)
Извиняюсь за снятие шаблона. Поспешил и ошибся, убрал с помощью отката. Английскую википедию первым упомянули здесь вы. Статья давно существует и была создана как Казнет, развивалась разными людьми в этом качестве, есть источники и пр. Отзовите свою инициативу добровольно. --ssr 15:19, 17 ноября 2009 (UTC)
  • Не знаю, как на счёт Казнета, а вот "Рунет" с "Интернет в России" никак ровнять нельзя, Рунетом пользуются далеко за пределами России, потому что это в первую очередь языковое пространство. А в статье про Казнет так всё запутано, там он даже в сегмент Рунета выделяется, нет языкового отделения. - NKM 08:51, 17 ноября 2009 (UTC)
    • Этот сложный вопрос особо освещён в статье Рунет, в самом начале. "Рунет" с "Интернет в России" равнять можно частично. --ssr 15:24, 17 ноября 2009 (UTC)
  • Лучше всетаки переименовать, так как КазНЕТ входит в более объемное понятие - Интернет в Казахстане. 88.204.251.134 12:13, 27 января 2010 (UTC)

Предварительный итог

  • Переименовать статью, т.к. термин "КазНЕТ" все-таки входит в более обширное понятие - "Интернет в Казахстане" 92.47.250.117 15:54, 24 апреля 2010 (UTC)
Поддерживаю. --dima1 14:58, 30 апреля 2010 (UTC)

Итог

Согласно обсуждению и содержанию статьи ситуация с Рунетом не проецируется буквально на ситуацию с Казнетом, что, по-видимому, связано с полным государственным регулированием интернета в Казахстане. До тех пор пока не созданы другие статьи вида «Интернет в Казахстане» нет оснований предполагать, что содержание этих статей будет чем-то отличаться от содержания данной статьи. В связи с тем, что названия вида «Интернет в ...» носят искусственный характер, а название «Казнет» — естественное существующее название, согласно ВП:ИС оставлено нынешнее название. EvgenyGenkin 17:56, 11 мая 2010 (UTC)

Википедия:К переименованию/30 сентября 2009

Государственное Собрание (Ил Тумэн) Республики Саха (Якутия)Ил Тумэн

Ещё одно не человечески усложнённое название. Познания мои в якутском языке равны нулю, но я могу предположить что Ил Тумэн — это аналог Государственного Собрания на якутском. Как вариант возможного названия — Государственное Собрание Республики Саха или Государственное Собрание Якутии. - NKM 03:33, 30 сентября 2009 (UTC)

Переименовать в Ил Тумэн. Все эти скобочки избыточны. --Ghirla -трёп- 09:35, 30 сентября 2009 (UTC)
Так или Государственное Собрание Республики Саха. — Obersachse 14:56, 30 сентября 2009 (UTC)

Итог

За 3 недели возражений к аргументации не последовало. Все за. Переименовано в Ил Тумэн. - NKM 06:15, 21 октября 2009 (UTC)

Статья совсем недавно была переименована в Ил Тумэн, но на мой взгляд, название Государственное Собрание Республики Саха более предпочтительно.

  • Ил Тумэн - это не аналог Государственного Собрания, это Государственное Собрание по-якутски и есть:)
  • Именования «Республика Саха (Якутия)» и «Республика Саха» равноправны
  • Из трёх участников, принимавших участие в предыдущем обсуждении, двое предлагали и Ил Тумэн, и Государственное Собрание Республики Саха, третий - Ил Тумэн с аргументацией «Все эти скобочки избыточны» (т. е. фактически опять же предлагалось два варианта, т. к Государственное Собрание Республики Саха скобок так же не содержит). Почему из русского варианта и якутского был выбран якутский, мне не очень ясно.

Я полагаю, что в якутской википедии должно использоваться название «Саха Өрөспүүбүлүкэтин Ил Түмэнэ», в русской - «Государственное Собрание Республики Саха», в других - либо транслитерация с одного из этих названий, либо перевод по смыслу, в зависимости от устоявшейся в соответствующем языке традиции (например, англ. State Assembly of Sakha Republic). Использовать в русской Википедии «Ил Тумэне», на мой взгляд, в той же степени аляповато, как в якутской - «Государственное Собрание». Dinamik 12:39, 16 ноября 2009 (UTC)

  • Простите что вклиниваюсь, а разве правила разрешают повторно выносить статьи на переименование без новых аргументов, да ещё и так сразу? :-) "Почему из русского варианта и якутского был выбран якутский, мне не очень ясно." оно короче и не требует уточнений, так как Ил Тумэн в России один, а государственных собраний — много. Ил Тумэн так же адаптировался в русском языке, как "cаха — якуты", не вижу с этим проблем. Ещё у нас есть статьи про Народный Хурал Республики Бурятия Курултай Республики Башкортостан, а почему бы и нет? - NKM 14:44, 16 ноября 2009 (UTC
1) Новый аргумент - «Ил Тумэн» - это по-якутски, «Государственное Собрание» - по-русски, а мы в русскоязычной Википедии. 2) Предыдущее обсуждение, по сути, шло о переименовывании названия со скобками в название без скобок, это предложение и было поддержано. Сейчас я ставлю вопрос о переименовании одного названия без скобок в другое название без скобок. 3) При подведении предыдущего итога не было разъяснено, почему выбрано именно название Ил Тумэн, а не Государственное Собрание Республики Саха или Саха Республукэтин Ил Тумэн. 4) Просто Ил Тумэн - это, на самом деле, газета. P.S. Народный Хурал Республики Бурятия вроде и на сайте называется Народным Хуралом Республики Бурятия, а вот откуда взято название Курултай Республики Башкортостан - непонятно. Почему не Государственное Собрание Республики Башкортостан или Государственное Собрание - Курултай Республики Башкортостан? Dinamik 20:13, 16 ноября 2009 (UTC)
  • Microsoft тоже по-английски. Почему бы не переименовать в Мелкое ПО? Или Микроскопический софт? Как вас больше устроит? Может микромягкий? Что ещё там переименовать можно? SergeyTitov 02:27, 21 ноября 2009 (UTC)
Сравнение некорректно: Microsoft - официальное название американской компании на английском языке. Ил Тумэн - транслитерация органа российской республики, имеющего официальное название на русском языке, с якутского (т. е. Ил Тумэн - это и не по-русски, и не по-якутски). P.S. Предлагаю здесь обсуждать переименование конкретно той статьи, что была предложена к переименованию. Когда и если статья Microsoft будет выставлена к переименованию, тогда её и будем обсуждать. Dinamik 11:41, 21 ноября 2009 (UTC)

Итог

Аргументация участника Dinamik наиболее точно отражает правила Википедии. Согласно ВП:ИС предпочтение должно отдаваться названиям «наиболее узнаваемым для носителей русского языка». В связи с этим переименовано согласно номинации. EvgenyGenkin 17:29, 11 мая 2010 (UTC)

Предлагаю переименовать статью, так как название самой авиакомпании поменялось в связи с реорганизацией. Mousemaster 10:56, 16 ноября 2009 (UTC)

  • Ну раз название поменялось... Только надо упомянуть об этом в статье. SergeyTitov 10:49, 16 ноября 2009 (UTC)
    • Согласен. Вообще статью надо передалывать на основе последней информации - благо на сайте авиакомпании данные есть. Я пока не понял, что за хаб у них на Родосе, куда оттуда прямые рейсы? Mousemaster 10:56, 16 ноября 2009 (UTC)

Автоматический итог

Страница была переименована 16 ноября 2009 в 11:08 (UTC) в «Olympic Air» участником Mousemaster. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 11:20, 16 ноября 2009 (UTC).