Википедия:К переименованию/17 июля 2010

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

С лёгкой руки переводчиков Фейнмана это явление известно в xСССР именно так. --Mercury 21:26, 17 июля 2010 (UTC)

Карго наука - это вообще не по-русски. Бывают, конечно, слова с пробелами внутри ("комедия дель арте", например), но, в основном, такие слова переводят на русский слитно или через дефис. Так что либо карго-наука, либо как-нибудь еще, но по-русски. Pasteurizer 15:12, 18 июля 2010 (UTC)
Лучше оставить как есть. Учёные, о которых идёт речь - не самолётопоклонники, каргу тут в переносном значении. Да и короче. animal 19:16, 4 декабря 2010 (UTC)

Итог

Негоже энциклопедии вводить новые названия понятия, интернет знает о карго науке только из Википедии, да к тому же первоисточник звучит иначе. Переименовано. --Укко 20:10, 28 декабря 2010 (UTC)

Фамилия у футболиста не немецкая, а польская. Следовательно, и транскрибировать её нужно с польского. Ошибочное написание встречается чаще, чем правильное, но не настолько широко, чтобы это препятствовало восстановлению истины. Андрей Романенко 03:15, 17 июля 2010 (UTC)

Уверен, что у него фамилия ненемецкая. Возможно она польская. Поэтому с большой вероятности поляки произносят её на польский лад. --Obersachse 19:41, 18 июля 2010 (UTC)

Итог

Да нет, в источниках вообще-то явное преимущество немецкого варианта транскрипции (нем. полск.), потому оставлено. --Укко 20:20, 28 декабря 2010 (UTC)