Википедия:К переименованию/1 сентября 2018

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Какое-то мало кому известное название детали, ещё и, если верить тексту статьи, неформальное - и общеизвестное зафиксированное во всех толковых словарях значение "часть уха". 2601:600:987F:E3A0:8823:2EB2:BB05:A22A 04:43, 1 сентября 2018 (UTC)[ответить]

  • Поддерживаю. --Ghirla -трёп- 06:47, 2 сентября 2018 (UTC)[ответить]
  • Более того, название "шакл" предпочтительнее (хотя тоже разговорное), поскольку это калька с её английского названия - en:shackle (интервики туда и ведёт, кстати). А отдельного официального термина для этой разновидности такелажных скоб нет. К сожалению, нормальных АИ на русском найти не получилось, в поиске вылезают только каталоги магазинов крепежа. Юрай Нескажу (обс.) 09:12, 16 сентября 2018 (UTC)[ответить]
    • Юрай Нескажу, калька с английского предпочтительнее? Не-не-не: если совсем плохо с ру-АИ, то используем англоназвание shackle (прямо так, латиницей), а если есть ру-АИ, то смотрим употребление в них без оглядки на кальки/переводы/прочее. Викизавр (обс.) 11:58, 18 сентября 2018 (UTC)[ответить]
      • С АИ на ру похоже, таки всё довольно плохо. Есть примеры массового употребления - в каталогах метизов сплошь и рядом встречается название "серьга". Но коммерческие каталоги и прайс-листы не годятся в качестве АИ, да и просто как источник это сомнительная штука (могут восприниматься как реклама). В статье есть ссылка на некий "словарь джипера", но это тоже не авторитет. Юрай Нескажу (обс.) 20:44, 7 мая 2019 (UTC)[ответить]
  • Вообще, после копания примеров употребления у меня сложилось впечатление, что тут свалены в одну кучу разные вещи, хотя и сильно родственные. Слово "мочка" употребляется в контексте бегучего такелажа, и это выглядит вот так: (ссылка на каталог парусного вооружения). Также мочкой называют скобу на такелажном блоке: фото. Да, еще попадается и "блок с мочкой", где мочка - вообще не отдельное изделие, а единое целое с блоком. А "серьга" относится к грузовому такелажу и крепежу (метизам), и скоба в ней имеет круглое (или близкое к круглому) сечение. Английское же "shackle" (и калька с него - "шакл") употребляется в обоих контекстах. Надо сказать, и мочка и серьга имеют общее "родовое" название - такелажные скобы. Но это гораздо более широкий термин, охватывающий и совершенно другие конструкции, как в морском деле, так и в крепеже. Юрай Нескажу (обс.) 21:40, 7 мая 2019 (UTC)[ответить]
  • (−) Против А, да - по предложенному переименованию я против. "Мочка (ухо)" все равно не самостоятельная статья, а редирект на "ушную раковину". И там написано "часть ушной раковины (...) называется мочкой уха" (а не просто мочкой!) - вот только без ссылки на АИ. Юрай Нескажу (обс.) 21:56, 7 мая 2019 (UTC)[ответить]
  • (−) Против все ссылки на слово только в этом значении. @Юрай Нескажу: смены основного названия до переименования не допускаются. Употребление англицизма без его засвидетельствования в русскоязычных АИ выглядит по меньшей мере странным. — В.Галушко (обс.) 18:44, 1 мая 2020 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Мочка как орган на порядок узнаваемее и про неё может быть написана полноценная статья, см. en:Earlobe, однако обычно это именно мочка уха, так что на место мочка помещён дизамбиг. О переименовании мочка (такелаж) в шакл можно открыть новую номинацию с подходящими аргументами. Викизавр (обс.) 21:31, 1 мая 2020 (UTC)[ответить]

Так подписано на карте в Атласе мира (2010), стр. 175.--178.46.71.254 06:17, 1 сентября 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано в Берни (вулкан) согласно ВП:ГН. Источник — в статье. Darkhan 22:22, 12 сентября 2018 (UTC)[ответить]

Во-первых, так всегда писалось по-русски на протяжении десятилетий.Во-вторых, поиск в интернете даёт примерно в 30 раз более частое употребление транскрипции "Дирк Богард", чем "Дерк Богард". В-третьих, в самой статье имя "Дерк" только в заголовке, а далее он везде именуется Дирком (какая-то шизофрения, по-моему, нет?). --Klemm1 (обс.) 12:06, 1 сентября 2018 (UTC)[ответить]

  • Нет, потому что 1) Дерк — транскрипционный вариант, 2) этот вариант закреплен в весьма авторитетном энцклопедическом словаре кино. В тексте статьи надо исправить, конечно. --М. Ю. (yms) (обс.) 12:39, 1 сентября 2018 (UTC)[ответить]
    • А куда денем традицию, статистику в конце концов?..
      Кстати, этому Вашему кинословарю уже больше тридцати лет, ничего так? --Klemm1 (обс.) 13:25, 1 сентября 2018 (UTC)[ответить]
      • (КР) «Традиция» — это орисс, никакой традиции на самом деле нет. Ничего так, артист еще старше. Но самое смешное — это когда одновременно пытаются держаться за «традицию» и отрицать источники хотя бы тридцатилетней давности. --М. Ю. (yms) (обс.) 15:08, 1 сентября 2018 (UTC)[ответить]
        • Под традицией я понимаю традиционное устное и письменное словоупотребление последние лет пятьдесят, с тех пор как у нас стали про него вообще писать и говорить. И, ЧСХ, до сих пор так и говорят, и пишут (Яндекс и Гугл дают всего лишь от 1 до 10% результатов по запросу "Дерк Богард", остальные проценты — "Дирк"). Почему надо прислушиваться к мнению одного не самого нового словаря, не понимаю. Традиция и "источники" — это не одно и то же, так что ничего смешного не вижу. А вот читаю это Ваше "Дерк Богард" и не понимаю вообще, о ком речь. И такое ощущение, подозреваю, у большинства читателей ВП. Будь моя воля, я бы запретил трогать старые транскрипции, а "правильную" транскрипцию разрешил бы только для вновь вводимых персоналий, у которых отсутствует русский бэкграунд. Чем не решение? --Klemm1 (обс.) 15:30, 1 сентября 2018 (UTC)[ответить]
          • Потому что это АИ от издательства СЭ (а не «мое»). Потому что он на самом деле не *Deerk или *Deark, а именно Dirk, то есть Дерк. Потому что мы не ориентируемся на безграмотную транслитерацию типа «Тхе Беатлес». А то, что ВП может не хуже какой-нибудь авторитетной энциклопедии, написанной специалистами, поправить чье-то кривое полузнание, перенаправляя на корректное название, это только плюс. Редиректы ж никто не отменял. --М. Ю. (yms) (обс.) 17:27, 1 сентября 2018 (UTC)[ответить]
            • Если уж на то пошло, русскими буквами вообще не передать в точности этот звук: [ɜːr] (в американском варианте) или [ɜː] (в английском). И этот "ер" не намного лучше варианта "ир". Предлагаю всё же ориентироваться на узус и не учить 99 процентов читателей, как им правильно говорить, если традиция диктует иное. Не люблю банальных аналогий, но, может, Вы и сэра Исаака Ньютона переименуете в Айзека после трёхсотлетнего употребления "неправильной" транскрипции? А Генрих Гейне спустя двести лет по Вашей милости должен стать Хайнрихом Хайне? Ну, если следовать Вашей логике? --Klemm1 (обс.) 20:37, 1 сентября 2018 (UTC)[ответить]
              • За сэра Исаака Ньютона скажу таки «традиция», но сэра Чарлза Дарвина переименовали согласно АИ без «ь», а не согласно самопальным суждениям о «традиции», которой нет. Этот «ер» не намного, но все же лучше «ир», который в данной позиции и не «ир» вовсе… --М. Ю. (yms) (обс.) 05:08, 2 сентября 2018 (UTC)[ответить]
так что давайте без этой вашей самодеятельности. --М. Ю. (yms) (обс.) 11:13, 2 сентября 2018 (UTC)[ответить]
  • При чём тут "моя самодеятельность"? И что означают Ваши очевидные ссылки (две из трёх как раз подтверждают мою позицию)? Вопрос о традиционнном "неправильном" написании Вы старательно обходите. А ведь выше я предлагал изячный выход: старые имена писать по-старому, новые — по-новому. Почему не реагируете? Вопрос, на мой взгляд, только в установлении этой самой границы — старое/новое. --Klemm1 (обс.) 11:42, 2 сентября 2018 (UTC)[ответить]
  • Ну, раз мы уже проверили и разобрались с этими тремя именами, то, закрывая номинацию, можно и поболтать. Про Гейне там, лирику, то, сё. Или вы «Хайне» с «Дирком» продолжите проталкивать? --М. Ю. (yms) (обс.) 11:56, 2 сентября 2018 (UTC)[ответить]
  • Я ничего не проталкиваю, я хочу решить этот вопрос законным путём консенсуса, во избежание войны правок и пр. (оскорбление скрыто) (прочитать): согласившись с традиционными Исааком и Генрихом, Вы почему-то решительно "проталкиваете" нетрадиционного Дерка. Где логика? --Klemm1 (обс.) 12:22, 2 сентября 2018 (UTC)[ответить]
  • Логика простая: всё согласно АИ, а если уж транскрипционный вариант закреплён в БРЭ, то и думать нечего. Именно это у нас записано в правилах. Против Дерка — это как против Гейне. Вы сами смеетесь над своей же позицией. --М. Ю. (yms) (обс.) 13:21, 2 сентября 2018 (UTC)[ответить]
  • Это не логика, это догма. Прикрываться АИ — тут большого ума не надо. А если в т. н. АИ очевидное противоречие — здесь-то как раз что требуется? Правильно, ум. Сообразить же надо, как это всё исправлять! А смеюсь не я — превратить серьёзный вопрос в шутку пытаетесь именно Вы, коллега. --Klemm1 (обс.) 16:24, 2 сентября 2018 (UTC)[ответить]
  • Ничего хорошего не вижу. "Очевидная нестыковка подходов" — так Вас больше устроит? Или, может, лучше "двойные стандарты"? Все три примера (Ньютон, Гейне, Богард) относятся к одной категории — давно умершие, называвшиеся при жизни "неправильно" (а то, что Богард на всём протяжении по-русски писался (да и сейчас пишется) Дирком, это и к бабке не ходи, Вам любой подтвердит, хоть что-то когда-то читавший и слышавший о сабже). Но первым двум БРЭ милостиво разрешает оставаться в истории под своими именами, а Богарду отказывает. На каком основании, спрашивается, это посмертное перименование? Во имя чего? Чтобы, такскать, учёность свою показать? Азохн вей, как грится! --Klemm1 (обс.) 21:28, 2 сентября 2018 (UTC)[ответить]