Википедия:К переименованию/21 апреля 2008

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Школа волшебниц vs Winx Club

Участник:CCC300anime переименовал статью Winx Club в Школу волшебниц, мотивировав тем, что существует оф. русское название. Я так полагаю, это не аргумент и за оставление прежнего названия Winx Club. Какие будут мнения? Shockvvave 19:39, 21 апреля 2008 (UTC)

  • Если есть официальное русское название, то есть манга/аниме выпускалась в России с этим названием, то стоит использовать именно русское название. Это закреплено то ли в правилах, то ли в рекомендациях проекта Аниме. vlsergey 00:12, 22 апреля 2008 (UTC)
ВП:АИМ. Также всех, кто это читает, прошу заглянуть в дискуссию от 2 апреля. Saluton 05:33, 22 апреля 2008 (UTC)
Все хоршо, только это не аниме. Shockvvave 08:48, 22 апреля 2008 (UTC)
Да без разницы :) Считаю, что вполне разумное правило, применимое к любым переводам. vlsergey 09:02, 22 апреля 2008 (UTC)
Название Winx Club более узнаваемое. Shockvvave 09:09, 22 апреля 2008 (UTC)

Итог

Снимаю как номинатор. По СТС идет под названием Школа волшебниц. Shockvvave 21:41, 1 мая 2008 (UTC)

Вопрос

Кстати, хотел узнать, что случится, если откатывать переименование? Все редиректы спутаются или можно откатывать? Shockvvave 19:38, 21 апреля 2008 (UTC)

Ничего страшного не случится. Если возникнут двойные перенаправления, их исправит робот. Только нужно именно переименовывать и ни в каком случае не переносить текст вручную, чтобы не потерялась история правок. Solon 10:37, 28 апреля 2008 (UTC)
Ясно. Спасибо. Shockvvave 20:56, 1 мая 2008 (UTC)
  • Для русскоязычных украинцев словосочетание "на Украине" режет слух. Возникает ощущение, о чем - то, что находится сверху. Словосочетание "на" применяется к чему - то не имеющему четких географических границ, например, "на Руси". Если территория имеет границы, то применяется "в", в Украине, в Узбекистане, в Армении, а не на Украине, на Узбекистане и т.д. → Переименовать - Mazepa11 10:54, 21 апреля 2008 (UTC)
    "для русскоязычных украинцев" не режет слух. Возможно, для укр"патриотов" общественной организации, которые незаконно и безнаказанно переименовывают центральную улицу в "Узвиз Гетьмана Мазепы" и помещают сюда, в русскую википедию, фотографии -то есть лично вам- "режет слух".--Виктор Ч. 14:47, 24 апреля 2008 (UTC)
    Т.е. по вашему у Кавказа нет границ, а у Закавказья есть? Мне "на Украине" режет слух, но не всегда. --Hayk 19:26, 21 апреля 2008 (UTC)
  • По нормам русского языка "на Украине". Оставить однозначно [1] --Volkov (?!) 11:07, 21 апреля 2008 (UTC)
    • При написании какого - либо документа, например при поступлении в ВУЗ словосочетание "на Украине" будет признано грамматической ошибкой, а при написании документа в официальные органы Украины будет свидетельствовать о недостаточной грамотности писавшего. Однозначно переименовать. Mazepa11 11:22, 21 апреля 2008 (UTC)
С каких это пор Украина устанавливает правила русского языка? Geoalex 11:56, 21 апреля 2008 (UTC)
    • При чем здесь Украина, если вывеска на посольстве РФ в Киеве написана так - "Посольство Российской Федерации в Украине", а не "Посольство Российской Федерации на Украине". Это официальный орган России и если официальные власти России пишут "в Украине", российские газеты печатают в названиях "в Украине": "Известия в Украине", "Комсомольская правда в Украине", "Аргументы и факты в Украине" и т.д., то и русский язык будет "в Украине". Или вы хотите меня убедить, что редакторы этих газет и посольство не знают норм русского языка? - Mazepa11 12:09, 21 апреля 2008 (UTC)
  • Так, товарищи! Уточнеие: нормы русского языка устанавливает Институт русского языка. Так вот, по нормам, установленным этим самым институтом, грамматически правильтным является лишь 1 вариант "НА Украине", здесь уже ничего не сделаешь. Если уж Украина и стала незалежной, то это ещё не говорит о том, что она сразу стала В. А у себя на территории Украина может устанавливать какие хотите правила, но они все будут недействительны грамматически, потому что устанавливать нормы языков имеют право только соответствующие институты. Если на Украине в русском языке закреплено понятие "В", то можно и "В", но только на Украине и больше нигде. А т. к. у нас русская википедия, то соответственно она подпадает под нормы института (но против дизамбига я не имею ничего:-)))--Andrijko Z. 14:45, 21 апреля 2008 (UTC)
Вы хотели сказать - редиректа? Saluton 15:20, 21 апреля 2008 (UTC)
Да, точно))) Понятия перепутал)))--Andrijko Z. 15:35, 21 апреля 2008 (UTC)
«но только на Украине и больше нигде» - Андрийко, значит в Германии или во Франции немцам и французам тоже придется писать -на-?--Wanderer1 07:14, 22 апреля 2008 (UTC)
Если они будут учить русский, то конечно НА--Andrijko Z. 15:17, 30 апреля 2008 (UTC)
  • Оставить надоели, чес-слово. Сначала надо принять правило, как называть, а потом уже хоть все статьи попереименуйте. Пока не будет сделано правило об использовании в ВП в обязательном порядке "в Украине" вместо "на Украине" - против подобных переименований. vlsergey 17:06, 21 апреля 2008 (UTC)
  • Оставить. Мне тоже это иногда режет слух, например в {{Мобильная связь на Украине}}, но соглашусь с vlsergey - сперва менять правила, а потом уже статьи. --Hayk 20:17, 21 апреля 2008 (UTC)
  • (!) Комментарий: а который уже раз эту статью выставляют на переименование? --Veikia 17:03, 22 апреля 2008 (UTC)
  • Господа-товарищи. Я думаю, надо тесно сотрудничать с Украинской Википедией, уважать любой язык, но не идти на поводу, показывая через край политкорректность. Ибо это выглядит крайне глупо. Никто не спорит про «Русский язык в Уганде», «Украинский язык в Ухте», «Китайский язык в Устюжне». Все географические названия, все женского рода, все начинаются и кончаются одинаково. Не стоит делать «толерантные» реферансы украиноязычным. А то дойдём до «ин Ландан» и «дан Пари». Украинский и русский — родственные языки, во многом похожи, но это разные языки. Нам надо тесно сотрудничать, а не пытаться внедрят украинизмы в русский, а русизмы в украинский. Они сами внедрятся. Pauk 07:45, 23 апреля 2008 (UTC)
(!) Комментарий: Т.е., Вы хотите меня убедить, что в "Посольстве Российской Федерации в Украине" и редакторы российских газет не знают русского языка и печатают в названиях "в Украине": "Известия в Украине", "Комсомольская правда в Украине", "Аргументы и факты в Украине" Mazepa11 12:51, 23 апреля 2008 (UTC)
(!) Повторный комментарий Это чтобы вас не обижать :) В России все газеты публикуют как "на украине": [4] [5] vlsergey 17:06, 21 апреля 2008 (UTC)
Некоторые газеты и про посадку НЛО на Красной площади пишут. --Pauk 01:23, 24 апреля 2008 (UTC)
Ну знаете ли! Я привёл ссылки на те же газеты, на которые ссылается Mazepa11, но на российские издания. С таким подходом можно сказать тоже самое и про "в Украине" vlsergey 01:41, 24 апреля 2008 (UTC)
  • (!) Повторный комментарий К кукловоду-вандалу Geth я не имею никакого отношения. Но я так и не получил ответ на свой вопрос о том, что российские дипломаты пишут на табличке "Посольство Российской Федерации в Украине", а редакторы российских газет не знают русского языка и печатают в названиях "в Украине": "Известия в Украине", "Комсомольская правда в Украине", "Аргументы и факты в Украине". Я думаю, что в этих газетах работают специалисты высочайшей квалификации. Дайте ответ со ссылкой на авторитетные источники, а не личные соображения в шуточной форме. Этот вопрос представляет важное значение и статью снова будут переименовывать. Mazepa11 08:26, 24 апреля 2008 (UTC)
    • → Переименовать Я позвонил в редакцию газеты "Комсомольская правда в Украине", тел.8-044-205-43-66 и задал вопрос почему газета называется "Комсомольская правда в Украине", а не "Комсомольская правда на Украине". Ответ был такой. Перед регистрацией газеты филологи специально изучали вопрос "в Украине" или "на Украине" и сделали вывод, что правильно будет "в Украине". Mazepa11 08:47, 24 апреля 2008 (UTC)
      • Они это делают с оглядкой на украинские комплексы, заботясь о продаже своей газеты или о дипломатических последствиях. На самом деле испокон веков говорилось «на Украине» и никак иначе, в том числе так писал и Тарас Шевченко: не «в Україні милій», а «на Вкраїні милій». Ради правильной формы «на» он даже пошел на необычную форму «Вкраїні». Воевода 09:54, 24 апреля 2008 (UTC)
    • В отношении Шевченко, здесь Вы правы. Словосочетание "на" применяется к чему - то не имеющему четких географических границ, например, "на Руси". Когда Украина не была независимым государством и входила в состав Российской империи, а затем Советского Союза, ее границы имели условное значение, применялось словосочетание "на Украине". В настоящее время, когда Украина имеет государственную границу и является независимым государством применяется словосчетание "в Украине". Во времена Шевченко, Украина не имела четких границ, поэтому применение "на Вкраїні милій" было оправдано, а в настоящее время - это безграмотность. Mazepa11 19:17, 24 апреля 2008 (UTC)
«Словосочетание "на" применяется к чему - то не имеющему четких географических границ...» - Вы это утверждение многократно повторяете, не приводя никаких доказательств. Оно ошибочно и не станет истинным, даже если его сто раз повторить. Подумайте над тем, имеют ли чёткие географические границы Забайкалье, Сибирь, Приуралье, Заполярье, Скандинавия -- все эти регионы употребляются с предлогом "в", вопреки Вашему утверждению. В то же время всеми признанные государства Куба, Мальта, Кипр, Гаити имеют совершенно определённые границы, тем не менее они употребляются с предлогом "на". Кстати, границы УССР были чётко определены и в советское время, Украина имела все атрибуты государства и даже была членом ООН (у Шотландии, например, суверенитет куда более ограничен, но ездят в Шотландию, а не на Шотландию, как должно было бы быть по Вашей логике). Так что выбор "в"/"на" не имеет никакого отношения ни к определённости границ, ни к суверенитету, а является просто языковой традицией. --V1adis1av 00:26, 25 апреля 2008 (UTC)
  • Оставить согласно нормам русского языка. А сколько раз статью уже "как надо" переименовывали укропатриоты, посмотрите историю правок! Не превращайте википедию в политическую трибуну, Мазепа или Петренко. Достаточно посмотреть ваши правки и статьи за последнее время: "русские власти" давят несчастный украинский язык, информационная безопасность Украины под угрозой ужасной России, а источники-то! Письмо "общественности" - чистый ПОВ.--Виктор Ч. 14:35, 24 апреля 2008 (UTC)
Советовал бы вам обратить внимание на то, как, в каком стиле «украинский» Мазепа ведет с Вами дискуссию по-русски. Ваши эпитеты: «укропатриоты», «давят несчастный», «ужасной» - разве это признак и свидетельство сильной позиции в защите великорусской грамматики и лексики?--Wanderer1 19:41, 24 апреля 2008 (UTC)
Да нет, просто допекли "радетели за русский язык" и желающие нас всех тут поучить: посмотрите историю правок этой и многих других статей, сколько действительно конструктивных правок было туда внесено в последнее время, и сколько времени было потрачено на идиотское пережёвывание уже давно сто раз пережёванного? — csman 00:05, 25 апреля 2008 (UTC)
Да вы просто посмотрите его правки под этим именем. Посмотрите войны правок в статье Иван Мазепа, и других.--Виктор Ч. 07:24, 25 апреля 2008 (UTC)
    • Мне приятно, что Вы читаете созданные мной статьи. Наверное, это даст Вам возможность получше узнать Украину. Хочу обратить внимание администраторов, что в Википедии нужно обсуждать не мою личность, а приводить авторитетные суждения по обсуждаемой теме. Mazepa11 19:17, 24 апреля 2008 (UTC)
      • А почему бы Вам не прекратить политизировать Википедию? Ваша личность имеет самое прямое и непосредственное отношение к Вашим правкам и фотографиям, потому что либо у Вас более двух личностей, либо с лицензиями что-то не то.--Виктор Ч. 07:22, 25 апреля 2008 (UTC)
  • Оставить. Почему бы Вам, Мазепа11, с немцами вначале не поспорить: по-немецки следует ехать in die USA, nach Russland, nach Deutschland und in die Ukraine. Пободайтесь-ка с ними, что надо ездить nach Ukraine, единообразно с Deutschland! Любой язык имеет свои традиции и исключения. У чехов, поляков и словаков тоже Украина сочетается с предлогом «на», а не «в». Например, официальное название должности посла Польши: Nadzwyczajny i Pełnomocny Ambasador Rzeczpospolitej Polski na Ukrainie [6], и возглавляет он Ambasadu Rzeczypospolitej Polskiej na Ukraine [7]. Это Черномырдин вам делает реверансы, де он посол «в Украине», а поляки почему-то свой язык не собираются коверкать в угоду политикам. --V1adis1av 01:21, 25 апреля 2008 (UTC)
Да, в некотором смысле это одно и то же. Все перечисленные языки -- естественные, в отличие от эсперанто или фортрана. И, как и в любом естественном языке, сочетаемость слов в них регулируется не только правилами, но и традицией. Если вы пытаетесь "отрегулировать" только русское словоупотребление в отношении Украины, "забывая" о польском или немецком, это является проявлением двойных стандартов. (Аналогичный пример: проводится в Киеве демонстрация фильмов на английском языке без украинских субтитров -- никто не бежит запрещать, все претензии возникают почему-то только к русским фильмам). --V1adis1av 10:44, 25 апреля 2008 (UTC)
Зато я в совершенстве владею русским языком и знаю «его применение». Почему Вы решили, что Татьяна Геннадьевна владеет русским языком лучше меня? Профессорское звание этого не гарантирует, есть профессора, которые слово «профессор» пишут с одной «с» и двумя «ф». На критику Ваших утверждений Вы ничего содержательного не ответили; можно считать, что Вы признали её справедливость? --V1adis1av 21:10, 25 апреля 2008 (UTC)
Как ни странно, но я тоже, надеюсь, владею русским языком в совершенстве. Я приводил ссылки и на редакторов российских газет, и на посольство РФ, и на российских ученых. Однако никаких авторитетных суждений в ответ не услышал, кроме каких - то ссылок на укропатриотов. Уровень образованности таких оппонентов понятен по их фразам, им не интересно даже отвечать, они все равно не поймут. Есть авторитетные источники - "Посольство Российской Федерации в Украине" и редакторы российских газет печатают в названиях "в Украине": "Известия в Украине", "Комсомольская правда в Украине", "Аргументы и факты в Украине". Меня никто не переубедил. → Переименовать Mazepa11 21:31, 25 апреля 2008 (UTC)
А никто себе и не ставил задачу, Вас переубедить. Это Вы должны нас всех переубедить, чтобы название изменилось, а не мы Вас. Почему коммерчески заинтересованные субъекты и дипломатические корпусы не в счёт, я уже объяснял. Если будем всё как ни в чём не бывало повторять по 20 раз, то дело это с места не сдвинет. Воевода 13:25, 28 апреля 2008 (UTC)
Я Вам в сто раз больше ссылок приведу на внутрироссийские официальные документы. А на газеты те же самые Вам уже ссылки приводили. Употребление сочетания «в Украине» существует только для общения с некоторыми чрезмерно озабоченными украинцами, чисто в порядке дипломатической вежливости («ну будем так с ними пока говорить, если уж они так близко к сердцу это принимают»), в том числе и в документообороте посольства РФ. А вот в других официальных органах РФ, не контактирующих с Украиной непосредственно, такой ерунды нет. Вот примеры из официальных документов Госдумы, ФМС России, Посольства РФ в Грузии. Даже посольство РФ на Украине иногда забывает прикидываться и издаёт пресс-релизы с грамотным написанием [8]. Или когда вышестоящие органы спускают не искажённый политкорректностью текст (не править же постановления Госдумы). Похоже, этой «лингвистической дипломатии» уже приходит конец, вот недавнее новостное сообщение: «российская сторона, ссылаясь на последние академические рекомендации российских филологов Академии наук, заявляет, что в русском языке необходимо писать „на Украине“.» Так что... --V1adis1av 23:49, 25 апреля 2008 (UTC)
Вы сами подтвердили, что этот вопрос уже вышеп на межгосударственный уровень, Путина и Ющенко. Просто не надо применять двойные стандарты к Украине. Никакой здесь озабоченности нет, в Украине прекрасно знают русский язык и имеюся свои филологи по русскому языку. Написание "на Украине" - безграмотно. Mazepa11 11:05, 28 апреля 2008 (UTC)
Да хоть на межгалактический. Наивысшим авторитетом в области русского языка является Российская академия наук, а не какие-то госорганы, тем более органы государств, где русский язык не является ни официальным, ни государственным: мнение правительства Украины по вопросам грамматики русского языка не более авторитетно, чем мнение правительства Зимбабве. На Украине есть специалисты по польскому, чешскому и немецкому языку -- так почему не предъявляются претензии Польше, Чехии, Германии, Австрии, Швейцарии и Люксембургу по поводу сочетаемости предлогов со словом "Украина" в этих языках? Сперва добейтесь, чтоб внесли изменения в них, а там посмотрим :) Или создайте википедию на языке "ru-ua" -- на суржике, там можно будет свободно писать и "в Украине", и "шо", и "Ющенко есть президентом Украины"... --V1adis1av 00:48, 30 апреля 2008 (UTC)

Источники

Итог

Оставлено, согласно Википедия:Имена. Это подтверждает ВП:ГН, в котором, в частности, говорится:

Статьи о географических объектах на территории России и государств, в которых русский язык не является официальным, именуются в соответствии с официально принятыми русскими названиями. Источниками для этих целей являются:

атласы и карты, изданные Роскартографией (ГУГК СССР) ОКАТО (для объектов на территории России) официальные акты российских государственных органов об именовании таких объектов на русском языке, в зависимости от того, какой из этих источников издан позже других.

Исходя из этого, а также из того, что на странице обсуждения наблюдается консенсус по этому вопросу (кроме участника, выставившего статью к переименованию), оставлено первоначальное название--Hmel' 14:53, 1 мая 2008 (UTC)