Википедия:К переименованию/22 июля 2024

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Аналогично Ваккер (футбольный клуб, Инсбрук, 2002). Футболло (обс.) 01:30, 22 июля 2024 (UTC)[ответить]

  • Не идентичные ситуации: «Ваккеров» много как в истории, так и есть разные на данный момент; «Сибирь» же — одна единственная, а ранее, помимо новосибирской, такое наименование носили лишь короткое время (и не пересекаясь друг с другом, в отличие от «Ваккеров») только 2 малоизвестных команды, которые в истории и в ВП остались под совершенно другими названиями (не создают неоднозначности в именовании статей). Поэтому в данном случае уточнение города совершенно лишнее, и скорее его надо убирать у исторического клуба, нежели добавлять актуальному. BFD-69 (обс.) 08:22, 22 июля 2024 (UTC)[ответить]
  • Я бы и другой клуб без уточнения по городу переименовал. Schrike (обс.) 12:39, 23 июля 2024 (UTC)[ответить]

Лавренсе? А разве Lawrence это не Лоуренс? Футболло (обс.) 01:51, 22 июля 2024 (UTC)[ответить]

  • Тогда уже и Майкл - исп. Lawrence Michael Langowski Mendoza... А. Кайдалов (обс.) 09:25, 23 июля 2024 (UTC)[ответить]
    • Зачем Майкл-то? Это ж второе имя, и что-то не видно, чтобы оно использовалось. Вот Larry его периодически называют, это да; а Lawrence Michael — как-то не нахожу (кроме, может быть, какого-то официоза) …
      Ergo: против Майкла в заголовке статьи. -- 2A00:1FA0:302:438:17E4:2C18:2D6C:2104 11:01, 23 июля 2024 (UTC)[ответить]
  • Лоуренс - это английское имя. А но выступает за Мексику. ВО всяком случае у них Мария, а не Мэри. А. Кайдалов (обс.) 18:04, 23 июля 2024 (UTC)[ответить]
  • Смотрим биографию: он полностью вырос в Чикаго, и даже уже присоединившись к команде Мексики (в 19 лет), закончил затем американский университет. Т.е. он уже был зрелой личностью, когда в 25 лет переехал в Мексику (не просто так, а по линии Госдепа), в таком возрасте люди вряд ли меняют произношение имени. Т.е. он Лоренс Майкл (в части первого-второго имени), пока не показано иное. А если мать хотела дать какие-то ещё испанские части имени, то он был был Мигелем (Мигель, Miguel) или, при каталонских корнях, Микелем (Микел, Miguel). Alex Spade 10:05, 28 июля 2024 (UTC)[ответить]

Во-первых, имя: исп. Bartolomé — это Бартоломе́; тогда как Бартоломео — это итальянское имя.
Во-вторых, фамилия: исп. González y Serrano — это Гонсалес-и-Серрано. Или достаточно только первой фамилии? -- 2A00:1FA0:302:438:17E4:2C18:2D6C:2104 08:34, 22 июля 2024 (UTC)[ответить]

Переименовано участником Apr1. -- Worobiew (обс.) 13:42, 31 июля 2024 (UTC)[ответить]

Согласно Итальянско-русская практическая транскрипция, ch = к, то есть Checchi = Кекки (но Cecchi = Чекки, из-за чего и могла возникнуть путаница). Викизавр (обс.) 10:12, 22 июля 2024 (UTC)[ответить]

Переименовано. Google.books подтверждает, в том. числе российскими телепрограммами. Alex Spade 09:44, 28 июля 2024 (UTC)[ответить]

По практической транскрипции (да и по жизни тоже) испанская L — это русская [л'] (в смысле: ль). -- 2A00:1FA0:302:438:17E4:2C18:2D6C:2104 13:53, 22 июля 2024 (UTC)[ответить]

Согласен с номинатором. Возражений не последовало.
Переименовал. -- Worobiew (обс.) 20:26, 7 октября 2024 (UTC)[ответить]