Википедия:К переименованию/24 июля 2014

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Полное имя кинооператора Juan António Ruiz-Anchía. В Голливуде он более известен как Juan Ruiz Anchía (так его часто указывают в титрах, без среднего имени и дефиса). В английском, французском и японском разделах он, как у нас, сортируется по букве A (т.е. у японцев по ア/あ). В баскском, немецком и испанском — по букве R. Думаю, так его и надо сортировать, он испанец. А теперешний вариант оставить в виде перенаправления, раз уж англосаксы склонны считать Руис его средним именем. По записи в VIAF проблему тоже очень хорошо видно. Deutsche Nationalbibliothek, французский SUDOC и английская Википедия против всех остальных во главе с Библиотекой Конгресса. --Shruggy 14:27, 24 июля 2014 (UTC)

  • Отлично, только откуда дефис появился? В испанских двойных фамилиях (а у них они по закону двойные в обязательном порядке) дефис не ставится. Leokand 21:44, 24 июля 2014 (UTC)
Да я на дефисе не настаиваю, просто он в источниках тоже встречается (видимо, в англоязычных, как раз, чтобы было ясно, где фамилия). У нас тут тоже разнобой: Гарсиа Лорка, Федерико, но Гарсия-Лопес, Гильермо. Если по-русски правильней без дефиса — пусть будет без дефиса (убрал дефис из заголовка). --Shruggy 08:13, 25 июля 2014 (UTC)
  • У Гарсия-Лопеса и в испанском оригинале дефис стоит, откуда и почему взялся, неизвестно. Но с ним другой вопрос возникает:Гарсия или Гарсиа? А с основным вопросом: да, я считаю, нужно переименовать. И нужно снова выносить на обсуждение вопрос о естественном наименовании статей о персоналиях: рувики — единственная, которая упрямо цепляется за принятый в бумажных энциклопедиях стиль. Leokand 08:31, 25 июля 2014 (UTC)

Итог

Предложение номинатора обосновано и возражений не встретило. Переименовано. GAndy (обс) 10:41, 19 сентября 2014 (UTC)

Ранее статья называлась Флотский костюм и выставлялась на переименование в Рабочее платье (см. ВП:К переименованию/1 ноября 2010#Флотский костюм → Рабочее платье). Парадоксальное обсуждение и не менее парадоксальный итог:

1. В ходе обсуждения не было приведено ни одного АИ на предлагаемое название. Хотя, номинатором темы animal (обс. · вклад) было указано «Официально она так называется» (непонятно, кто «она», поскольку это начало самого первого предложения в теме, и даже в заголовке темы нет терминов женского рода, или номинатор ошибочно посчитал слово «платье» женского рода?). Ну, если «она» «официально так называется» — то где ссылки на «официальные» АИ (на «рабочее платье»)?
2. В ходе обсуждения были высказаны факты, что официально предмет статьи называется «костюм флотский» — в прайсах швейных фабрик и в президентском указе от 11.03.2010 (приложение № 1, Раздел VII, п.16)[1] (куда уж выше).
3. Таким образом, ввиду отсутствия АИ на «рабочее платье» и «присутствия» ссылок на указ президента, официальным является одно название «костюм флотский».
4. Но в итоге, в ходе обсуждения участником Saluton высказан следующий парадоксальный аргумент (завершающий дискуссию): «Если есть официальное название, узнаваемость ни при чём. → → Переименовать в Рабочее платье», что и было закреплено в не менее парадоксальном итоге 25 ноября 2010, и сделано на практике тогда же. Однако, единственный АИ говорит совершенно об обратном — о термине «костюм флотский»!
5. В результате, с указанного момента в интернете в огромном количестве растиражировано такое наименование объекта статьи, как «рабочее платье» [2] и [3].
6. Однако, как можно видеть по результатам всё того же интернет-поиска по поисковым системам, а также, исходя из лингвистической практики, название «рабочее платье», которое так успешно «монополизировали моряки» вовсе не является исключительно морским термином. Это вполне себе исторический термин, устаревший оборот, которым до начала XX в. называли вообще любую рабочую одежду:
• «Во второй половине XVII в. в двинских и белозерских местах кабатом называли рабочее платье поваров и хлебников» — см. Судаков Г. В. Были о словах и вещах — Архангельск: Северо-Западное книжное издательство, 1989. — Гл. «Откуда кафтан пошёл»)
• «…она надела серое рабочее платье с пуговицами впереди, свободное и удобное» — Додд Кристина Роковой бал, 1998
• «У каждого гражданина будет рабочее платье и праздничное» — Морелли «КОДЕКС ПРИРОДЫ» — Законы о роскоши. — п.III. [4]
Кстати, не такой уж этот оборот и устаревший:
• вот вам рекомендации к собеседованию при приёме на работу от Агентства труда и занятости населения Красноярского края, 2012 год: «Мужчинам можно рекомендовать рабочий костюм с галстуком. Женщинам тоже можно рекомендовать костюм или рабочее платье» [5].
• а вот правила ношения медицинской шапочки, халата и обуви из Реферата «Пермской государственной медицинской академи МЗ РФ», кафедра хирургии, на тему «Гигиена личной и гигиенической одежды медицинского персонала», 2004: «В отделениях оборудованы для каждого работника по два индивидуальных шкафчика: в одном медицинский персонал приходя на работу должен оставить свою одежду и вещи, в другом – хранить специальную одежду, рабочее платье и обувь, которые одевает перед работой» (http://baza-referat. ru/Правила_личной_гигиены_и_поведения_медицинского_персонала).
• «Рабочее платье должно иметь простой фасон, короткие рукава, сшито из легкой, хорошо стирающейся материи» — Дехтярь Е. Г., Титова А. К. Что должна знать и уметь сестра хирургического отделения : Издание 2-е, исправленное и дополненное — М.: «МЕДИЦИНА», 1973. — Гл. «Внешний облик палатной сестры» [6].
Можно найти и прочие примеры и цитаты, доказывающие, что это вовсе не исключительно морской термин. Скорее (пока нет соответствующих АИ), «рабочее платье» — это не только часть флотского жаргона, вроде «фланелевки», «голландки», «гюйса» (матросского воротника), но и вполне себе общеупотребительный термин, имеющий в виду рабочую одежду вообще.

Таким образом, на основании единственного официального источника, но зато какого, — указ Президента (перефразируя: «Указ начальника /на секундочку, Президент — Верховный главнокомандующий/ — закон для подчинённых /для моряков/!») статью предлагается переименовать в «Костюм флотский» или «Костюм флотский (рабочее платье)». --Dghor 16:24, 24 июля 2014 (UTC)

  • Не знаю, что там с флотским рабочим платьем, но ваши примеры с женским рабочим платьем — точно не к месту. Leokand 08:35, 25 июля 2014 (UTC)
Точно не к месту?
• Ну, м.б. «чего-то не понимают» педагоги, обучающие детей в студии-театре моды «Очарование» и Дома детского творчества Пензенской области (см. выполненную под их руководством исследовательскую работу «Татарский народный костюм Никольского района Пензенской области» — Глава II., п.2.1., цитата: «Рабочее платье — эшь кюльмяге» скачать: https://www.google.ru/ url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=48&cad=rja&uact=8&ved=0CEcQFjAHOCg&url=http%3A%2F%2Fkidolimp.ru%2Fkonkurs2011%2F6013%2F1%2F10256_6013_1_1301052582.doc&ei=csbQU6qkOcSJ4gSCkIGYDw&usg=AFQjCNEg6GWtDQWAvn3y5DoCpzWfKT_-2g&bvm=bv.71667212,d.bGQ
• А также «не в курсе дела» авторы следующего издания: Кибалова Л., Гербенова О., Ламарова М. Иллюстрированная энциклопедия моды − 2-е издание — Прага, 1987. — Гл. Рококо (1730−1789), подпись к иллюстрации 303: «Томас Кук, Тщеславие. Гравюра по Уильяму Хогарту. На женщине простое рабочее платье с фартуком и чепчик на голове; мужчины одеты в жюсокоры, на голове у них треугольные шляпы» [7].
• А вот вам ссылочка на фотографию из экспозиции Музея политической истории: «рабочее платье-халат шифровальщицы» НКВД [8]
• А это ссылка на цитату из многотомного собрания Рерих Е. И. Учение Живой Этики — Новосибирск: издательство «ИЦ РОССАЗИЯ», 2006-2008. — см. «Грани Агни Йоги. 1961 г. 629. (Дек. 28).»: «Надеваю рабочее платье и Становлюсь за станок» [9]
• И это, не считая обиходного и общеупотребительного использования термина:
• во всяких там обзорах женской одежды [10], [11], [12], [13], [14], [15]
• интернет-магазинах и т.п. [16], [17], [18], [19], [20]
• ну, и всякие там словари-переводчики, имеющие в виду, прежде всего, спецодежду (и вовсе не флотскую) [21], [22], [23], [24], [25]
• Вот ещё реально авторитетные источники, которые подтверждают вышесказанное [26], [27], [28], [29], [30], [31], [32].
— Так что моряки «нервно курят в сторонке». --Dghor 14:48, 25 июля 2014 (UTC)
  • → Переименовать. Очевидно, что рабочее платье гораздо более широкий термин и относится не только к флоту. Статью о матросской робе надо переименовать соответственно: матросская роба, матросский костюм, флотский костюм и др. --Hardman Feidlimid 13:31, 28 июля 2014 (UTC)

Итог

В соответствии с ВП:КПМ на правах инициатора обсуждения подвожу итог. В ходе обсуждения было высказано единственное сомнение (относительно женского рабочего платья), однако, после приведения множества авторитетных источников вопрос отпал, и, как резюмировал участник Hardman Feidlimid, стало очевидно, что «рабочее платье» гораздо более широкий термин и относится не только к флоту. В связи с чем (наличие множества АИ, а также в связи с отсутствием возражений в течении около месяца), фиксируется консенсус и статья переименовывается в достаточно компромиссный вариант «Костюм флотский (рабочее платье)» (поскольку, по размышлении, возможно, «костюм флотский» может быть не исключительно рабочим). --Dghor 14:38, 23 августа 2014 (UTC)

Под названием «Менелай» корабль прослужил 3 года, а под названием «Оливуца» — почти 20 лет. Именно под новым названием корабль совершил все известные события в своей биографии — плавание на Тихий океан и службу там, а также участие в Крымской войне. 176.195.135.241 16:26, 24 июля 2014 (UTC)

Итог

Закрыто по формальным причинам — на статье не был установлен шаблон {{К переименованию}}. GAndy (обс) 11:27, 19 сентября 2014 (UTC)

По аналогии с прочими статьями о часовых поясах — например, упомянутыми в {{Часовые пояса Европы}}. DmitTrix 17:12, 24 июля 2014 (UTC)

  • Не вижу аналогии. В шаблоне "Минское время" ведёт на статью "Время в Белоруссии" например. --46.20.71.233 13:15, 29 июля 2014 (UTC)

Итог

Оба варианта одинаково приемлемы. Однако, ради унификации с другими статьями из категории Время по странам целесообразней оставить нынешнее название. Не переименовано. GAndy (обс) 12:32, 19 сентября 2014 (UTC)

В категории Списки банков по странам везде списки, не будет ли логично переименовать? Кроме того, это действительно список:) --Astrik 17:33, 24 июля 2014 (UTC)

  • Да, с текущим название статья бессмысленна. Тут может быть либо предложенный вариант "Список банков Украины", либо "Банковская система Украины", но в последнем случае она должна быть описана более подробно, чем в текущем варианте. Так что (+) За переименование. --Emaus (обс) 13:01, 11 сентября 2014 (UTC)

Итог

Да, действительно, в текущем виде это список банков, что и должно быть отражено в названии. Переименовано. GAndy (обс) 10:22, 19 сентября 2014 (UTC)