Википедия:К переименованию/24 октября 2010

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

везде,где он отличился,он был под псевдонимом Капа.Я например его слушаю уже много лет,а о фамилии узнал только из статьи в вики.--Владимир Симпсон 15:03, 24 октября 2010 (UTC)

Както не подходит примечание «рэпер» для Капы, лучше будет просто КАПА или Капа (музыкант), но не Капа (рэпер)--2EV 16:50, 24 октября 2010 (UTC)
Да когда на СО предложил на ВП:КПМ с именем Капа (рэпер), я сильно не задумывался... в принципе если его псевдоним пишется именно КАПА, то пусть лучше так; если нет, то действительно разумнее будет Капа (музыкант)... Dmitry89(о | в) 18:28, 24 октября 2010 (UTC)
понятно,что другие статьи не ориентир,но всё же - Птаха (рэпер),Принцип (рэпер),Freeway (рэпер),ST (рэпер),Lexus (рэпер),Paris (рэпер),Джэ (рэпер) и т.д... Всё же это не Тимати,и не хочется ставить его в один ряд с музыкантами типа Кобзона или Киркорова,или не дай бог Моисеева.Поэтому для рэпера(именно андеграундного) лучше указать - рэпер,имхо--Владимир Симпсон 21:21, 24 октября 2010 (UTC)

Итог

Примеры подобных страниц есть, серьезных возражений, на мой взгляд, не поступило. Переименовано. Dmitry89 11:52, 9 ноября 2010 (UTC)

Выношу сюда, чтобы обсудить, какому из имен лучше отдать предпочтение. Существовало 2 короля с таким именем — Пржемысл Оттокар I и Пржемысл Оттокар II. Имя у них двусоставное. Первое — чешского происхождения, второе — немецкого. И по поводу написания второго имени есть сложности. Я провел небольшой анализ того, как это имя в разных АИ используется. В русскоязычной дореволюционной историографии, судя по всему, предпочтение отдавалось варианту Оттокар. Причем первое имя часто опускалось. Такой вариант нашел отражение, например, в ЭСБЕ, где статья называется Оттокар II. Произошло это из-за того, что тогда у нас больше на германскую историографию ориентировались, а на немецком его имя было Ottokar. В советское время же отдать однозначно одному варианту трудно, однако если выделить энциклопедии, то некую тенденцию можно обнаружить. Фонетически — если транслитировать с чешского (Přemysl Otakar), правильный вариант Пржемысл Отакар. Приведу, как в различных энциклопедических изданиях, которые мне доступны, его имя отображается.

В общем, можно увидеть, что оба варианта используются, однако более современные источники отдают предпочтение чешской транскрипции перед немецкой, и если различные академические работы использовали больше вариант Пржемысл Оттокар, то энциклопедии больше склоняются к варианту Пржемысл Отакар.-- Vladimir Solovjev обс 14:10, 24 октября 2010 (UTC)

  • Сначала хотел предложить выбрать чешский вариант, раз они сами были чехами. Но их национальность сложно определить. Видимо есть как чешские, так и немецкие предки. Но поскольку основная сфера деятельности Чехия - предпочитаю имя Отакар. --Obersachse 14:49, 24 октября 2010 (UTC)
    Там что первый, что второй Пржемыслы имели смешанное чешско-немецкое происхождение. У Пржемысла I мать была немка, он детство провел в Германии и проводил пронемецкую политику. У Пржемысла II мать тоже немка, он долго пытался получить Австрию, был одним из курфюрстов и даже претендовал на императорскую корону. Так что тут действительно трудно определить, кем они были больше - чехами или немцами.-- Vladimir Solovjev обс 15:38, 24 октября 2010 (UTC)
  • Переименовать. В более современных источниках превалирует транслитерация с чешского. --Ghirla -трёп- 07:05, 26 октября 2010 (UTC)

Итог

Поскольку возражений не последовало, то переименовал в Пржемысл Отакар II.-- Vladimir Solovjev обс 08:57, 5 ноября 2010 (UTC)

Схема непростая, в заголовок решил не выносить. В общем, поставить с "Виталий Петров" редирект на автогонщика (крайне доминирующее значение), а "дизамбиг" из полутора пунктов удалить, либо назвать "Виталий Петров (значения)" (или как-то так) - последнее имеет смысл, только если доказать, что тренер достаточно значим для Вики. MaxBioHazard 13:53, 24 октября 2010 (UTC)

  • А кто сказал, что этот псевдогонщик популярнее и значимее? SergeyTitov 16:40, 24 октября 2010 (UTC)
    • У меня нет слов... Забейте "Виталий Петров" в Яндекс и Гугль и листайте страницы, пока не найдёте первое упоминание не об автогонщике. В только что проведённом тесте первые 5-6 страниц (50-60 ссылок) обоих поисковиков вели исключительно на гонщика (дальше не листал, лениво). Это про популярность. Значимость - ею несомненно обладает каждый "боевой пилот" (основного состава) такого чемпионата, как Формула-1, в статье куча АИ, что вам ещё надо ? MaxBioHazard 17:32, 24 октября 2010 (UTC)
      • Значимость не оспариваю. Просто мне кажется, что тренер таких именитых спортсменов не менее значим. SergeyTitov 19:49, 24 октября 2010 (UTC)

Итог

Так как возражений больше не поступило - сделано. MaxBioHazard 09:55, 8 ноября 2010 (UTC)

Требуется переименовать, так как новое название будет более правильным. Камалян001 08:08, 24 октября 2010 (UTC)

  • Пришлось по вашему вкладу лазить, чтобы найти, что переименовать просите. SergeyTitov 10:08, 24 октября 2010 (UTC)
  • Тоже склоняюсь к этому, фактически статья о Fiat Group (у которой есть "дочка" Fiat Automobiles, которая выпускает легковые автомобили). А на Fiat надо делать дизамбиг. --lite 07:53, 25 октября 2010 (UTC)
    • FIAT аббревеатура (ставшая нарицательным). Может правильней FIAT Group? SergeyTitov 03:53, 10 ноября 2010 (UTC)
      • Это надо проверить. Изначально это аббревиатура, конечно (хотя компания и говорила одно время, что якобы это происходит от лат. Fiat lux), но сейчас очень часто употребляется как обычное слово. Нужно смотреть источники, а также официальный сайт и официальные регистрационные документы. --lite 12:15, 18 февраля 2011 (UTC)
  • Пока длилось обсуждение, с первого января 1011 года концерна Fiat Group не стало. Он разделился на два независимых концерна: Fiat SpA и Fiat Industrial S.p.A. Ufim 14:12, 17 марта 2011 (UTC)

Итог

Не переименовано в связи с разделом Fiat Group на два концерна. Ufim 05:55, 5 ноября 2011 (UTC)

Русского перевода не знаю, но искренне верю, что он есть. --Виктор В 08:50, 24 октября 2010 (UTC)

  • Видимо, Череме, но в сети встречается только транслитерация «Чиремай» второго варианта названия Ciremai, правда, не в АИ, а в блогах. Что касается перевода Mount, в названиях вулканов большая путаница: либо «вулкан» в названии отсутствует, либо в начале / в скобках, либо «гора» в начале / в скобках, либо даже «Маунт» в начале. Наверно, предпочтительнее Череме (вулкан). Kurochka 22:22, 24 октября 2010 (UTC)
    Спасибо за подсказку, не догадался, что первая буква читается как «ч». Нашёл на карте Чареме. Google кроме вулкана других одноимённых названий не знает, получается просто Чареме. --Виктор В 06:07, 25 октября 2010 (UTC)
    Да, пусть будет Чареме, хотя фонетически там скорее всего звук /ə/, а не /a/. Тем не менее у наших украинских коллег также Чареме. Kurochka 06:33, 25 октября 2010 (UTC)

Итог

Переименовал в Чареме. Kurochka 07:03, 25 октября 2010 (UTC)

Иностранное нововведение, которое ещё не стало довлеющим:--Андрей! 12:38, 24 октября 2010 (UTC)

Сравнение вариантов
Употребление Реактор с водой под давлением водо-водяной ядерный реактор
Росатом — главный заказчик и эксплуатант 18 35
Курчатовский институт — главный разработчик и теоретик 3 9

К тому же аббревиатура установок ВВЭР расшифровывается как Водо-водяной энергетический реактор.--Андрей! 12:38, 24 октября 2010 (UTC)

  • (!) Комментарий: но за вопросом надо следить.--Андрей! 12:38, 24 октября 2010 (UTC)
  • Надо было мне самому конечно выставить к переименованию, погорячился. В общем мне кажется, что международный проект, которым является Википедия, должен оперировать международными терминами. Вот доклад Генерального директора МАГАТЭ на генеральной конференции, никаких водо-водяных ядерных реакторов там нет, только реактор с водой под давлением. А ваше сравнение, уважаемый Андрей!, некорректно, должны рассматривать только совпадения с названием водо-водяной ядерный реактор, а Вы в поиске по сайтам забили просто водо-водяной - почти все совпадения там с водо-водяным энергетическим реактором, а его никто переименовывать не собирается :). Huller 12:58, 24 октября 2010 (UTC)
    Дело в том, что я сейчас ковыряюсь в истории подводного атомного флота и ни в каких источниках нет понятия «Реактор с водой под давлением», но зато есть «водо-водяной ядерный реактор». Поэтому это перспективное переименование имхо не к месту. Не будь гаджета, озеленяющего перенаправления — проблемы бы не было. Redirect.--Андрей! 09:04, 25 октября 2010 (UTC)
Смотря конечно какого года источники и о чьих лодках. Привести пример употребления «реактор с водой под давлением» могу: Кап. 1-го р. В. Кожевников. Американские ПЛАРБ типа «Огайо» // Зарубежное военное обозрение. — М., 1992. — Вып. 9..
В целом я, если честно не настаиваю на этом названии, однако в многих текстах оно встречается, причём в международных документах высокого уровня. То есть во всём мире это называется так. А у нас эдак, причём ещё и путаница из-за этого возникает с линейкой ВВЭР. Не проще ли прийти всё же к общемировому термину. Хотелось бы конечно побольше мнений участников, я не скажу, что на 100% уверен в своей позиции. Huller 13:15, 25 октября 2010 (UTC)

Итог

Так как моя инициатива по переименованию не нашла поддержки переименовываю обратно в «водо-водяной ядерный реактор», устоявшееся в русскоязычной терминологии название. Huller 11:44, 21 ноября 2010 (UTC)

Имена собственные не переводятся, а вот транслитерация, конечно, нужна Летчик Ли Си Цын 20:36, 24 октября 2010 (UTC)

Итог

Переименовал в ‎Джон Шаффер. Kurochka 21:40, 24 октября 2010 (UTC)