Википедия:К переименованию/25 октября 2011

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
известен без второго имени. --Акутагава 00:26, 26 октября 2011 (UTC)
  • А зачем было устраивать обсуждение? В сообществе есть консенсус о неиспользовании среднего имени, вполне себе можно быстро переименовать.--Dmartyn80 13:10, 10 ноября 2011 (UTC)

Итог

Насколько я понимаю, боевые действия на Кавказе во время русско-турецких войн принято называть Кавказской команией. Нименование Азиатская компания не встречал.--Фидель22 14:08, 25 октября 2011 (UTC)

Итог

возражений не поступило. переименовал--Фидель22 13:23, 10 ноября 2011 (UTC)

Поиск источников
Google: Ноам ХомскийНоам Чомски
Google Книги: Ноам ХомскийНоам Чомски
Яндекс: Ноам ХомскийНоам Чомски
Запросы в Яндексе: Ноам ХомскийНоам Чомски
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: Ноам ХомскийНоам Чомски

Во всём мире он Чомски, а русская Википедия как всегда впереди планеты всей. Вы бы его ещё Наумом Вилемовичем назвали. — Георгий Сердечный 13:48, 25 октября 2011 (UTC)

  • Подималась, ну и что. Там некий Monedula написал что «в советских книгах использовалось исключительно «Хомский». Это ложь (см. результат из google books, приведённые ниже). В итоге там пришли к выводу что правильно будет «Чомски», но, как обычно, кто-то в итоге откатил ничего не поясняя. — Георгий Сердечный 11:09, 27 октября 2011 (UTC)
  • В русскоязычных кругах где?, в России, в Одессе, на Брайтон-Бич? См. Чомски против Хомского = 4:1.
    P.S. Если кто-то сделал ошибку и она поползла в геометрической прогрессии (а Чомски, как мы знаем, является самым цитируемым автором всех времён и народов), то Википедия должна быть первой кто её пресечёт, а не будет способствовать её дальнейшему распространению. Возьмём для примера другого широко цитируемого (в своё время) автора - Владимира Ильича. Представим себе на минуту, что какой-нибудь полуграмотный недоучка напишет в своей книге "Пенин" (или типографская опечатка как здесь), а в Википедии потом будет красоваться:

Владимир Ильич Пенин (часто транскрибируется как Ленин; 10 (22) апреля 1870, Симбирск — 21 января 1924, усадьба Горки, Московская губерния)

Мой совет: Не нужно плодить идиотизмы. С ними нужно бороться. — Георгий Сердечный 11:09, 27 октября 2011 (UTC)
  • Быстро оставить в соответствии с БСЭ/БРЭ и другими словарно-энциклопедическими источниками. Узнаваемость в АИ текущего варианта подтверждается поисковым шаблоном (кажущееся преимущество предлагаемого варианта в Google Books объясняется наличием результатов на других славянских языках, в которых также используется кириллица). Не устану повторять, что «традиционные соответствия (по данным авторитетных современных энциклопедий, словарей и справочников) имеют приоритет над <...> правилами практической транскрипции» — см. Ермолович Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур. — М.: Р.Валент, 2001. — С. 137. — 200 с. — ISBN 5-93439-046-5. Кстати, транскрипционный вариант Чомски, соответствующий английскому произношению (см. inogolo, LBPH Pronunciation Guide to Names of Public Figures), указан в статье, поэтому никакого «замалчивания правды» нет. Kurochka 06:30, 28 октября 2011 (UTC)
Уважаемая/ый Kurochka, ни о каком «замалчивании правды» речь не идёт. Просто Хомский должен быть указан в качестве транскрипционного варианта, а не наоборот. Приведёте здесь хоть одно англоязычное (немецкоязычное или испаноязычное) видео или аудио, где его называют Хомским, и я сразу же закрою эту номинацию. — Георгий Сердечный 10:42, 28 октября 2011 (UTC)
Уважаемый Георгий, мне кажется, вы немного запутались. На самом деле, существуют различные способы передачи иноязычных имён и названий на русский язык, основные из которых перечислены и описаны в ВП:ИНО. Транскрипционным (соответствующим произношению) вариантом передачи является именно Чомски, а Хомский — это скорее транспозиционный (обеспечивающий этимологическое соответствие) вариант (подробнее см. справочник Ермоловича), поскольку данная фамилия имеет белорусское происхождение — от названия местечка Хомск в 100 км от Бреста (кстати, мать Ноама родилась в Белоруссии, а отец — на Украине). Традиция («по данным авторитетных современных энциклопедий, словарей и справочников») такова, что в данном случае чаще используется именно транспозиционный, а не транскрипционный вариант, поэтому, в соответствии с ВП:ИС, именно он использован в качестве названия статьи. Ван Клиберна и Рузвельта, например, на Западе также произносят иначе, но иначе они произносят и нашу Москву — будем исправлять? Kurochka 12:35, 28 октября 2011 (UTC)
Немного запутались Вы. И, увы, пытаетесь запутать других. Я в своём предыдущем сообщении привёл весьма простой и эффективный способ закрыть эту номинацию, а Вы мне начинаете слагать про Москву, про его родителей и про историю фамилии Чомски. — Георгий Сердечный 09:20, 31 октября 2011 (UTC)
Сначала вы приведите хоть одну ссылку, где требуют по-русски любые иноязычные фамилии передавать только так, как они произносятся в оригинале. AndyVolykhov 09:46, 1 ноября 2011 (UTC)
А теперь пожалуйста то же самое, только по-русски. — Георгий Сердечный 10:23, 4 ноября 2011 (UTC)

Итог

Согласно ВП:ИС, приоритет в именовании статей отдаётся «такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым». В российском научном обиходе обсуждаемый учёный традиционно фигурирует как Хомский. Об этом свидетельствуют энциклопедические словари и русскоязычные издания книг учёного. Что касается «перевеса» Чомски в Google Books, то, как нетрудно убедиться, подавляющее большинство результатов по запросу «Чомски» относится к книгам не на русском языке. Не переименовано. --the wrong man 07:48, 3 ноября 2011 (UTC)

Вы забыли указать в приведённой Вами цитате, вероятно, самое важное. Позвольте мне:
Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию
Обратите внимание на выделенное. Чомски — это не правило, это исключение. Напомню, самый цитируемый учёный на планете за всю её историю. И то, что Вы называете «российским научным обиходом» — лишь ничтожная часть от мирового объёма цитирования и ссылок на него, по одной простой причине: На русский язык было переведено что-то около десятка его трудов (из ~сотни опубликованных за рубежом). Поэтому говорить «устоялось», «традиционно фигурирует», ещё очень и очень рано.
P. S. И просто в качестве иллюстрации к этой ситуации: Если какой-нибудь безымянный русский лингвист, находясь на каком-либо научном мероприятии за рубежом сошлётся на «Хомского», то на него посмотрят как на Иванушку-дурачка, а сами сделают соответствующие выводы о текущей стадии развития науки в России. Не стоит опускать ниже то, что и без того находится на уровне плинтуса. — Георгий Сердечный 10:23, 4 ноября 2011 (UTC)
Итог подтвержден, действия Георгия Сердечного представляют собой хождение по кругу и повторение ранее опровергнутых аргументов. В Википедии на русском языке согласно ВП:ИС статьи именуются в соответствии с авторитетными источниками на русском языке. См. также справку из Ермоловича, процитированную участником Kurochka. --Blacklake 14:36, 4 ноября 2011 (UTC)
«Ранее опровергнутых». И где же опровержение? Справка из словаря Ермоловича — ну и что? Словарь Ермоловича не говорит ничего ни про Хомского, ни про Чомски.
(!) Комментарий: Дублировать это решение предупреждая меня на СО тоже было излишним, я и так бы здесь всё прочёл. — Георгий Сердечный 15:08, 4 ноября 2011 (UTC)
Про Хомского говорят цитированные здесь энциклопедии. Не про Чомски. А Ермолович говорит, что что «традиционные соответствия (по данным авторитетных современных энциклопедий, словарей и справочников) имеют приоритет над <...> правилами практической транскрипции» — и это верно для общего случая, включая Хомского. --Blacklake 15:11, 4 ноября 2011 (UTC)