Википедия:К переименованию/27 августа 2018

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Начинающим · Сообщество · Порталы · Избранное · Проекты · Запросы · Оценивание
  К переименованию: 29 сентября • 30 сентября • 1 октября • 2 октября • 3 октября • 4 октября • 5 октября • 6 октября • 7 октября • 8 октября • 9 октября • 10 октября • 11 октября • 12 октября • 13 октября • 14 октября • 15 октября • 16 октября • 17 октября • 18 октября • 19 октября • 20 октября << | >>

Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!

Креативная абстракция (группа)Абстракция-Творчество[править код]

Согласно приведенным в статье источникам (статья БРЭ)178.46.86.8 06:21, 27 августа 2018 (UTC)

Итог[править код]

Да, и работы серьёзных искусствоведов тому порукой. Пожалуй, и редирект удалю, а вот в варианте с тире редирект сделаю. 91.79 (обс.) 13:16, 2 сентября 2018 (UTC)

Вантонгерло, Жорж → Вантонгерлоо, Жорж[править код]

Утерялась вторая гласная о. См. Энциклопедия живописи. --178.46.86.8 06:30, 27 августа 2018 (UTC)

  • Не утерялась, там только одна гласная, которая по-голландски обозначается двумя буквами o, а по-русски мы так не делаем, у нас две буквы о соответствуют двум слогам. Например, по-русски пишется не «ноорд-оост», а «норд-ост». См. литературу. Впрочем, это не всегда выполняется. --М. Ю. (yms) (обс.) 13:37, 27 августа 2018 (UTC)

Аныткабир → Мавзолей Кемаля Ататюрка[править код]

Не сразу нашёл статью об этом объекте в ВП, что не кажется странным. В БРЭ сооружение на карте и в тексте называется по-русски Мавзолей Кемаля Ататюрка.--178.46.86.8 07:08, 27 августа 2018 (UTC)

Не итог[править код]

× Статья не переименована. В принципе, у нас в Википедии не принято иностранные термины переводить на русский язык, кроме тех, что уже переведены. Но перенаправление создано для облегчения поиска. В случае оспора итога прошу вызвать меня при помощи {{ping}}. -- La loi et la justice (обс.) 08:59, 27 августа 2018 (UTC)

  • Так я вроде как и показал, что термин переведен на русский язык и называется Мавзолей Кемаля Ататюрка? Или я что-то не так понял?--178.46.86.8 11:12, 27 августа 2018 (UTC)
    • Я вам ответил: статьи именуем без перевода. -- La loi et la justice (обс.) 14:49, 27 августа 2018 (UTC)

Обсуждение[править код]

  • Что касается БРЭ, там «мавзолей Кемаля Ататюрка» не является названием, поскольку не пишется с большой буквы. Это пояснение названия. Там написано: комплекс «Anıtkabir» — мавзолей М. Кемаля Ататюрка с музеем Независимости. Хорошо бы проверить употребимость транскрипционного названия «Аныткабир» в приличных источниках. --М. Ю. (yms) (обс.) 15:40, 27 августа 2018 (UTC)
  • Судя по всему, вариант "мавзолей Ататюрка" в русскоязычных текстах куда популярнее / узнаваемее, чем "Аныткабир". Беглый поиск по Google Books, кажется, подтверждает эту догадку. Если подтвердится, → Переименовать в мавзолей Ататюрка. --Ghirla -трёп- 20:24, 27 августа 2018 (UTC)
    • По поиску в google видно, что «Аныткабир» в данном случае употребляется чаще, из чего я и исходил при отказе в переименовании. -- La loi et la justice (обс.) 10:31, 28 августа 2018 (UTC)
      • Для целей именования статей поверхностный гугляж не имеет никакого значения. --Ghirla -трёп- 12:05, 28 августа 2018 (UTC)
        • Пока что вы тоже сослались на «поверхностный гугляж» не так ли? -- La loi et la justice (обс.) 14:31, 28 августа 2018 (UTC)

Dyeus[править код]

Употребление латиницы едва ли обосновано. @Longbowman: --Ghirla -трёп- 20:21, 27 августа 2018 (UTC)

  • А есть реконструкция в кириллицу? Кроме того, я бы звездочку в начало поставил ;) --М. Ю. (yms) (обс.) 05:04, 28 августа 2018 (UTC)
  • Очень сложный вопрос в плане объяснения.
  • Ghirlandajo, Yms. Долго думал, как ответить. Если действовать последовательно, надо бы переименовать в "Отец небо", но в данном случае описывается некоторый обсуждаемый в науке объект.
  • Что мы должны обозначить в названии, так это или реконструкцию, или реконструируемую сущность. А реконструкция в данном случае обозначается через транскрипцию. А транскрипция принята на латинском.
  • Всякие звёздочки там непринципиальны.
  • За исключением косметических различий, есть два варианта - или текущий латинский Dyeus, или "Отец небо".
  • Я считаю, что можно и то и это. Звёздочки тут несущественны. Да вот бы найти источники, где этот "отец небо" существует.
  • А если просто Dyeus переписать на кириллице, это будет примерно как надпись на на кирилиице "Же не манж па сис жур" (погуглите) или "ВИА Жуки"в смысле Битлз.
  • Одним словом, на кириллице можно, но только надо тогда вообще "Отец небо". Если кто-то найдет источники, можно и переименовать. Longboϝman 06:36, 30 августа 2018 (UTC)
    • @Longbowman: а если использовать описательный вариант вроде верховный бог праиндоевропейцев? --Ghirla -трёп- 07:13, 30 августа 2018 (UTC)
      • Правильное название было бы типа "Реконструируемый верховный бог праиндоевропейцев", но это смешно. Реально "Отец Небо", но я не знаю таких источников. Longboϝman 15:58, 30 августа 2018 (UTC)
        • Похоже, вы путаете сабж с Тенгри. @पाणिनि: --Ghirla -трёп- 15:13, 31 августа 2018 (UTC)
          • Ghirlandajo, аꙁъ отънѫдь не пѫтаѭ, просто аꙁъ ѥсьмь хотѣлъ сказать, что надо вообще (бъхъма) переводить название, а не транслитерировать. Или оставить как есть, или перевести. Над переводом можно думать, но прежде всего нужны источники на этот перевод. А вот транслитерация или транскрипция, це щось свідомо, і не більше того.Longboϝman 06:40, 5 сентября 2018 (UTC)