Википедия:К переименованию/27 октября 2018
Не верится, что нет дефиса. Раздельное написание противоречит нормам русской орфографии и всем инструкциям по передаче геогр. названий, встречается редко, и даже если встречается на картах - в википедии это причина наплевать на ВП:ГН. 2001:4898:80E8:7:8CB0:1DC6:D8D5:F59B 03:55, 27 октября 2018 (UTC)
- Переименовать. Без дефиса это — очень странное название. Про карты — другой вопрос. -- La loi et la justice (обс.) 09:45, 27 октября 2018 (UTC)
- На карте 2005 года написание почему-то вообще слитное — Енидашкенд. В других аналогичных случаях, конечно, стоит дефис. --М. Ю. (yms) (обс.) 11:22, 27 октября 2018 (UTC)
- Без дефиса — Araz Yaquboglu (обс.) 04:52, 4 сентября 2019 (UTC)
- На азербайджанской языке Yeni - новый. Daşkənd - название села Айрк, откуда основатели села родом. Кроме того, на азербайджанском Ташкент - Daşkənd. Название села - Новый Дашкенд. Можно переименовать в Новый Дашкенд. На русском языке никто же не пишет, к примеру Старый-Оскол вместо Старый Оскол. Xcite (обс.) 09:37, 19 апреля 2023 (UTC)
Итог
Обычно транскрибируют с дефисом, Азербайджано-русская практическая транскрипция (стр. 13) так советует делать, так что переименовано с ним. Викизавр (обс.) 15:56, 22 сентября 2023 (UTC)
Мне кажется, что англ. left-libertarians правильнее будет переводить как левые либертарии. С уважением, Гармонический Мир (обс.) 12:00, 27 октября 2018 (UTC)
- Тогда уж левые либертарианцы в соответствии с общепринятым написанием. სტარლესს 09:28, 28 октября 2018 (UTC)
- Термин либертарианцы обычно используется для обозначения представителей правых течений, поэтому либертарии в данном случае корректнее. С уважением, Гармонический Мир (обс.) 10:21, 28 октября 2018 (UTC)
- Согласен с переименованием. Беляев Валентин (обс.) 10:31, 22 ноября 2018 (UTC)
- Категорически против переименования в Левые либертарии, так как термин либертарианство относится как к правым, так и к левым течениям. Либертарианство акцентирует на свободе и НАПе, и это относится как к правым (минархисты, анкапы, класслибы), так и к левым (анком например). От аноним 10:44, 3 июля 2019 (UTC)
- Непонятно, как это мешает переименованию. Это чисто "техническая" вещь — согласование с английским оригиналом статьи. С уважением, Гармонический Мир (обс.) 11:28, 22 июля 2019 (UTC)
- Это не так. "Левых либертараинцев" не существует - это обычные классические анархисты. Либертарианство да,основано на NAP, которыей является отождествлением негативных свобод, за которые классические анархисты не выступают. Они больше по свободе позитивной и свободе от власти как таковой. Само деление либертариансвтва на левое и правое не является актуальным и корректным, поэтому эта статья и должна быть переименована. Оберон (обс.) 14:14, 24 июля 2019 (UTC)
Статью следует переименовать в "Антиавторитарные левые" (этот вариант видится предпочтительным, так как точнее определяет описываемое явление и более распространён в русскоязычной литературе и пространстве) для того, чтобы не возникало ассоциаций с либертарианством, как политической философией, которая на данный момент располагается в правой части спектра, выводя частную собственность и НАП из самопринадлежности. Также следует убрать упоминания о "левом либертарианстве", как нонсенсе и оксюмороне. Из статьи.. Антикапиталистические идеи Мюррея Букчина совершенно не соответствуют современной либертарианской политической философии, и корректнее здесь употребить термин "Социальный анархизм" или "Антиавторитарный социализм". Дихотомия между "правым (прокапиталистическим) и левым либертарианством", упомянутая в статье, ложная. Все современные либертарианцы исходят из принципа самопринадлежности и НАПа (Дэвид Боуз "Либертарианство: История, Принципы, Политика", Хоппе "The Ultimate Justification of the Private Property Ethic"), что подразумевает существование институтов частной собственности и капитализма. В этом отношении дихотомию "Правое либертарианство - левое либертарианство" следует заменить на "Антиавторитарные левые - антиавторитарные правые", что, опять же, видится мне более верной формулировкой как в контексте классических политических координат, так и в контексте диаграммы Нолана. Оберон (обс.) 13:17, 29 июля 2019 (UTC)
Итог
Серьезных возражений со стороны зарегистрированных участников нет. Переименовано в Левые либертарии, что является приведением названия статьи в соответствие с англ. оригиналом. Предложенный же вариант "Антиавторитарные левые" в данном случае вообще не подходит. С уважением, Гармонический Мир (обс.) 03:16, 31 июля 2019 (UTC)
Бел, Лауис → ?
нидерл. Louis Joseph Maria Beel. Транскрипция - дело хорошее, но разве есть такое имя Лауис? Луи или Луис. --Акутагава (обс.) 14:05, 27 октября 2018 (UTC)
- Бел, Луис. -- Dutcman (обс.) 17:39, 27 октября 2018 (UTC)
- Бел, Луис Иосеф [1] --Volkov (?!) 17:47, 27 октября 2018 (UTC)
- Volkov, а зачем второе имя? -- Dutcman (обс.) 10:45, 28 октября 2018 (UTC)
- Используется в источнике. Я не настаиваю. --Volkov (?!) 10:50, 28 октября 2018 (UTC)
- Я написал на СО участнику Stif Komar, переименовавшего статью в текущее название полтора года назад [2] (полтора года статья была в таком виде!) и попросил его больше не переименовывать статьи «по транскрипции». Я надеюсь, он поймёт и больше этого делать не будет. Я не стал пока изучать его вклад, но вот самое свежее произведённое им переименование → [3]... Надеюсь, там не все такие. Надо кому-то весь вклад пролистать. Думаю, многое придётся возвращать обратно. --Moscow Connection (обс.) 22:27, 27 октября 2018 (UTC)
- Для персоналий, имеющих устоявшуюся форму "русского имени", вероятно, привычное русскому ухо французское "Луи" или испанское "Луис" годно и для голландца. Однако плодить неверную передачу имен "за привычнозвучие" не вижу оснований. С нидерландского Oudenbosch Ауденбос. Исключения: Houben Хубен, Ploumen Плумен, Vandenbroucke Ванденбрукке. Возможно, Louis тоже исключение, но это не показано. Что касается еще одного примера (от участника Moscow Connection) - то французское "Aloys", - это "Алуас", и русское "Алоис" возможно опять же в устоявшихся именах. Что касается фамилии Вейвере (Vyvere), то старая нидерландская орфография такую форму дает, вот только он был бельгийцем офранцузившимся - все 4 имени французские - и тогда "y" в "е" никак не катит. Впрочем, это частая история с бельгийцами. Во всяком случае, оснований для огульных действий по откату моих переименований нет. Не скажу, что буду за них бороться, но как вижу, рекомендациям передачи имен они соответствуют, а значит должны быть приводимы аргументы, а не слова про их "странность и невероятность".--Stif Komar (обс.) 15:18, 28 октября 2018 (UTC)
- Если отца Маурица Эшера звали Джордж, то какого-нибудь другого нидерландца вполне могут звать Луис. Но надо-таки выяснить, имеется ли в виду французское или английское имя, чтобы разобраться с конечным s. (Не испанское точно, иначе было бы Luis.) --М. Ю. (yms) (обс.) 15:33, 28 октября 2018 (UTC)
- Вот здесь его по-английски называют Луи Бил. Думаю, в отсутствие других источников этого достаточно для принятия решения. --М. Ю. (yms) (обс.) 15:48, 28 октября 2018 (UTC)
- Почему же "в отсутствие других источников"? Я выше привёл источник на русском языке. --Volkov (?!) 15:59, 28 октября 2018 (UTC)
- в момент написания коммента я о нем забыл, ниже вспомнил и сделал оговорку. --М. Ю. (yms) (обс.) 16:06, 28 октября 2018 (UTC)
- Почему же "в отсутствие других источников"? Я выше привёл источник на русском языке. --Volkov (?!) 15:59, 28 октября 2018 (UTC)
- Вот здесь его по-английски называют Луи Бил. Думаю, в отсутствие других источников этого достаточно для принятия решения. --М. Ю. (yms) (обс.) 15:48, 28 октября 2018 (UTC)
- Французское Aloys — это не «Алуас», а Алоис. Здесь y означает то же, что ï. --М. Ю. (yms) (обс.) 15:40, 28 октября 2018 (UTC)
- Возможно и так (на http://kurufin.ru/html/French_names/french_names_al-am.html), но у меня приятель-француз с этим именем весьма обижался.--Stif Komar (обс.) 16:07, 28 октября 2018 (UTC)
- я как раз тоже смотрел в kurufin, но кроме того слушал это видео. --М. Ю. (yms) (обс.) 16:15, 28 октября 2018 (UTC)
- Возможно и так (на http://kurufin.ru/html/French_names/french_names_al-am.html), но у меня приятель-француз с этим именем весьма обижался.--Stif Komar (обс.) 16:07, 28 октября 2018 (UTC)
- Если отца Маурица Эшера звали Джордж, то какого-нибудь другого нидерландца вполне могут звать Луис. Но надо-таки выяснить, имеется ли в виду французское или английское имя, чтобы разобраться с конечным s. (Не испанское точно, иначе было бы Luis.) --М. Ю. (yms) (обс.) 15:33, 28 октября 2018 (UTC)
- Для персоналий, имеющих устоявшуюся форму "русского имени", вероятно, привычное русскому ухо французское "Луи" или испанское "Луис" годно и для голландца. Однако плодить неверную передачу имен "за привычнозвучие" не вижу оснований. С нидерландского Oudenbosch Ауденбос. Исключения: Houben Хубен, Ploumen Плумен, Vandenbroucke Ванденбрукке. Возможно, Louis тоже исключение, но это не показано. Что касается еще одного примера (от участника Moscow Connection) - то французское "Aloys", - это "Алуас", и русское "Алоис" возможно опять же в устоявшихся именах. Что касается фамилии Вейвере (Vyvere), то старая нидерландская орфография такую форму дает, вот только он был бельгийцем офранцузившимся - все 4 имени французские - и тогда "y" в "е" никак не катит. Впрочем, это частая история с бельгийцами. Во всяком случае, оснований для огульных действий по откату моих переименований нет. Не скажу, что буду за них бороться, но как вижу, рекомендациям передачи имен они соответствуют, а значит должны быть приводимы аргументы, а не слова про их "странность и невероятность".--Stif Komar (обс.) 15:18, 28 октября 2018 (UTC)
- После этого видео склоняюсь к варианту Бел, Луи. Даже несмотря на единичное упоминание в ежегоднике БСЭ-2. --М. Ю. (yms) (обс.) 15:54, 28 октября 2018 (UTC)
- Поддерживаю вариант «Бел, Луи». --Moscow Connection (обс.) 20:30, 4 ноября 2018 (UTC)
Предварительный итог
В ходе обсуждения был выработан консенсус за переименование в Бел, Луи. Если в ближайшее время не поступит возражений, переименую так— Francuaza (обс.) 17:13, 19 января 2020 (UTC)
Итог
Переименовано в Бел, Луи— Francuaza (обс.) 09:37, 28 января 2020 (UTC)
Переименовать согласно приведённым источникам в статье. — Эта реплика добавлена с IP 185.48.36.51 (о) 17:53, 27 октября 2018 (UTC)
- На статью не установлен шаблон. Если и переименовывать, то в Экспедиция Першинга. - Schrike (обс.) 22:19, 27 октября 2018 (UTC)
- Переименовать в экспедиция Першинга (с использованием естественного для русского языка порядка слов). Термин используется в академическом издании "История США в четырех томах: 1877-1918". Текущее название на Google Books вообще не обнаружено. --Ghirla -трёп- 05:23, 28 октября 2018 (UTC)
Итог
Статья переименована в «Экспедиция Першинга» как согласно ВП:ИС, так и АИ, присутствующим в статье. При оспоре итога прошу вызвать меня с помощью {{ping}}. --La loi et la justice (обс.) 09:39, 28 октября 2018 (UTC)