Азербайджано-русская практическая транскрипция

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

В статье приведены правила регулярной практической транскрипции, используемой для передачи азербайджанских собственных имён, а также других лексических единиц, непосредственно заимствуемых из азербайджанского языка (например, терминов), для которых не существует исторически сложившейся (традиционной) передачи на русский язык.

Отдельные буквы[править | править код]

Таблица транслитерации
Латиница Кириллица МФА Транслитерация
A a А а [ɑː] После g, k: я
В остальных случаях: а
B b Б б [b] Б
C c Ҹ ҹ [ʤ] Дж
Ç ç Ч ч [ʧ] Ч
D d Д д [d] Д
E e Е е [ɛ] В начале слова: э
В остальных случаях: е
Ə ə Ә ә [æ] В начале слова: а
После c, ç, f, j, h, x и q: а
После g, k, l: я
После остальных согласных: е
F f Ф ф [f] Ф
G g Ҝ ҝ [] Г
Ğ ğ Ғ ғ [ɣ] Г
H h Һ һ [h] Обычно: х
Иногда в начале слова: г
X x Х х [x] Х
I ı Ы ы [ɯ] Ы
İ i И и [ɪ] И
J j Ж ж [ʒ] Ж
K k К к [k] К
Q q Г г [g] Г (иногда устоялось к)
L l Л л [l] В конце слова после гласных e, ə, i, ö, u: ль
Перед согласными (кроме l) после гласных e, ə, i, ö, u: ль
В остальных случаях: л
M m М м [m] М
N n Н н [n] Н
O o О о [ɔ] После k, g: ё
В остальных случаях: о
Ö ö Ө ө [œ] В начале слова: о
В сочетании : см. примечание
После согласных: ё
P p П п [p] П
R r Р р [r] Р
S s С с [s] С
Ş ş Ш ш [ʃ] Ш
T t Т т [t] Т; сочетание ts в заимствованиях: ц
U u У у [u] У
Ü ü Ү ү [y] В начале слова: у
После согласных: ю
V v В в [v] В
Y y Ј ј [j] После гласных перед согласными: й
В конце слова: й
В сочетаниях с гласными: см. ниже
Z z З з [z] З

Некоторые имена сохраняют традиционную передачу: Füzuli — Физули, Rüstəm — Рустам, Dövlət — Довлят.

Сочетания[править | править код]

Сочетание В начале слова,
после гласной
и после l=ль
После согласной
внутри морфемы
После согласной
на стыке корней
Примеры
ya, yə я ья ъя
ye е ье ъе
yi йи йи йи
йы йы йы
yo, yö ё ьё ъё
yu, yü ю ью ъю

Написание составных названий[править | править код]

Если в азербайджанское название входит слово, обозначающее род объекта, то оно исключается из передачи, если записывается отдельно:

  • Göytəpə çajı — река Гёйтепе
  • Küküçaj — река Кюкючай

Названия, состоящие из нескольких слов, пишутся через дефис, все части начинаются с заглавной буквы:

  • Orta Ləki — Орта-Ляки

Примечания[править | править код]

Литература[править | править код]