Википедия:К переименованию/28 октября 2018

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Фамилия-то нидерландская, но y в ней произносится как и и передается соответственно. М. Ю. (yms) (обс.) 04:02, 28 октября 2018 (UTC)

Оспоренный итог

✔ Статья переименована. По практической транскрипции. При оспоре итога прошу вызвать меня с помощью {{ping}}. -- La loi et la justice (обс.) 15:22, 4 ноября 2018 (UTC)

  • Вам в похожей ситуации Yms уже говорил, что не по практической транскрипции это. Зачем опять писать в итоге что-то, что абсолютно не соответствует действительности? В таком виде итог никуда не годится. --Moscow Connection (обс.)
  • Пожалуйста, не надо больше подводить подобных итогов. Зачем? Подведут, пусть и попозже. Подведёт кто-нибудь, кто всё-таки немного получше понял, о чём шла речь. --Moscow Connection (обс.) 18:39, 5 ноября 2018 (UTC)
    • Почему, здесь как раз по практической транскрипции. Я бы и сам подвел точно такой же итог. --М. Ю. (yms) (обс.) 21:34, 5 ноября 2018 (UTC)
      • Окей. Но тогда с транскрипцией что-то не то. Во-первых, мне кажется, что вариант «ей» должен идти первым, потому что y то же самое, что ij. Если это не американские имена и иностранные слова и т. п., где эта буква читается «и». Кстати, в примерах есть «Gybeland», так это же, я так понимаю, то же самое, что «Gijbeland», и должно читаться через «ей». (Кстати, в нидерландской Википедии даже перенаправления с «Gybeland» нет. Странно.) --Moscow Connection (обс.) 00:54, 6 ноября 2018 (UTC)
      • Кстати, обратите внимание на статью в немецкой Википедии → de:Aloys van de Vijvere. Мне кажется, что это достаточная причина пересмотреть итог. --Moscow Connection (обс.) 01:18, 6 ноября 2018 (UTC).
  • Итог оспорен. Транскрипция, согласно которой было произведено переименование, очень сомнительная. И:
    1. Обратите внимание, как называется статья в немецкой Википедии: de:Aloys van de Vijvere.
    2. Посмотрите это видео → [1], в нём эту же фамилию Vandevyvere (только без пробелов) произносят «Вандевейвере».
    По-моему, это всё более чем достаточные причины, чтобы статью оставить как была. --Moscow Connection (обс.) 01:36, 6 ноября 2018 (UTC)
  • @La loi et la justice: Здравствуйте. Вызываю Вас сюда. (Как вы попросили это сделать в тексте итога.) --Moscow Connection (обс.) 01:41, 6 ноября 2018 (UTC)
    • Когда интервики и ютуб стали АИ? В транскрипции: y отличается от ij (с чего вы решили, что они почти одинаковые?), а значит, если она идёт после согласной, то пишется русское и. Имя «Ван де Вивере» не является устоявшимся, а значит в соответствии с правилом ВП:ИС статья будет именоваться в соответствии с транскрипцией. Ошибок в транскрипции по крайней мере невидно, кроме того, ваше утверждение «Кстати, в нидерландской Википедии даже перенаправления с «Gybeland» нет. Странно.» тоже не является поводом для каких-либо действий в РУССКОЙ википедии. Мы ведь при написании статей должны учитывать не содержание интервик (там ведь не гарантировано, что всё правильно, может, она и там неправильно именуется), а правила передачи языков на русский. --La loi et la justice (обс.) 10:22, 6 ноября 2018 (UTC)
      • Вы не поняли, о чём я вёл речь, поэтому Ваш ответ не является ответом мне. Это, скорее, набор случайных утверждений, причём там практически нет ни одного верного / по теме.
        Скажу только:
        1. Обоснованием для данной номинации послужило-то как раз видео на «Ютюбе», который, как Вы говорите, не АИ. (Кстати, никто и не говорил, что в данном случае упомянутые в этой теме видео являются АИ.)
        2. Вы же даже не видите, что в той транскрипции указаны несколько равноправных вариантов. О чём тогда говорить?
        3. См. en:Wikipedia:Competence is required, а именно там, где говорится про «the ability to understand their own abilities and competencies, and avoid editing subjects, articles, templates, and other pages where their lack of skill and/or knowledge causes them to create significant errors for others to clean up».
        Пожалуйста, подводите итоги в тех темах, где Вы обладаете достаточными знаниями и навыками.
        И ещё. Странички про транскрипцию сделаны не для бездумного роботоподобного применения. Вы сначала должны знать, как это имя читается. А потом уже смотреть, как в подобном случае транскрибировать на русский. Если Вы не имеете представления о разных языках, лучше не подводите больше итогов по иностранным именам. --Moscow Connection (обс.) 12:50, 6 ноября 2018 (UTC)
  • Для начала попрошу перестать раздавать советы. Вы разбираетесь в этом? Если да, я рад за вас. Но: в Википедии все участники равны, поэтому подведший итог не обязан разбираться в теме статьи. Далее. Основанием для номинации послужила транскрипция, а не видео. Кроме того есть русское эссе ВП:НН вместо представленного вами англоязычного, но оно к данному обсуждению никаким боком не проходит. «Странички про транскрипцию сделаны не для бездумного роботоподобного применения» — извините, но если кто-то не разбирается в языке, как же ему (если не роботоспособно) их применять?

В транскрипции: ij после согласных, но не внутри суффикса -lijk пишется «ей». Такое действительно написано, но как видите, ещё и стоит запрос источника,а значит данный вариант написания имени «Ван де Вивере» не подкреплён источником. Так что пока нет очевидных причин для пересмотра итога. -- La loi et la justice (обс.) 09:04, 8 ноября 2018 (UTC)

  • • «Извините, но если кто-то не разбирается в языке, как же ему (если не роботоспособно) их применять?»
    — С осторожностью. Спрашивая, если не уверен и/или если есть несколько возможных вариантов транскрипции. И не стоит злиться, если кто-то другой поправил Ваш результат по своему усмотрению. Тем более что сейчас на той странице могут быть ошибки. Да Вы и сами можете заметить, что она периодически правится. То есть некоторое время назад там было что-то не так, как сейчас. Какой вариант верный, какой неверный? Может, что-то не учтено? Источников так и нет нигде.
    • «Но как видите, ещё и стоит запрос источника»
    — Источник стоит на передачу суффикса -lijk. (Да и, кстати, он там совсем недавно. Такие же запросы можно поставить везде, но, видимо, у участника Yms возник вопрос именно про суффикс. Во всей табличке я вижу только источник на одно-единственное исключение, больше источников нигде нет.)
    • «Не подкреплён источником»
    — Как и любой другой вариант. См. в этом же ответе чуть выше. --Moscow Connection (обс.) 00:09, 9 ноября 2018 (UTC)

Итог

Снимаю на правах номинатора. Мне вполне хватило альтернативного написания его фамилии через -ij- (не по википедии, а по гугл букс) и произношения фамилии у другого носителя. Согласно ВП:ПЕРЕ, «снятие номинатором не препятствует новому вынесению страницы на КПМ другим участником с такой же аргументацией». Спасибо коллеге Moscow Connection. --М. Ю. (yms) (обс.) 06:22, 9 ноября 2018 (UTC)

С быстрого. Уже переименовывалась без обсуждения в обратном направлении. Вопрос, как я понимаю, в немецко-русской транскрипции и написании в русскоязычных АИ (если такие есть). Александр Румега (обс.) 06:29, 28 октября 2018 (UTC)

  • а вот здесь можно услышать, что немецкий Holstein (топоним) по-датски произносят как Хольстайн. При этом надо учесть, что фонемы /ʃ/ в датском нет. --М. Ю. (yms) (обс.) 07:36, 28 октября 2018 (UTC)
  • Тут надо ещё учесть, что это конец XVII — начало XVIII века. Я не знаю реальностей того времен, но можно представить, что при дворе знали немецкий и активно его использовали. (Конечно, это все-лишь идея. Дальше нужно изучать этот вопрос.) --Moscow Connection (обс.)
  • Однозначно переименовать и даже защитить от обратного переименовывания. Иначе у неадекватов фантазия может и до Екатерины второй добраться. //wilder (обс.) 17:43, 1 ноября 2018 (UTC)
    • Фонетика датского от немецкого дальше, чем русского от татарского, и татарские по происхождению русские фамилии по тюрски тоже передавать станем? — Stif Komar (обс.) 07:54, 21 декабря 2019 (UTC)
    • И, ответ номинанту, — вопрос не в русско-немецкой, а в русско-датской транскрипции.— Stif Komar (обс.) 07:56, 21 декабря 2019 (UTC)

Итог

Слушаем датское произношение. Не переименовано. Mrs markiza (обс.) 19:41, 7 марта 2020 (UTC)

Согласно датско-русской практической транскрипции фамилию персоны следует писать "Сако". Беляев ИП (обс.) 07:28, 28 октября 2018 (UTC)

Итог

✔ Статья переименована. По практической транскрипции. Хотя можно было выставить и на быстрое. При оспоре итога прошу вызвать меня с помощью {{ping}}. -- La loi et la justice (обс.) 08:35, 30 октября 2018 (UTC)

Согласно Датско-русской практической транскрипции его фамилию следует писать "Сартман". Беляев ИП (обс.) 07:32, 28 октября 2018 (UTC)

Итог

✔ Статья переименована. По практической транскрипции + источник в БРЭ. При оспоре итога прошу вызвать меня с помощью {{ping}}. -- La loi et la justice (обс.) 08:35, 30 октября 2018 (UTC)

Оригинал имени — Carlos Ocariz. Согласно транскрипции, испанское z передаётся как c. Ссылок с предлагаемым вариантом в несколько раз больше, чем с нынешним. — Эта реплика добавлена участником НСНУ (ов) 19:24, 28 октября 2018 (UTC)

Итог

Очевидный случай, переименовано. --М. Ю. (yms) (обс.) 18:45, 28 октября 2018 (UTC)