Википедия:К переименованию/3 января 2015

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Причины самоочевидны. 2001:4898:80E0:EE43:0:0:0:2 00:03, 3 января 2015 (UTC)

  • Осталось привести источник, по которому Постернак правильно, а Пастернак — ошибочно. GAndy 01:02, 3 января 2015 (UTC)
Должен быть какой-то один вариант правильным (не оба). 20-й век всё-таки--Unikalinho 13:03, 3 января 2015 (UTC)
Я и спрашиваю: какой правильный? GAndy 13:34, 3 января 2015 (UTC)
  • Этот источник, думаю, вполне авторитетный. (А это сын, вероятно.) Вообще фамилия имеет несколько вариантов (на Кубани, например, был писатель Николай Постарнак), а на слух, естественно, приводят к наиболее известному, отсюда и разночтения. 91.79 14:48, 3 января 2015 (UTC)

Итог

Ну что ж, по аргументам коллеги 91.79 переименовано в Постернак, Владимир Борисович. GAndy 17:42, 13 января 2015 (UTC)

Откуда "б" в первом слове? В дореволюционных источниках всегда "п". Слова "император", "императорская фамилия" и "двор" уже 95 лет как не пишутся с большой буквы (мы даже путинской "Государственной думе" отказываем в такой чести). P.S. Надо бы перепроверить всю статью на достоверность — кажется, основана на блоге. --Ghirla -трёп- 10:02, 3 января 2015 (UTC)

А вот, например. То есть в «п» сомнений нет, но насчет прописных букв судить не берусь. --М. Ю. (yms) 10:29, 3 января 2015 (UTC)
А почему было не забить так, как в названии статьи? Посмотрите результат ниже - выдается искомая статья из НИЖ, которую я и использовал, причем этот номер журнала у меня в бумажном варианте.--Рождествин 11:14, 3 января 2015 (UTC)
Ну, я бы на вашем месте не размахивал одной статьей из популярного журнала как основным доказательством — там может быть лажа с корректором, например. Другое дело, что у автора есть и более серьезный доклад с той же орфографией. И даже в источниках XIX века встречается именно такое написание. (Кстати, «двора» в обоих случаях пишется с маленькой буквы.) Хотя очевидно, что речь идет не об арабах, а об арапах. Вкупе с приведенным выше АИ с написанием «арап», данных пока недостаточно для уверенного выбора одного из вариантов. --М. Ю. (yms) 11:46, 3 января 2015 (UTC)
Вы не понимаете сути проблемы. Приходит Гирландайо и заявляет, что статья и название ОРИСС - я показываю, что нет. Возможно требуется другое название, но сам топикстартер не показал, почему - все его посылки оказались надуманными. И я уже говорил, что "араб..." -название должности, а не просто форма написания слова "арап" ("Арап Петра Великого" и т. п.)--Рождествин 12:15, 3 января 2015 (UTC)
Какой был приведен АИ на написание "арапы Высочайшего двора"? И прочтите уже наконец статью в НИЖ - там "арабы" пишется только в должности, в остальных случаях - "арапы". Извините, но какие объективные основания к переименованию, кроме того, что Гирландайо пришел, увидел неизвестный ему ник (мой), увидел ссылку на блог (который там вовсе не в качестве источника, а из-за картинок) и не увидел ссылку на НИЖ - и посчитал что статья и название - ОРИСС.--Рождествин 12:32, 3 января 2015 (UTC)
АИ был приведен в первой моей реплике вверху. Статью в НиЖ я прочесть не мог, пока не подключился через российский прокси. --М. Ю. (yms) 13:18, 3 января 2015 (UTC)
  • Вот здесь есть передача Радио России с участием Тарасовой. Везде в сильной позиции отчетливо произносится «арапы». (Не всё аудио попало в текст.) --М. Ю. (yms) 11:58, 3 января 2015 (UTC)

Рождествин 12:15, 3 января 2015 (UTC)

  • Это всё я видел, только было непонятно соотношение между двумя написаниями. Теперь вроде вырисовывается. --М. Ю. (yms) 13:18, 3 января 2015 (UTC)
  • Теперь понятно. Но, что интересно, название должности пишется везде в кавычках. А еще я сейчас заглянул в энциклопедический словарь «Гранат» и увидел: «арабъ, на простонародномъ языкѣ тоже, что негръ.» В Брокгаузе: «Арабы — см. Аравія и Мавры.» Теперь более-менее понятно. --М. Ю. (yms) 13:18, 3 января 2015 (UTC)
  • Нет вы извините, но посылка Гирландайо в крайней степани оскорбительна. То есть он решил, что просто малообразованный человек и по скудоумию перепутал слова "арап" и "араб". А у меня полтора высших образования, такие банальные вещи я уж как-нибудь не хуже коллеги знаю. В третий раз повторяю, в моей статье, также как и работах Трасовой, там, где речь о должности, пишется "араб", в остальных случаях - "арап".--Рождествин 12:51, 3 января 2015 (UTC)
Бесите вы меня, (оскорбление удалено) . Статья не на блоге основана, а на статье из Науки и Жизни - погуглите ту стать. "Б" там присутствует - автор статьи - Кандидат исторических наук Нина Тарасова, хранитель коллекции костюма Государственного Эрмитажа. Я в отличие от вас для своих статей не только, что блоги не использовал, а для многих еще и специально в библиотеку ходил.--Рождествин 10:53, 3 января 2015 (UTC)
Почитайте, просветитесь — https://books.google.ru/books?id=ZD3CBAAAQBAJ&pg=PA141&dq=араб+высочайшего+двора&hl=ru&sa=X&ei=fsunVNCeOIHkyAPs0YGADA&redir_esc=y#v=onepage&q=араб%20высочайшего%20двора&f=false . В статье ссылка на НИЖ дана с указанием страниц. Неслыханное нахальство, хватит уже коллега Гирландайо оскорблять добросовестных участников - ваш стаж и самопровозглашенный титул ума и совести рувики вам таких прав не дает.--Рождествин 11:03, 3 января 2015 (UTC)
Собственно, отвечая на вопрос, откуда «б» — так именовалась должность в официальных документах двора. Об этом можно прочитать в самой статье. Об этом можно прочитать в НИЖ. И не надо писать «В дореволюционных источниках всегда „п“» — как видим вы читали не все источники, а в данном случае статья именно про должность, а не про арапов, то бишь, негров в России — про это у нас есть отдельная статья. И я совершенно не могу понять, почему многоуважаемый коллега Андрей не мог самостоятельно провести поиск по гугл букс, почему он не обратил внимания на указанную в статье ссылку на НИЖ, почему я должен тратить на него свои силы и нервы в конце концов?--Рождествин 11:49, 3 января 2015 (UTC)

Вообще, если уж речь зашла, то сообществу стоит подумать, почему многие участники с таким придыханием смотрят на Ghirlandajo? Что он такого сделал-то? Только пиарится на форумах, рассказывая как он много сделал для рувики, а сам даже ни одной ИС и ХС на более-менее серьёзную тему не написал. Чем подтверждается эрудиция коллеги, он имеет какие-то научные регалии, степени? С чего он высказывает свое мнение практически по любому вопросу с таким апломбом, как будто он специалист во всех областях. (оскорбление удалено) . Ну написал он много статей - ну спасибо, но это еще не говорит о квалификации, строить из себя специалиста по всем вопросам зачем? Рождествин 11:31, 3 января 2015 (UTC)

Добавил работы Тарасовой, изданные в Трудах Государственного Эрмитажа и Вопросах музеологии. Они то уж точно не популярные, а научные издания? Жаль, что это название только в работах Тарасовой. В этой статье Тарасова пишет и так Все вакансии «арабов Высочайшего Двора»... и так В семье потомков «араба Высочайшего двора»..., поэтому неясно какой вид нужно принять.--Лукас 15:31, 3 января 2015 (UTC)

  • Не берусь судить насчет авторитетности этой Тарасовой (кандидатская ни о чем не говорит), что мы к ней привязались. Надо посмотреть на труды других исследователей и в особенности на то, как писали термин до 1917 года. Обосновать замену "п" на "б" за минувшие годы будет трудно, если в период бытования термина использовалось именно "п". --Ghirla -трёп- 09:48, 4 января 2015 (UTC)
Насчет до 1917 года — я выше кидал ссылку на адресную книгу С-Петербурга. Через «б». --М. Ю. (yms) 17:07, 4 января 2015 (UTC)
Но с маленькой «д» в слове двор. Похоже, если и делать что-то, то привести к виду «араб Высочайшего двора».--Лукас 17:28, 4 января 2015 (UTC)
Добавил в статью дореволюционный вид термина из того справочника.--Лукас 17:50, 4 января 2015 (UTC)

Предварительный итог

Нина Тарасова — хранитель коллекции костюма Государственного Эрмитажа, если она пишет, что в официальной документации двора должность называлась «араб…», не вижу причин не доверять её словам. Касательно дореволюционной орфографии второй части, правильнее делать такой запрос: https://www.google.ru/search?q=%22Высочайшаго+Двора%22&btnG=Искать+книги&tbm=bks&tbo=1&hl=ru . Соответственно, не вижу причин для переименования. Если нет возражений, то по истечении недельного срока (10 января) и в отсутствие других желающих это сделать я сам подведу итог. Рождествин 13:56, 9 января 2015 (UTC)

  • Вы лицо явно не нейтральное (были заблокированы за оскорбления топикстартера) и подводить никаких итогов в этой ветке не можете. --Ghirla -трёп- 15:32, 9 января 2015 (UTC)
    Зачем вы портите мне нервы? ВП:ПЕРЕ не запрещает мне подводить итог, даже при учете всего. Заинтересован в чем? В правильном названии? Я думаю, вы согласитесь, что никаких объективных оснований для номинации нет, поэтому можете просто закрыть её, как автор. Иначе она превратится в очередную номинацию, где итоги не подводятся месяцами. Надеюсь, обида на меня не помешает вам объективно посмотреть на ситуацию.--Рождествин 16:14, 9 января 2015 (UTC)
  • Хоть заблокирован был я, коллега Андрей, ваше поведение далеко не безупречно. Вы портите людям настроение, снижая тем самым их работоспособность в проекте (речь не обо мне, чтобы вы не сказали, что моя активность и без того низкая). Вас ваше собственное поведение вполне устраивает?--Рождествин 16:21, 9 января 2015 (UTC)

Итог

Что касается написания первого слова в должности, то были приведены как дореволюционные, так и современные источники, которые очевидно используют букву «б». Относительно современных источников: госпожа Тарасова — заведующая сектором прикладного искусства отдела истории русской культуры Эрмитажа, это, безусловно, авторитетный источник. На «арапа» сопоставимых по авторитетности источников предоставлено не было.

Что касается написания слова «Двор», то вот что нашлось в ответах на Грамоте.ру:

При воспроизведении исторических (дореволюционных) текстов рекомендуется написание Высочайший Двор. В остальных случаях двор пишется строчными буквами. С большой буквы пишется слово двор в названиях архитектурных памятников (Гостиный Двор, Апраксин Двор).

Так как статья в Википедии никак не является историческим текстом, то соответственно как в её названии, так и по тексту (за исключением цитат дореволюционных источников) следует использовать написание «Высочайший двор».

Исходя из вышесказанного, переименовано в Араб Высочайшего двора с оставлением перенаправления. GAndy 20:11, 13 января 2015 (UTC)

что интересно, «при воспроизведении дореволюционных текстов» рекомендуется писать Двор с большой буквы, а в самих этих текстах (в адресной книге) он пишется с маленькой. --М. Ю. (yms) 20:17, 13 января 2015 (UTC)
Я тоже обратил на это внимание. Видимо, в ответе имеются ввиду те тексты, где писалось с большой. GAndy 20:21, 13 января 2015 (UTC)
@GAndy:, надо было переименовать в араб высочайшего двора. Злоупотребление заглавными буквами — новомодный моветон, а разъяснение грамоты.ру про Апраксин двор и Гостиный двор попросту смехотворны. Мне совершенно чужд ваш пиетет перед этим сайтом. --Ghirla -трёп- 15:33, 14 января 2015 (UTC)
«Высочайший двор» — это название организации. «араб высочайшего двора» — это как «председатель государственной думы». GAndy 15:48, 14 января 2015 (UTC)
Двор — это организация (юридическое лицо)? Интересная мысль. --Ghirla -трёп- 15:51, 14 января 2015 (UTC)
Ставить знак равенства между организацией и юридическим лицом — это ещё более интересная мысль. Так можно и Боевую организацию эсеров переименовать на основании того, что она организацией быть не может, так как не прошла госрегистрацию, не имеет устава и не действует в правом поле. Императорский двор — вполне себе организация. Управляемая цельным министром, между прочим. GAndy 17:22, 14 января 2015 (UTC)

Насколько я понимаю, все же английское trophy стандартно передается в русской терминологии, как "кубок" (иногда "приз"), а "трофей" здесь - скорее из области ложных друзей переводчика. Автор статьи, однако, указал в дискуссии, что "трофей" действительно употребляется, например, в [1], [2], [3], [4] — так что хотелось бы вместе оценить их авторитетность и общую допустимость термина "трофей" для статей этого типа; по возможности, и для разных видов спорта.

У автора есть и ряд производных статей об этих соревнованиях по годам, но так как он тоже высказал интерес выработать консенсус сообщества - остальные не выношу, при соответствующем решении коллега поправит сам. Tatewaki 21:21, 3 января 2015 (UTC)

Честно говоря, мало знаю об этом турнире, но по "английское trophy стандартно передается в русской терминологии, как "кубок" (иногда "приз"), а "трофей" здесь - скорее из области ложных друзей переводчика" скажу две вещи. Первое: может у автора номинации слово "трофей" ассоциируется исключительно с войной -- но на самом деле в спорте оно довольно широко употребляется и является синонимом к "приз", "кубок". Так что нет оснований беспокоиться :)) Второе: в англ. языке есть ещё слово "cup", и многие турниры носят своё название именно с этим словом. А этот называется trophy. Какая-то разница, наверно, есть. Если дословно, то "cup" -- это кубок, а "trophy" -- трофей. Я это к тому, что не надо так безапелляционно утверждать «английское trophy стандартно передается в русской терминологии, как "кубок"» -- ибо что тогда с "cup" делать?--Unikalinho 22:56, 3 января 2015 (UTC)
Первое: не нужно придумывать за автора номинации, что у него с чем ассоциируется; я отлично знаком с выражениями типа "спортивные трофеи" и т.п. в публицистике, как и с официальным русским названием ряда призов и соревновательных серий "кубок чемпионов" и переводом "кубок" многих призов с родным названием trophy, на выражение же "трофей чемпионов" наткнулся только сейчас. Второе: "Если дословно" во многих случаях не работает, отсюда и "ложные друзья"; trophy в широком спортивном смысле - просто "приз", более широкое понятие, включающее в себя и те самые cups; при этом так уж сложилось, для любого спортсмена или оргазизации их collection of trophies, чисто физически, будет состоять большей частью из кубков (которые не все будут в оригинале cup). Так что ничего особенно не надо "с "cup" делать" - несколько английских терминов вполне могут передаваться одним русским. Естественно, если сообщество решит, что я в этой номинации прав хотя бы частично/для каких-то видов спорта - при полной уверенности я бы сюда и не шел, специально написал "насколько я понимаю" и "стандартно" (это не категорично, при стандарте бывает и нестандарт - надо понять соотношение). Tatewaki 14:37, 4 января 2015 (UTC)
Если Вас чем-то обидели мои слова, прошу прощения (хотя я вроде ничего обидного не говорил), но по-моему, Вам, как человеку, который хочет изменить столь устоявшийся термин на новый, нужно бы с большим уважением своё пожелание высказывать. Выражение "трофей чемпионов" не является неправильным само по себе (тем более что тут приводили ссылки на другие виды спорта, где разыгрывается именно "трофей", а не "кубок"). И раз автор (который, я так понимаю, в хоккейных турнирах разбирается куда лучше многих) так написал, значит у него были на то основания. Поэтому прежде чем так безапелляционно заявлять "насколько я понимаю, это неправильно, давайте переименуем", нужно бы найти более веские аргументы, почему же это всё-таки неправильно. А то, что Вы наткнулись на выражение "трофей чемпионов" только сейчас, ещё не значит, что оно неправильное. Может, касательно хоккея на траве Вы и правы, я не знаю. Но вот тот стиль, в котором Вы ведёте дискуссию, лично мне не нравится... Получается "пришёл, увидел, забраковал"...--Unikalinho 19:00, 4 января 2015 (UTC)
Мой стиль ведения дискуссий - полагаю, достаточно корректный: высказать свое мнение и общую проблему, дать высказаться и другим участникам и оценивать свои их и аргументы, а не раскланиваться. Автор статей меня почему-то безапелляционности и неуважительности не обвинял и сам дал понять при первоначальной дискуссии, что твердой уверенности в выборе "трофея" у него нет. Я отлично понимаю, что мое обоснование далеко не железное - но вам никто не мешает закидать меня реальной аргументацией с регулярным использованием "трофея" по отношению к каким-то конкретным призам в явно надежных источниках; на предположения же о моих ассоциациях ("обсуждайте номинацию, а не номинатора"), пояснения о терминах английского языка (спасибо, но с английским у меня и так порядок, а речь о русском языке, далеко не всегда калькирующем) и и приведение "дословных переводов" при упомянутой уже в первой реплике вероятности "ложных друзей" (кстати, быстрый взгляд на словари также показывает, что в спортивном контексте trophy чаще переводится как "спортивный приз, награда, памятный подарок", а толковые раскрывают его как "an object such as a silver or gold cup that is symbolic of victory in a contest, esp a sporting contest; prize", тогда как вариант "трофей" присутствует, но часто ставится рядом с "добычей", военной или хищника) я не собираюсь обижаться, но вполне честно могу и буду оценивать как слабые аргументы. Будут сильные - мне вполне случалось завершать свою же номинацию "не переименовано". Tatewaki 14:05, 5 января 2015 (UTC)
"на предположения же о моих ассоциациях ("обсуждайте номинацию, а не номинатора")..." -- Вы не на том сосредоточили своё внимание. Я говорил о том, что на самом деле слово "трофей" используется... (и дальше по тексту), и что не стоить думать, будто бы оно только войны касается. А Вы вырвали несколько слов из контекста и зациклились на том, будто я Вас обвиняю в неправильных ассоциациях. Как будто у человека никогда не может быть неправильного мышления и типа сказать такое -- оскорбление. Все мы чего-то не знаем и иногда имеем неправильные или недостаточные представления о чем-либо. И иногда кто-то может нам что-либо подсказать и при этом (ну куда деться!) сказать о нашем недостатке. А человек часто берёт и передёргивает, что его "унизили, оскорбили, дураком и дебилом назвали..." И вместо конструктива получается выяснения отношений на ровном месте.
Касательно "ложных друзей" -- там несколько про другое речь идёт. О другого типа парах слов, если хотите.
Кстати, а Вы никогда не слышали, как говорят "трофеи", когда речь идёт о выигранных клубом за конкретный сезон турнирах? Именно слово "трофеи" употребляется.
P.S. Только не концентрируйте своё внимание на фразе "Вы никогда не слышали" :)). А то опять срач начнется...--Unikalinho 15:32, 5 января 2015 (UTC)
Вы предположили мои ассоциации, я опроверг, ничего не говоря о собеседнике; не хочется продолжать в эту сторону, но должен заметить, что и о безапелляционности, и о "нужно бы с большим уважением", и "ваш стиль мне не нравится" сказали вы. Я буду только рад, если в данной реплике эти слова появятся последний раз и дальше разговор пойдет исключительно по делу. Среди "ложных друзей", увы, "типов пар слов" хватает и ни один из существующих списков не охватывает все. Как я уже упомянул выше - да, собирательный термин "спортивные трофеи" вполне используется и это хорошо известно, я же хотел понять, насколько это корректно, или хотя бы авторитетно-традиционно в передаче названий конкретных наград (так сказать, множества, но по отдельности). Tatewaki 16:24, 5 января 2015 (UTC)
Кстати, вариант именно с кубком и именно для данного случая я снимаю - не по перечисленному здесь, а просто найдя, что конкретно этот приз просто физически не является кубком, чашей и т.п. (металлические мяч и клюшка на подставке); если нет других вариантов с преимуществом перед "трофеем" ("приза", например), готов завершить именно по нему "не переименовано". Однако, для общей пользы, очень бы хотелось проложить обсуждение "в целом". Tatewaki 16:33, 5 января 2015 (UTC)
ТО, что Вы называете "Вы предположили мои ассоциации" -- на самом деле я совсем о другом говорил. А Вы сосредоточились на слове "ассоциации". На самом деле тяжело вести дискуссию с человеком, который готов любое твоё слово вырвать с контекста и потом передёргивает. Постарайтесь понять мою мысль, которую я излагал раньше. Это в Ваших же интересах.

А свою точку зрения я высказал ранее. Повторю ещё раз. Слово "трофей" вполне допустимо, как с точки зрения перевода, так и применения в спорте. Если кто-то говорит, что недопустимо, я не согласен--Unikalinho 19:18, 5 января 2015 (UTC)

Мне тоже (и именно для общей пользы — в частности, уменьшения «как хочу, так и ворочу») хотелось бы, чтобы вопрос был обсужден и (хотя бы на какое-то время) пришли к разумному консенсусу. — Алексей Густов 17:01, 5 января 2015 (UTC)

В общем, теперь выскажусь о том, стоит ли менять название трофей на другое в данном конкретном случае. В этом турнире играют лучшие сборные мира (по рейтингу) по круговой системе. Понимаете, для Кубка (если исследовать разные турниры в разных видах спорта) -- характерна всё-таки большая "демократичность" (или "открытость"). (Сравните Кубок чемпионов по футболу) Есть, правда, Кубок Стэнли для 16 лучших (но и тут есть отличие: лучших не по рейтингу, а по результатам, показанным в только что завершившемся регулярном сезоне), но тут мы подходим к следующему пункту: то, как, когда и при каких обстоятельствах был учреждён наш турнир. Об этом написано во втсупительной части статьи. Эти составляющие передают турниру какой-то специфический дух, который исторически сложился. Словами это тяжело обьснить, но если коротко: по своей сути наш турнир сильно отличается от тех, которые принято называть Кубком. Поэтому вариант "Кубок" отпадает".

Далее. Почему не "Приз"? По той простой причине, что мы сейчас говорим не о самом призе, а о названии турнира. Слово "Кубок", между прочим, тоже имеет эти два значения: 1. сам приз (т.е. чаша), 2. турнир, или розыгрыш той самой чаши («1/8 финала Кубка» -- понятно же, что речь не о самом призе идёт). Слово "Приз" этого второго значения лишено, зато есть во всяком случае в биатлоне такой себе Biathlon Trophy. Это был такой себе "Кубок мира в Кубке мира", т.е. в его зачет входили результаты, показанные на трёх из девяти этапов Кубка мира, причём эти три этапа традиционно считаются самыми престижными (похоже на наш турнир, который уже согласно своему формату ("по определению") считается престижным. Хотя и то и другое на самом деле берут своё гламурностью (с сугубо спортивной точки зрения они никакой ценности не несут, типа как Суперкубки в футболе) -- и это тоже отличительная черта для турниров, именуемых "Trophy", в отличие от "Cup". Но я к чему вёл: что название "Trophy" тоже имеет эти два значения, что и Кубок. Но Кубком именоваться не может (см. абзац 1). Слово "Приз", напротив, не имеет значения "турнир", поэтому название "Приз" тоже отпадает.

Остаётся только нейтральное слово "турнир". Можно было бы переименовать в него. Но, учитывая всё вышесказанное, не думаю, что в этом есть надобность. Вывод: оставить название "Трофей". Таково моё мнение, сформированное благодаря размышлениям о сущности турнира в совокупности с особенностями хоккея на траве как детища Международной федерации этого вида спорта и особенностями турниров других видов спорта--Unikalinho 05:50, 7 января 2015 (UTC)

  • Конкретно по этой статье, как уже сказал - не против оставить «трофеем» (собственно, и автор цикла статей уже воспринял в таком ключе, продолжив по этому турниру). Спасибо также, что заметили, что «приз» для названий турниров не используется; хотя у «кубка» тоже реально нет такого значения ни в одном известном мне словере - это жаргонное сокращение «турнира на кубок...» - но он в таком сочетании уже «вошел в традицию». Насчет же гламурности и духа турнира - увы, это ОРИСС, который для разных случаев не применишь, как и автоматическую передачу «trophy»=«трофей» (есть немало примеров передачи «кубком»). Для каких соревнований есть АИ/явная традиция по передаче на русском - естественно, сообразно этому, а «в целом» боюсь, надо будет еще подумать. Tatewaki 21:02, 13 января 2015 (UTC)
Ну мы и говорим не о разных турнирах, а об этом конкретном. Думаю, вопрос решён. О других турнирах будет другой запрос и другая дискуссия. Но не думаю, что есть смысл проезжаться по всем турнирам по всем видам спорта, выискивая изьян в их именовании. Большинство из них -- устоявшиеся в русском языке именно в их текущем варианте. И наверное, имеют под собой исторические основания...--Unikalinho 16:48, 14 января 2015 (UTC)

Итог

Лично мне тоже непривычно слышать название турнира «Трофей чемпионов». В русскоязычной спортивной журналистике нет практики дословно переводить с английского название турниров (и не только турниров) — в частности многочисленные World Cup на русский передаются как «Чемпионат мира» (Чемпионат мира по футболу); однако есть и случаи, когда World Cup передаётся как «Кубок мира» (Кубок мира по биатлону). Тут многое зависит от традиции употребления в русскоязычных источниках. Для данного же турнира такой традиции не сложилось: и вид спорта не самый популярный, и у сборных из русскоязычных стран там достижений немного — следовательно, существенного интереса со стороны русскоязычной спортивной журналистики к данному соревнованию нет. Но всё же, по анализу спортивной прессы, данный турнир чаще называют именно «Трофеем чемпионов», так как «Чемпионат чемпионов» — это грубая тавтологическая конструкция, такое наименование не используется сколь-либо авторитетными источниками не только применительно к хоккею на траве, но и вообще, а «Кубок чемпионов» используется как укороченное название главного клубного соревнования Европы — Кубка европейских чемпионов. С учётом того, что название «Трофей чемпионов» не только чаще других вариантов встречается в спортивной прессе, но и указан в современной авторитетной энциклопедии — статья «Хоккей на траве» «Большой российской энциклопедии», полагаю, что целесообразно оставить нынешнее название. Не переименовано. GAndy (обс.) 14:52, 14 декабря 2017 (UTC)

Так как нулевая модель лишь первая серия пулемётов Марк 48. 193.169.36.237 23:22, 3 января 2015 (UTC)

Mark-48Mark 48 (торпеда)

Mk 48 (пусковая установка)Mark 48 (пусковая установка)

Для унификации.

Итог

Переименовано по аргумента номинатора. Кроме пусковой установки — ибо другие статьи о пусковых установках называются по такому же типу; возможно, это не совсем корректно (судя по интервикам), но всё же лучше решать этот вопрос скопом по всем статьям. Тем более, что и шаблона переименования на конкретно эту статью установлено не было. GAndy 19:06, 28 марта 2015 (UTC)