Википедия:К переименованию/4 мая 2013

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Основание: http://Gramota.Ru/spravka/letters/?rub=kav2, подпункт 15 пункта 2. В фильме один из главных героев приобретает тариф МТС под названием «Новогодний».

Также [употребляется в маркетинге] (как пример): «новогоднее предложение» но тариф «Новогодний», где «Н» — «Новогодний» — собственно название тарифа.

Вынес сюда, так как переименование без обсуждения вызывает несогласие некоторых пользователей. — Эта реплика добавлена с IP 95.165.199.131 (о)

  • Для статей о фильмах и подобной продукции на первое место ставятся не языковые нормы, а официальное прокатное название. Написание официального прокатного названия полностью сохраняется в названии статьи. --SkоrP24 22:34, 4 мая 2013 (UTC)
  • Skorp24, конечно прав, нужно использовать официальное название фильма, но какое название считать официальным? В титрах и на постерах название без кавычек, но в реестре минкульта — с каычками: http://mkrf.ru/registr/detail.php?ID=110193267 .--Bingoo 19:40, 22 июня 2013 (UTC)
    Я вообще уже не знаю, стоит ли верить реестру минкульта по вопросам названия фильмов. Вот после этого. --SkоrP24 06:38, 23 июня 2013 (UTC)
    Хотя, в данном случае фильм российский - значит, действительно есть смысл. --SkоrP24 06:42, 23 июня 2013 (UTC)

Итог

Переименовано по реузльтатам обсуждения. starless 21:25, 26 июня 2013 (UTC)

Текущее название крайне неуклюжее. В польском (до 1945 года) городе Львове аналогичный объект именуется площадь Рынок. Можно было бы назвать по аналогии площадь Рынок (Варшава). Если есть фобия, что гипотетический читатель спутает эту площадь с одноимённым объектом городской инфраструктуры в Новом городе, можно переименовать в Старорыночная площадь (Варшава). Однако такие страхи, думается мне, надуманы, т.к. площадь в Новом городе малозначительна с историко-культурной точки зрения и за пределами Польши мало кому известна. Ghirla -трёп- 18:16, 4 мая 2013 (UTC)

Я бы переименовал ... в Старом городе Варшавы. Ну как в первом аюзаце статьи начинается. А. Кайдалов 20:52, 4 мая 2013 (UTC)
А я бы вообще либо переименовал в Рыночную площадь (Варшава) — она намного более узнаваема, чем любая другая площадь Варшавы, в том числе и площадь в Новом городе. Примерно как Красная площадь в Москве. А вот вариант «Старая рыночная площадь» или «Старорыночная площадь» в корне неверен, так как здесь имеется ввиду о площади Старого города. Не площадь — Старая, а город — Старый! :) Так что тут в принципе два варианта, которые я перечислил (либо не переименовывать, либо просто в Рыночную площадь (Варшава)). Можно, конечно, вместо «Варшавы» использовать «(Варшава)», но это не первоочередной вопрос. --Brateevsky {talk} 09:19, 7 мая 2013 (UTC)
Это ежу понятно. Но вместе с тем сложно отрицать, что рынок в Старом городе по отношению к рынку в Новом городе может быть назван старым, т.е. это площадь Старорыночная :) --Ghirla -трёп- 09:43, 7 мая 2013 (UTC)
Во Львове, на что здесь ссылались, помню, есть площади Рынок и Старый Рынок. То есть площадь Рынок во Львове - это на самом деле Новый Рынок. Хотя находится в самом центре квадрата старого города Львова, вокруг ратуши. Старый Рынок находится севернее этого квадрата, видимо центр когда-то переехал. К чему всё это... что пояснения Старый город/Новый город нужны, а то мало ли что там происходило. А. Кайдалов 17:58, 8 мая 2013 (UTC)
  • польск. Rynek Starego Miasta означает "Рынок Старого города", то есть слово Старый относится к городу, а не к рынку и не к площади. Поэтому предложенное новое наименование статьи просто неверно. Рассуждения типа «сложно отрицать, что рынок в Старом городе по отношению к рынку в Новом городе может быть назван старым, т.е. это площадь Старорыночная» есть не что иное как ОРИСС. Во всех АИ - именно Рыночная площадь, Рыночная площадь Старого города, Рыночная площадь в Старом городе, и почти никогда (только иногда в блогах) - "Старая рыночная площадь". Не переименовывать, по крайней мере в предложенном варианте. Можно переименовать в "Рыночная площадь Старого города (Варшава)" (учитывая возможность появления, например, статьи "Рыночная площадь Старого города (Прага)"). Можно и в более коротком варианте - "Рыночная площадь (Варшава)", per Brateevsky. -- Alexander Potekhin -- 11:56, 10 мая 2013 (UTC)

Предварительный итог

Однозначно правильное название это Рыночная площадь Старого города. Возможно надо переименовать в Рыночная площадь Старого города (Варшава), но никак не в ОРИССное название предложенное номинатором. Не переименовано. --RasamJacek 15:41, 19 мая 2013 (UTC)

Итог

Так как возражения к предварительному итогу не поступили, он становиться окончательным итогом. Не переименовано. С Рыночная площадь Старого города (Варшава) создан редирект. --RasamJacek 04:54, 23 мая 2013 (UTC)