Википедия:К переименованию/6 сентября 2012
Более известен по прозвищу [1][2]. — Schrike 19:09, 6 сентября 2012 (UTC)
- Он не единственный футболист, известный как Андерсон. Ещё есть Андерсон Клебер Бералдо, Андерсон Коста, Anderson Luiz Domingos, Anderson Silva de França, Anderson Francisco da Cunha и другие. — Corwin 02:55, 7 сентября 2012 (UTC)
Итог
Очевидный случай, оставлено. Ещё был Андерсон Полга, чемпион мира, между прочим.--Soul Train 00:27, 9 декабря 2012 (UTC)
Очевидный случай, но почему-то никто не отзывается на просьбу переименовать. Так что выношу сюда. Grente - Грант. 131.107.0.111 17:37, 6 сентября 2012 (UTC)
- Поддерживаю. --Ghirla -трёп- 06:16, 7 сентября 2012 (UTC)
Итог
Очевидный случай, переименовано. --Wurzel91 10:24, 26 сентября 2012 (UTC)
Автоматический итог
Страница была переименована 26 сентября 2012 в 10:24 (UTC) в «Грант, Жорж» участником Wurzel91. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом AeroBot 10:35, 26 сентября 2012 (UTC).
Слово Beauchamp традиционно передают на русский как Бичем, потому что именно так оно произносится в английском языке последние несколько веков. Напомню, что английская знать усвоила английский в качестве родного языка примерно с начала XIII века. Прапрапрадед Ричарда Вильям, основатель Бичемской ветки графов Уорика, живший на полтора века раньше, уже был рождён в давно семье из двух давно англицировавшихся родов). Кроме того, во времена французских предков Ричарда слово Beauchamp и по-французски произносилось хоть и не Бичем, но далеко не как Бошан, а скорее как Бечам. Беглый поиск по гугль-книгам не даёт оснований предпочесть тот или иной вариант, поскольку упоминается этот господин очень редко, если вообще упоминается. 131.107.0.125 16:16, 6 сентября 2012 (UTC)
- А можете привести авторитетные источники для утверждения «Beauchamp традиционно передают на русский как Бичем» (применительно к этому роду, потому что есть ещё фамилия Beecham, которая транслитируется как Бичем)? Думаю, что стоит определиться с названием не только этой статьи, но и с этой — Томас де Бошан, 11-й граф Уорик, чтобы было однообразие. Вообще беда с этой англо-нормандской знатью, столько вариантов произношения существует... По Бичем я нашёл только это. На Бошан — [3] и [4]. Я, кстати, встречал ещё один вариант русскоязычного именования рода - Бошам (так представителей рода Устинов называет, но у него вообще прозвания часто отличаются от привычных). -- Vladimir Solovjev обс 17:28, 6 сентября 2012 (UTC)
- Не вижу причин именовать Бошана Бичемом. Вовсе не факт, что чел говорил по-английски. В означенное время придворный Гауэр, как известно, писал по-французски. Оставить. --Ghirla -трёп- 06:16, 7 сентября 2012 (UTC)
- Гауэр не мог писать по-английски, потому что литературный английский появился, когда Гауэру было примерно 40 лет. Точно так же, как Ньютон и в XVII веке не мог писать научные труды по-английски: ну не было тогда научного английского языка. Однако хорошо известно, что Генри Гросмонт имел родным языком английский, в то время как нормандский язык был ему неродным, а предки Гросмонта гораздо недавнее переехали из Франции. Также известно, что уже Эдуард I, живший на полтора века раньше Ричарда Бичема, английским владел (хотя родным ему был нормандский, а мать его была француженкой). Ещё до рождения Ричарда, в 1362 году был зафиксирован примат разговорного английского в государстве. Примерно тогда же вообще всё официальное делопроизводство, кроме церковного и некоторых прочих сфер, перешло на "канцелярский стандарт" (хотя официально статус стандарта этот вариант английского приобрел лишь сто лет спустя).
- Кроме того, не передёргивайте. Гауэр не писал на французском. Французский язык никогда не использовался в Англии (если не считать уроков французского в некоторых английских школах - с конца XVIII века). В Англии времён Ричарда использовался англо-нормандский - между прочим, просуществовавший в замороженном виде с некоторыми вкраплениями французского века эдак до XVII (до XVIII - со значительными искажениями за счёт английского и французского влияния). Как вот, по-нормандски Beauchamp - Беаўчам (двойное ударение на выделенную "а"). Прочтение ch как "ш" - это поздняя французская модификация, которую не застал ни сам Ричард, ни кто-либо из его предков, поскольку, повторю, никто из них не говорил по-французски. Этот Беаўчам, конечно, не Бичем, но тем более и не Бошан. 24.17.208.93 09:28, 8 сентября 2012 (UTC)
- Но всё же нужны АИ на название. А с этим, как я понимаю, не очень хорошо. Не слишком на русском известный род, упоминания его представителей единичные. Хотя попробую всё же чего-то поискать.-- Vladimir Solovjev обс 13:58, 8 сентября 2012 (UTC)
- Не вижу причин именовать Бошана Бичемом. Вовсе не факт, что чел говорил по-английски. В означенное время придворный Гауэр, как известно, писал по-французски. Оставить. --Ghirla -трёп- 06:16, 7 сентября 2012 (UTC)
Итог
За полтора года аргументов в пользу "традиционности написания на русском " приведено не было, обсуждение зачахло. Оставлено как было. Kmorozov 14:41, 1 марта 2014 (UTC)
дело в том, что у данной персоналии был племянник и тёзка - Лабушер, Генри (1831–1912). Так как для их различия необходимо выбрать критерий, то мной предлагаются годы жизни. На странице обсуждения номинированной страницы участник Worobiew не согласился с моими аргументами, уточнив, что племянник не наследовал титул дяди. Мой же основной аргумент - уточнение, по возможности, для удобства читателей, должно быть единообразным. Т.е., если для одной персоналии используются годы жизни, то и для второй наиболее удобно будут использовать годы жизни. Если для одной статьи в уточнении используется род деятельности, то и для второй должен быть использован род деятельности и т.д. Именно так мы убережем читателя от путаницы. С родом деятельности проблемы - он у обоих персоналий идентичен. С титулами тоже неувязка - у одного он есть, про второго достоверно неизвестно или нет, а значит и он использоваться не может. Имхо, годы жизни - лучший критерий для уточнения.--Фидель22 15:09, 6 сентября 2012 (UTC)
- Если и уточнять, то не по годам жизни, а по году рождения, как например тут. — UMNICK 15:29, 6 сентября 2012 (UTC)
- Вообще-то согласно Википедия:Именование статей/Персоналии#Монархи Должно быть то название, которое статья имеет сейчас.-- Vladimir Solovjev обс 17:31, 6 сентября 2012 (UTC)
- Действительно, веские причины для переименования отсутствуют. P.S. Если уж указывать в названии даты, до достаточно года рождения, год смерти для устранения неоднозначности указывать необязательно. --Ghirla -трёп- 06:16, 7 сентября 2012 (UTC)
- Вообще-то согласно Википедия:Именование статей/Персоналии#Монархи Должно быть то название, которое статья имеет сейчас.-- Vladimir Solovjev обс 17:31, 6 сентября 2012 (UTC)
- «уточнение, по возможности, для удобства читателей, должно быть единообразным». В общем случае я с Вами возможно и соглашусь (да и то с большими оговорками), но тут — когда Вы предлагаете в виде уточнения обилие цифири! — Против. Причина: не для всех читателей (и я, кстати, из их числа) годы жизни — хорошо различаемое уточнение. -- Worobiew 11:05, 7 сентября 2012 (UTC)
Итог
Нет консенсуса на переименование, были высказаны существенные аргументы против переименования, аргумент же за переименование чисто субъективный. Кроме того, нынешнее название статьи полностью соответствует правилу Википедия:Именование статей/Персоналии#Монархи. Так что не переименовано.-- Vladimir Solovjev обс 11:57, 3 января 2013 (UTC)
Непонятно, почему в русском разделе статья должна называться иначе, чем в англо-американском. --Ghirla -трёп- 14:00, 6 сентября 2012 (UTC)
- Мне больше непонятно, почему статья должна называться иначе, чем она официально называется. Оф. название — Wal-Mart Stores, Inc. Таким образом переименование в Walmart нецелесообразно, а ориентация на англовики ни к чему, тем более тиражирование из неё неправильного варианта. --Спиридонов Илья 06:34, 7 сентября 2012 (UTC)
- Речь не только об английском, а о всех крупных языковых разделах (немецкий, французский, испанский и т. д.). Название компании — Wal-Mart Stores Inc., имя брэнда — Walmart. Текущее название статьи не соответствует ни тому, ни другому. --Ghirla -трёп- 06:39, 7 сентября 2012 (UTC)
- У нас в первую очередь это статья о компании, бренд русскоязычному читателю известен мало (а вот компания нередко появляется в деловой прессе, как правило, в контексте "Wal-Mart опять не смог выйти на российский рынок", в различных рейтингах). Исходя из этого предлагаю переименовать статью в Wal-Mart Stores (традиционно Inc, Ltd и прочие указания на орг.-правовую форму в название статьи не включается). По тексту статьи сейчас пройдусь, сделаю уточнения. --lite 06:48, 7 сентября 2012 (UTC)
- Такой вариант переименования поддерживаю --Спиридонов Илья 07:45, 7 сентября 2012 (UTC)
Итог
Статья в русскоязычном разделе Википедии в большей степени является статьёй о компании, которая именуется Wal-Mart Stores Inc., а не о бренде (Walmart). Как упоминал коллега, обозначения организационно-правовой формы компании по сложившейся традиции опускаются. Учитывая сказанное, а также в отсутствие возражений статья переименовывается в Wal-Mart Stores. --Спиридонов Илья 10:03, 17 сентября 2012 (UTC)