Гимн Боливии

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Национальный гимн Боливии
Himno Nacional de Bolivia
Автор слов Хосе Игнасио де Санхинес, 1851
Композитор Леопольдо Бенедетто Винченти, 1851
Страна  Боливия
Утверждён в 1851 году

Инструментальное исполнение гимна

Национальный гимн Боливии (исп. Himno Nacional de Bolivia) — государственный гимн Боливии. Текст гимна был создан в 1851 Хосе Игнасио де Санхинесом, одним из авторов Декларации независимости Боливии и Конституции страны. Музыку написал выходец из Италии композитор Леопольдо Бенедетто Винченти. Сам Винченти некоторое время жил в Чили и служил по контракту в местной армии - потому и знал наизусть чилийский гимн. Когда он писал гимн Боливии, он брал музыку в основном оттуда. Поэтому гимны Чили и Боливии похожи.

Текст гимна[править | править код]

I
Bolivianos: el hado propicio
coronó nuestros votos y anhelo;
es ya libre, ya libre este suelo,
ya cesó su servil condición.
Al estruendo marcial que ayer fuera
y al clamor de la guerra horroroso
siguen hoy, en contraste armonioso,
dulces himnos de paz y de unión. (bis)

Coro:
De la Patria el alto nombre
en glorioso esplendor conservemos
Y, en sus aras, de nuevo juremos
¡Morir antes que esclavos vivir!

II
Loor eterno a los bravos guerreros
Cuyo heroico valor y firmeza
Conquistaron las glorias que empiezan
Hoy Bolivia feliz a gozar
Que sus nombres el mármol y el bronce
A remotas edades transmitan
Y en sonoros cantares repitan:
Libertad! Libertad! Libertad! (bis)

Coro

III
Aquí alzó la justicia su trono
Que la vil opresión desconoce
Y en su timbre glorioso legose
Libertad, libertad, libertad
Esta tierra inocente y hermosa
Que ha debido a Bolívar su nombre
Es la patria feliz donde el hombre
Vive el bien de la dicha y la paz (bis)

Coro

IV
Si extranjero poder algún día,
Sojuzgar a Bolivia intentare
A destino fatal se prepare
Que amenaza a soberbio invasor
Que los hijos del grande Bolívar
Hayan ya mil y mil veces jurado
Morir antes que ver humillado
De la patria el augusto pendón. (bis)

Coro

Перевод на русский[править | править код]

I

Боливийцы: успешная судьба

увенчала наши клятвы и желания;

наконец свободна, свободна эта земля,

наконец её рабское состояние прекратилось.

Военное смятение вчерашнего дня

и ужасный шум войны

теперь сменился в гармоничном контрасте

сладкими гимнами мира и единения. (Повтор)


Припев:

Отечества высокое имя

в славном великолепии сохраним.

И на его алтарях снова клянемся

Умереть раньше, чем жить как рабы!


II

Вечная хвала храбрым воинам,

Чьи героические доблесть и стойкость

Добыли славы, которыми теперь

Счастливая Боливия начинает наслаждаться.

Пусть их имена в мраморе и бронзе

Отправятся в далёкое будущее

И в звучном кличе повторяют:

Свобода! Свобода! Свобода! (Повтор)


Припев


III

Здесь справедливость воздвигла свой трон,

Которая подлое угнетение игнорирует,

И на её славной печати завещана

Свобода, свобода, свобода.

Эта невинная и прекрасная земля,

Которая обязана своим именем Боливару —

Это счастливая родина, где человек

Живёт в благах счастья и мира. (Повтор)


Припев


IV

Если чужеземец когда-либо посмеет

Даже попытаться подчинить Боливию,

Пусть готовится к роковой судьбе,

Что грозит гордому агрессору.

Ведь сыны великого Боливара

Поклялись тысячу и тысячу раз

Умереть прежде, чем увидеть униженным

Отчизны августейшее знамя. (Повтор)


Припев

Внешние ссылки[править | править код]