Дзеханис, Константинос

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Константинос Дзеханис
Κωνσταντίνος Τζεχάνης
Geometry Konstantinos Tzechanis.jpg
Дата рождения 1740(1740)
Место рождения Воскопоя, Османская империя
Дата смерти 1800
Место смерти Лейден, Голландия
Страна Греция
Научная сфера математик
Место работы
Альма-матер
Награды и премии

Константинос Дзеханис (греч. Κωνσταντίνος Τζεχάνης, лат. Constantinus Tzechani, алб. Kostë Xhehani, Мосхополис, 1740Лейден 1800) – греческий учёный, деятель Новогреческого просвещения, философ, математик и поэт.

Биография[править | править код]

Обложка ”Руководства по арифметике” Дзеханиса, Галле, 1769)

Дзеханис родился в 1740 году в западномакедонском городке Мосхополис (сегодня территория Албании. Населённый преимущественно арумынами, этот городок стал в XVIII веке торговым центром и центром греческого просвещения и культуры[1]. В силу этого, Мосхополис именовался в тот период «Новыми Афинами» или «Новым Мистра»[2][3].

Вызывавший неприязнь и зависть окружающего мусульманского населения, православный греческий Мосхополис был разрушен до основания албанцами и турками в 1669 году, в самом начале Греческого восстания, вызванного первой архипелагской экспедиции русского флота в ходе русско-турецкой войны (1768—1774). Выжившие жители города рассеялись на территории османской Македонии.

О национальной принадлежности Дзеханиса есть утверждения, что он был греком[4] или арумыном[5], что весьма вероятно, учитывая арумынское большинство города. Есть также утверждение современного британского историка Ричарда Клогга (Richard Clogg род. 1939), которое ограничивается фразой там ( в Мосхополисе) “были албанцы, которые писали на греческом языке”, после чего упоминает Дзеханиса[6]. Сам Дзеханис впоследствии подписывал свои книги как «македόнас» (Μακεδόνας), делая упор на своё македонское греческое происхождение[7].

Дзеханис первоначально учился в своём родном городе у Теодороса Каваллиотиса, преподавшего в Новой Академии города. В 1760 году, за 10 лет до разрушения города албанцами, он переехал с родителями в Вену, где его отец стал купцом[8][9][10].

Дзеханис стал учителем греческих школ в Тимишоаре, Пеште и Земуне[11] Отец настаивал чтобы он занялся в Венгрии коммерцией, однако Дзеханис два года учился в Модре (сегодняшняя Словакия) немецкому и латинскому, намереваясь продолжить учёбу в Галле, Пруссия. Отец был категорически против и оставил его при себе, в Вене. Однако Дзеханис, пешком и без денег, в 1766 году отправился в Галле, где оставался 3 года, посещая в основном лекции математики и литератур. После чего он отправился в Гёттинген а затем недолго жил в Париже. После французской столицы он перебрался в Англию и в 1776 году он поступил в Кембриджский университет.

Он также учился в Лейпциге и в течение трёх лет и посетил несколько стран Западной Европы[12].

Обосновался в Лейдене, Нидерланды, где стал слушателем в местном университете Обнаружив что университетский профессор греческого языка негативно отзывается о греках, Дзеханис написал две большие поэмы на греческом, восхваляя в одной местный университет, а в другой древних греческих авторов[13]. Однако во второй поэме Дзеханис подверг критике местного профессора, подчёркивая его ошибочные переводы греческих авторов. Последовали поездки в Амстердам, Венецию, Рим, Константинополь. В последнем он был принят Константинопольским патриархом и написал несколько хвалебных стихотворений посвящённых иерархам. Не задержавшись в Константинополе, Дзеханис недолго жил в Валахии, где сочинил сатирическую поэму[14] Посетив Польшу, вернулся в Лейден, где умер в конце века[15] (1800[13]).

Научная и литературная деятельность[править | править код]

В 1769 году, будучи студентом, он написал на греческом и латинском языках трактат по геометрии, Введение в геометрию: новая теория о квадратуре круга, 1774 (греч. Προγύμνασμα Γεωμετρικόν, ήτοι νέα θεωρία τετραγωνισμού του κύκλου), в котором он предложил новое теоретическое решение проблемы квадратуры круга[13]. Именно Дзеханис дал шведскому лингвисту Иоганну Тунманну копию Протопириа («Πρωτοπειρία»), одного из самых значительных произведений Каваллиотиса[16].

«Протопириа», книга в 104 страницы, на страницах 15—59 включала в себя трёхязыковой словарь 1170 греческих, арумынских и албанских слов[17]. Эта работа была направлена на эллинизацию не говорящих на греческом христианских общин Балкан[18][19].

В 1774 году Тунманн переиздал трёхязычный (греческий, арумынский и албанский) словарь Каваллиотиса и позже добавил латинский перевод[20].

Дзеханис оказал содействие И. Тунманну в его работах касательно албанского и арумынского языков[9]

В 1770-х годах он написал на греческом языке биографию албанского и всебалканского героя Скандербега, в действительности перевёл и обработал биографию, написанную католическим священником Мартином Барлети (Marin Barleti — 1450—1513)[13]. Его наиболее известная поэтическая работа — Героический эпос Екатерине II (Έπος ηρωελεγείον προς Αικατερίνην), патриотическая работа, направленная на национальное пробуждение греческого народа, жившего под османским правлением, написанная на латинском и древнем греческом и опубликованная в 1776 году[4][21].

Работы[править | править код]

Дзеханис написал следующие работы:[13]

  • ”Руководство по арифметике” (Εγχειρίδιον αριθμητικής, Halle, 1769)
  • “Поэма посвящённая епископу Тимишоары Викентию Йовановичу” (Έπος ηρωελεγείον εις Βικέντιον Ιωάννοβιτζ τον Τεμεσβαρίου επίσκοπον, Vienna, 1772)
  • “Эпос посвящённый графу Франциску Колларо” (Έπος εις τον κόμητα Φραγκίσκον Κολλάριον, 1772)
  • “Эпос посвящённый Константину Александру” (Έπος ηρωελεγείον εις τον Κωνσταντίνον Αλέξανδρον φιλιππίδην τον Γάιον, 1773)
  • “Эпос посвящённый могучему и непобедимому Римскому императору” (Έπος ηρωελεγείον εις τον κραταιότατον και αήττητον των Ρωμαίων αυτοκράτορα, Halle, 1773)
  • “Введение в геометрию, или новая теория квадратуры круга” (Προγύμνασμα γεωμετρικόν, ήτοι νέα θεωρία τετραγωνισμού του κύκλου, 1774)
  • “Эпос посвящённый Екатерине Второй” (Έπος ηρωελεγείον προς Αικατερίνη Β΄, 1776)
  • “Два эпоса” (Έπη δύο, Lugduni Batanorum, Leyden, 1776)
  • “Сапфичесая поэма посвящённая благороднейшему Скарлату Стурла” (Ποίημα σαπφικόν εις τον ελλογιμώτατον και ευγενέστατον Σκαρλάτον τον Στούρλαν, Vienna, 1777)
  • “Эпиграмма посвящённая иеромонаху Анфиму” (Επίγραμμα ηρωελεγείον εις τον ιερομονάχοις εφημέριον Άνθιμον, Vienna)
  • “Сапфическая поэма на день рождения короля Пруссии, Фридриха II ” (Έπος σαπφικόν εις την γενέθλιον ημέραν του βασιλέως των Πρώσσων Φρεδερίκου Β΄)
  • “Две эпиграммы правителю Ипсиланти” (Δύο επιγράμματα προς τον ηγεμόνα Υψηλάντην, Leipzig)

Переводы с немецкого на греческий:

  • “Грамматика Рения” (Γραμματική του Ρενίου)

Переводы с древнегреческого на немецкий:

  • “Правило правильной и честной жизни” (Κανόνας του ορθού και τιμίου βίου)
  • “Катехизис Платона” (Κατήχησις του Πλάτωνος)

Ссылки[править | править код]

  1. Cohen, Mark. Last century of a Sephardic community: the Jews of Monastir, 1839-1943. — Foundation for the Advancement of Sephardic Studies and Culture, 2003. — P. 13. — «Moschopolis emerged as the leading center of Greek intellectual activity in the 18th». — ISBN 978-1-886857-06-3.
  2. Greek, Roman and Byzantine studies. 1981
  3. Asterios I. Koukoudēs. The Vlachs: Metropolis and Diaspora. 2003.
  4. 1 2 Enepekides, Polychronis K. (1960). «Zwei Texte des 18. Jahrhunderts im Wiener Supplementum Graecum» (German). Jahrbuch der österreichischen Byzantinistik (H. Böhlaus) (9—13): 51–57. Проверено 2010-09-20.
  5. Η εν Μοσχοπόλει πνευματική κίνησις
  6. Clogg, Richard. Balkan society in the age of Greek independence. — MacMillan Press, 1981. — P. 75.
  7. Στοιχεία Τεκμηρίου
  8. Amburger, Erik. Wissenschaftspolitik im Mittel- und Osteuropa: Wissenschaftliche Gesellschaften, Akademien und Hochschulen im 18. und beginnenden 19. Jahrhundert / Erik Amburger, Cieśla, Sziklay. — Hobbing, 1976. — P. 121. — ISBN 978-3-921515-00-6.
  9. 1 2 Lloshi, Xhevat. Rreth Alfabetit Të Shqipes. — Logos-A, 2008. — P. 279. — ISBN 9989-58-268-8.
  10. Max Demeter Peyfuss. Die Druckerei von Moschopolis, 1731-1769: Buchdruck und Heiligenverehrung im Erzbistum Achrida. Böhlau, 1989, ISBN 978-3-205-05293-7, p. 151 "war gleichfalls Moschopolit und kannte Kaballiotes"
  11. Apostolos Euangelou Vakalopoulos. History of Macedonia, 1354-1833. Institute for Balkan Studies, 1973, p. 408.
  12. Emanuel Turczynski. Die deutsch-grieschischen Kulturbeziehungen bis zur Berufung König Ottos. R. Oldenbourg, 1959, p. 174
  13. 1 2 3 4 5 Τζεχάνης Κωνσταντίνος [περ. 1740, Μοσχόπολη Μακεδονίας - περ. 1800, Leyden Ολλανδίας(;)] Архивировано 30 сентября 2010 года.. Ελληνομνήμων. University of Athens database.
  14. Südosteuropäische Arbeiten, Volume 48. 1959, p. 85
  15. Τζεχάνης Κωνσταντίνος [περ. 1740, Μοσχόπολη Μακεδονίας - περ. 1800, Leyden Ολλανδίας(;)] Архивировано 30 сентября 2010 года.
  16. Κεκριδής Ευστάθιος. Θεόδωρος Αναστασίου Καβαλλιώτης (1718; 1789). Ο Διδάσκαλος του Γένους. Aristotle University of Thessaloniki 34–35 (1989). Проверено 11 сентября 2010.
  17. Lloshi p. 282
  18. Friedman A. Victor. After 170 years of Balkan linguistics. Wither the Millennuim? University of Chicago. p. 2: "…given the intent of these comparative lexicons was the Hellenization of non-Greek-speaking Balkan Christians…
  19. Horst Förster, Horst Fassel. Kulturdialog und akzeptierte Vielfalt?: Rumänien und rumänische Sprachgebiete nach 1918. Franz Steiner Verlag, 1999. ISBN 978-3-7995-2508-4. p. 35, 45.
  20. Elsie, Robert. Historical Dictionary of Albania. — Scarecrow Press, 19 March 2010. — P. 227. — «This lexicon was republished by the German scholar Johann Thunmann from Halle with a Latin translation in 1774». — ISBN 978-0-8108-7380-3.
  21. Title of the Latin version: Carmen heroico-elegiacum, quod temporis praesentis circumstantiarum effectum breviter expositis exponendis, humillime offert Anglis, Belgisque, philomusis generosissimis, ac studiosis nobilissimis