Записки у изголовья (фильм)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Записки у изголовья
The Pillow Book
Постер фильма
Жанр

драма
мелодрама
эротика

Режиссёр

Питер Гринуэй

Продюсер

Кес Касандер

Автор
сценария

Питер Гринуэй

В главных
ролях

Вивьен Ву
Кэн Огата
Юэн Макгрегор

Оператор

Саша Верни

Кинокомпания

«Channel Four Films»
«Studio Canal+»
«Delux Productions»
При поддержке
«Eurimages»
«Nederlands Filmfonds»

Длительность

126 мин.

Страна

ФранцияFlag of France.svg Франция
ВеликобританияFlag of the United Kingdom.svg Великобритания
НидерландыFlag of the Netherlands.svg Нидерланды
ЛюксембургFlag of Luxembourg.svg Люксембург

Язык

английский язык

Год

1995

IMDb

ID 0114134

«Запи́ски у изголо́вья» (англ. The Pillow Book) — кинофильм британского режиссёра Питера Гринуэя. Другие переводы названия фильма — «Чтение на сон грядущий», «Книга-подушка», «Книга подушки», «Роман на ночь», «Постельное чтение», «Китайская каллиграфия» и наиболее распространённый «Интимный дневник»[1]. Однако единственно возможный перевод — «Записки у изголовья», поскольку именно в таком переводе нам знакомо произведение японской писательницы конца X — начала XI века Сэй-Сёнагон «Макура-но соси». Оригинальное название фильма — это английский перевод заголовка книги Сэй-Сёнагон.

Фильм рассказывает о двадцати восьми годах из жизни очарованной древнейшим искусством каллиграфии современной японской девушки Нагико, уехавшей от жестокого мужа в Гонконг, где она пережила с англичанином-переводчиком историю любви. Действие фильма перемежается вставками с зарисовками из придворной и личной жизни Сей-Сёнагон, основанных на фрагментах «Записок у изголовья».

«Записки у изголовья» — это фильм, содержащий размышления о каллиграфии и иероглифе — идеальном языке, в котором изображение и текст едины. Гринуэй создал своё произведение, объединив две тысячи лет каллиграфических знаков, сто лет киноязыка и десять лет компьютерных визуальных новаций[2].

По словам Гринуэя, Япония в фильме — «лишь плод воображения европейцев — вроде Америки у Кафки: Кафка писал о стране, где никогда не был»[2].

Фильм уникален своей эстетикой: чёрно-белое изображение чередуется с цветным, основной видеоряд дополняют вставки с параллельным действием или изображением, усиливающие смысл сцен. Фильм также уникален работой художников и костюмеров. Над каллиграфией работали Броди Нойншвандер и Юкки Яура.

Сюжет[править | править исходный текст]

Отец-писатель девочки Нагико каждый год наносит на её лицо каллиграфическое поздравление с днём рождения. Вечером, когда тётя читает ей отрывки из «Записок у изголовья», Нагико видит как отец оказывает сексуальные услуги своему издателю, а потом передаёт издателю рукопись и принимает от него деньги.

Ситуация повторяется в другие дни рождения Нагико. Когда Нагико взрослеет, Издатель предлагает выдать Нагико за молодого специалиста по лукам, который начинал как подмастерье на книжной фабрике Издателя.

В день рождения Нагико, унаследовавшей от отца страсть к каллиграфии, её грубый муж отказывается сделать поздравительную надпись на её лице. Нагико находит утешение в чтении и ведёт дневник, в котором муж находит нелицеприятные записи о себе и записи на незнакомых ему языках. Они ссорятся, муж демонстративно сжигает книги Нагико. Она покидает дом и переезжает в Гонконг.

В Гонконге Нагико сперва работает помощницей повара, а также пытается освоить машинопись. Вместе с тем, она испытывает желание письма на собственном теле. Нагико становится секретарём в доме высокой моды, где на ней периодически примеряют новые платья. В Нагико замечают модельную внешность и теперь она работает на подиуме. Благодаря новым знакомствам, ей удаётся заводить любовников среди талантливых каллиграфов, которые расписывают ей тело.

Нагико и Джером

1997 год. Нагико известна, за ней охотятся журналисты. Она заводит дружбу с одним из них — очарованным ею назойливым фотографом Хоки. Однажды в клубе она встречает англичанина Джерома[прим 1], переводчика со знанием нескольких языков и жалким почерком. После этой встречи у Нагико пробуждается желание писать самой. Она расписывает тело одного из своих любовников, а когда он засыпает, пускает в дом Хоки, чтобы тот сделал снимки написанного ею текста. Хоки предлагает опубликовать текст в виде книги. Нагико переписывает текст с фотографий на бумагу, а Хоки относит его в знакомое издательство. Когда Нагико получает письмо с отказом в публикации, она идёт в издательство сама и узнаёт Издателя отца. Его новый любовник — Джером. Желая оказать влияние на Издателя, Нагико решает соблазнить Джерома и влюбляется в него.

Джером соглашается на предложение Нагико написать на его теле книгу и показать издателю. Так создаётся первая из тринадцати книг. Издатель доволен, его помощники переписывают текст для выпуска. В последующие дни Издатель не отпускает Джерома от себя. Ревнующая Нагико пробирается ночью в дом Издателя и видит как он занимается сексом с Джеромом. Нагико находит в клубе мужчин-добровольцев и посылает Издателю одну за другой «Книгу невинности», «Книгу идиота», «Книгу бессилия» и «Книгу эксгибициониста». Джером замечает, что Издатель больше не интересуется им, и в раскаянии идёт к Нагико. Она не отвечает на стук в дверь и крики Джерома, закрывает окна и плачет.

Хоки предлагает Джерому изобразить самоубийство в духе «Ромео и Джульетты», и даёт ему таблетки, наглотавшись которых Джером должен изобразить попытку самоубийства. Пьяный Джером приходит в дом Нагико, когда её нет дома, глотает таблетки, по ошибке выпивает стакан чернил и ложится на постель. Придя домой и застав Джерома, Нагико думает, что он спит, и начинает писать на нём «Книгу любовника». Но изо рта Джерома выливаются чернила, и Нагико понимает, что он мёртв. Джерома хоронят. Нагико сжигает свои рукописи.

Издатель, узнав о смерти Джерома, проводит тайную эксгумацию тела, с которого снимают покрытую «Книгой любовника» кожу и сшивают в книгу-раскладушку. Нагико пишет и поочерёдно посылает издателю «Книгу соблазнителя», «Книгу юности», «Книгу тайн», «Книгу молчания», «Книгу предавшего» и «Книгу фальстартов», каждая из которых содержит нечто, вызывающее беспокойство издателя. Последнюю, тринадцатую, саморазоблачающую «Книгу мертвеца», Нагико пишет на теле профессионального убийцы. Прочитав книгу, Издатель заворачивается в листы «Книги любовника» и с готовностью становится перед убийцей, который перерезает ему горло бритвой.

Нагико, вернувшаяся в Японию, кладёт «Книгу любовника» на дно горшка, в котором сажает дерево бонсай. В день своего 28-летия и в год 1000-летия «Записок у изголовья» Нагико берёт на руки своего ребёнка от Джерома и наносит ему на лицо каллиграфическую надпись, которую ей делал отец.

В ролях[править | править исходный текст]

  • Нагико Киёхара-но Мотосукэ Сэй-Сёнагон / Nagiko Kiyohara no Motosuke Sei Shonagon — Вивьен Ву / Vivian Wu
  • Издатель / The Publisher — Ёси Оида / Yoshi Oida
  • Отец / The Father — Кэн Огата / Ken Ogata
  • Тётя и горничная / The Aunt & The Maid — Хидэко Ёсида / Hideko Yoshida
  • Джером / Jerome — Юэн Макгрегор / Ewan McGregor
  • Мать / The Mother — Джуди Онгг / Judy Ongg
  • Муж / The Husband — Кэн Мицуиси / Ken Mitsuishi
  • Хоки / Hoki — Ютака Хонда / Yutaka Honda
  • Мать Джерома / Jerome’s Mother — Барбара Лотт / Barbara Lott
  • Сестра Джерома / Jerome’s Sister — Линн Лэнгдон / Lynne Langdon

Съёмочная группа[править | править исходный текст]

  • Автор сценария и режиссёр — Питер Гринуэй
  • Продюсер — Кес Касандер
  • Оператор — Саша Верни
  • Художники — Андре Патмен, Вилберт ван Дорп, Эми Вада
  • Монтаж — Питер Гринуэй и Крис Уайетт

Награды[править | править исходный текст]

Ссылки[править | править исходный текст]

Примечания[править | править исходный текст]

  1. Имя Джером — аллюзия на святого Иеронима Стридонского (англ. Saint Jerome), переводчика Библии.

Источники[править | править исходный текст]

  1. Кузнецов, Сергей. Записки у изголовья. Искусство кино, 1997, № 9, с. 24.
  2. 1 2 Гринуэй, Питер. Идеальная модель кино. Искусство кино, 1997, № 9, с. 27.