Капричос

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Goya - Caprichos (23).jpg
Франсиско Гойя
Капричос. 1799
Los Caprichos
Офорт

Капри́чос (исп. Los Caprichos — причуды) — серия офортов Франсиско Гойя (закончена к 1799), является сатирой на политические, социальные и религиозные порядки. Самой известной работой серии является «Сон разума рождает чудовищ».

Нет нужды предупреждать публику, не вовсе невежественную в искусстве, что ни в одной из композиций этой серии художник не имел в виду высмеять недостатки какого-либо отдельного лица. Воистину, таланту было бы слишком тесно в рамках такой задачи, и средства, которыми пользуются подражательные искусства для создания совершенных произведений, получили бы плохое применение.

Живопись (как и поэзия) выбирает из универсального то, что она почитает наиболее подходящим для своих целей, соединяет в одном вымышленном лице черты и обстоятельства, которые природа распределила среди многих, и из их искусного сочетания получается то счастливое подражание (натуре), за которое хорошего мастера провозглашают созидателем, а не рабским копировщиком.

Продаётся на улице Десенганьо, дом 1, в парфюмерной лавке, по цене 320 реалов за серию из 80 эстампов.[1]

Список[править | править вики-текст]

Данный список составлен в порядке, который обычно используется в искусствоведческой литературе.

Изображение Название Название на испанском Описание
1 Francisco Goya y Lucientes Pintor.jpg «Франсиско Гойя и Лусьентес, художник» Francisco Goya y Lucientes, Pintor
2 El sí pronuncian y la mano alargan al primero que llega.jpg «Они говорят „Да“ и протягивают руку первому встречному» El sí pronuncian y la mano alargan al primero que llega Легкость с которой многие женщины соглашаются на брак, объясняется надеждой жить в нем более свободно, чем раньше[2]
3 Goya - Que viene el coco (Here Comes the Bogey-Man).jpg «Бука идет!» Que viene el coco Пагубная ошибка в начальном воспитании: у ребенка вызывают страх перед несуществующим и заставляют его бояться буки больше чем отца
4 El de la Rollona.jpg «Маменькин сынок» El de la Rollona Небрежное воспитание, потворство и баловство делают детей капризными, упрямыми, заносчивыми, жадными, ленивыми и несносными. Вырастая, они становятся недорослями. Таков и этот маменькин сынок
5 Tal para cual.jpg «Один другого стоит» Tal para cual Немало было споров о том, кто хуже: мужчины или женщины. Пороки тех и других происходят от дурного воспитания. Распутство мужчин влечет за собой разврат женщин. Барышня на этой картинке так же безрассудна, как и щеголь, беседующий с ней, а что до двух гнусных старух, то они друг друга стоят
6 Nadie se conoce.jpg «Никто никого не знает» Nadie se conoce Свет — тот же маскарад. Лицо, одежда и голос — все в нем притворно. Все хотят казаться не тем, что они есть на самом деле. Все обманывают друг друга, и никого не узнаешь
7 Ni así la distingue.jpg «Он даже так не разглядит ее» Ni así la distingue А как же ему распознать ее? Чтобы узнать ее как следует, мало лорнета. Нужен здравый смысл и жизненный опыт, а этого-то и не достает нашему бедняжке
8 Que se la llevaron.jpg «Ее похитили!» ¡Que se la llevaron! Женщина которая не умеет себя соблюсти, оказывается во власти первого встречного. А когда уже ничего не поделаешь, удивляется, что ее похитили
9 Tántalo.jpg «Тантал» Tántalo Если бы он был более учтив и менее назойлив, она, быть может, ожила бы
10 El amor y la muerte.jpg «Любовь и смерть» El amor y la muerte Вот любовник в духе Кальдерона: не сумев посмеяться над соперником, он умирает в объятиях возлюбленной и теряет ее из-за собственного безрассудства. Не следует слишком часто обнажать шпагу
11 Muchachos al avío.jpg «За дело, ребята!» Muchachos al avío Их лица и одежда сами за себя говорят
12 A caza de dientes.jpg «Охота за зубами» A caza de dientes Зубы повешенного — чудодейственное средство для всякого колдовства. Без них ничего толкового не сделаешь. Жаль, что простонародье верит этим бессмыслицам
13 Están calientes.jpg «Горячо!» Están calientes Они так торопятся проглотить, что глотают кипящее. В удовольствиях тоже необходимы умеренность и воздержание
14 Qué sacrificio.jpg «Какая жертва!» ¡Qué sacrificio! Как водится, жених не из самых привлекательных, но он богат, и ценою свободы несчастной девушки нищая семья покупает благополучие. Такова жизнь
15 Bellos consejos.jpg «Добрые советы» Bellos consejos Советы достойны той, кто их дает. Хуже всего то, что сеньорита будет следовать им буквально. Горе тому, кто к ней приблизится!
16 Dios la perdone Y era su madre.jpg «Да простит ее Бог, это была ее мать» Dios la perdone. Y era su madre Барышня покинула дом ребенком. Она училась ремеслу в Кадиксе и приехала в Мадрид, где ей повезло. Она отправляется в Прадо, и там грязная и дряхлая старуха просит у ней милостыню. Она прогоняет ее, старуха пристает. Щеголиха оборачивается и видит — подумать только! — что нищенка ее мать
17 Bien tirada está.jpg «Он хорошо натянут» Bien tirada está О, тетушка Курра не дура. Она отлично знает, как важно иметь хорошо натянутые чулки
18 'Y se le quema la casa.jpg «А у него сгорает дом» Y se le quema la casa Пока пожарные насосы не освежат его, ему никак не удается снять штаны и прервать беседу со светильником. Такова сила вина
19 Todos caerán.jpg «Все погибнут» Todos caerán Удивительно! Опыт погибших не идет в прок тем, кто стоит на краю гибели. Ничего тут не поделаешь. Все погибнут
20 Ya van desplumados.jpg «Вот они и ощипаны» Ya van desplumados Раз их уже ощипали, пусть убираются, другие придут на их место
21 ¡Cual la descañonan!.jpg «Как ее ощипывают!» ¡Cuál la descañonan! И на цыпочек находятся коршуны, которые обдерут их до перышка. Недаром говорят: как аукнется, так и откликнется
22 ¡Pobrecitas!.jpg «Бедняжки!» ¡Pobrecitas!
23 Aquellos polvos.jpg «Из той пыли…» Aquellos polvos Безобразие! С такой порядочной женщиной, которая за гроши всем оказывала услуги, такой усердной, такой полезной — и так обойтись! Безобразие!
24 Museo del Prado - Goya - Caprichos - No. 24 - No hubo remedio.jpg «Тут ничего нельзя было поделать» No hubo remedio Эту святую сеньору жестоко преследуют. Огласив историю ее жизни, ей оказывают почёт. Но если это делают, чтобы устыдить ее, то зря теряют время. Невозможно устыдить того, кто не знает стыда
25 Si quebró el cántaro.jpg «Ведь он разбил кувшин. Кто из них хуже?» Si quebró el cántaro
26 Ya tienen asiento.jpg «У них уже есть на что сесть» Ya tienen asiento Чтобы образумить легкомысленных девиц, нет ничего полезнее, чем надеть им стулья на голову
27 ¿Quién más rendido?.jpg «Кто более предан?» ¿Quién más rendido? Ни тот, ни другой. Он — вертопрах в любовных делах, который всем женщинам говорит одно и тоже, а она занята мыслями о том, как ей разделаться с пятью свиданиями, которые она назначила от восьми до девяти, а сейчас уже половина восьмого
28 Chitón.jpg «Никому ни слова» Chitón Превосходная мамаша для деликатного поручения
29 Esto sí que es leer.jpg «Вот это называется читать» Esto sí que es leer Никто не скажет, что он теряет время зря
30 ¿Por qué esconderlos?.jpg «Зачем их прятать?» ¿Por qué esconderlos? Ответ очень прост: потому что он не хочет их тратить, а не тратит их потому, что, хотя ему уже исполнилось 80 лет и жить осталось не больше месяца, он все еще боится, что ему не хватит денег на жизнь. Столь обманчивы расчеты скупости
31 Ruega por ella.jpg «Она молится за нее» Ruega por ella И хорошо делает: да ниспошлет ей Бог удачу и избавит ее от зла, от лекарей — кровопускателей и от альгвасилов, и пусть она станет такой же ловкой, расторопной и готовой угодить всем, как ее покойная мамаша, Царство ей небесное
32 Porque fue sensible.jpg «За то, что она была слишком чувствительна» Porque fue sensible На жизненном пути бывают подъемы и падения
33 Al conde Palatino.jpg «Графу Палатинскому» Al conde Palatino Во всех науках есть шарлатаны, которые все знают, ничему не учившись
34 Las rinde el sueño.jpg «Их одолевает сон» Las rinde el sueño Не надо будить их. Быть может, это единственное утешение несчастных
35 Le descañona.jpg «Она его гладко бреет» Le descañona Его бреют чисто и с него сдерут шкуру. Сам виноват, что вверяет себя такому брадобрею
36 Mala noche.jpg «Скверная ночь» Mala noche Вот как плохо приходится гулящим девицам, которым не сидится дома
37 ¿Si sabra más el discípulo?.jpg «А не умнее ли ученик?» ¿Si sabrá más el discípulo? Не известно умнее ли он или глупее, но нет сомнения, что более важной, глубокомысленной особы, чем этот учитель, невозможно сыскать
38 ¡Bravísimo!.jpg «Брависсимо!» ¡Bravísimo! Если для понимания довольно иметь длинные уши, то лучшего ценителя не найти; но как бы он не стал хлопать тому, что совсем плохо звучит
39 Hasta su abuelo.jpg «Вплоть до третьего поколения» Hasta su abuelo Это бедное животное свели с ума знатоки геральдики и родословных. Оно не одиноко
40 ¿De qué mal morirá?.jpg «От какой болезни он умрет?» ¿De qué mal morirá? Врач отменный, способный к размышлению, сосредоточенный, неторопливый, серьезный. Чего же еще желать?
41 Ni más ni menos.jpg «Точь-в-точь» Ni más ni menos Он заказал свой портрет — и хорошо сделал. Те, кто с ним не знаком и не видал его, все узнают по портрету
42 Tú que no puedes.jpg «Ты, которому невмоготу»[3] Tú que no puedes Разве не ясно, что эти верховые суть верховые животные?
43 El sueño de la razón produce monstruos.jpg «Сон разума рождает чудовищ» El sueño de la razón produce monstruos Воображение, покинутое разумом, порождает немыслимых чудовищ; но в союзе с разумом оно — мать искусств и источник творимых им чудес
44 Hilan delgado.jpg «Тонко прядут» Hilan delgado Они тонко прядут и сам черт не распутает тех нитей, которые они уготовят этим малюткам
45 Mucho hay que chupar.jpg «Многое можно сосать» Mucho hay que chupar Человек словно для того и рождается и живет на свете, чтобы из него тянули соки
46 Corrección.jpg «Строгий выговор» Corrección Без выговоров и нравоучений нельзя преуспеть ни в какой науке, а ведовство требует особого таланта, усердия, зрелости, покорности и послушания Великому Ведьмаку, который ведает колдовской семинарией Бараоны
47 Obsequio al maestro.jpg «Подношение учителю» Obsequio al maestro Правильно делают: они были бы неблагодарными учениками, если бы не угощали своего наставника, которому они обязаны всей своей дьявольской выучкой
48 Soplones.jpg «Доносчики» Soplones Из всех видов нечисти наушники — самые противные и в то же время самые несведущие в колдовском искусстве
49 Duendecitos.jpg «Маленькие домовые» Duendecitos А вот совсем другой народец. Веселые, резвые и услужливые; немножко лакомки и охотники до шалостей; но все-таки это славные человечки
50 Los Chinchillas.jpg «Сурки[4]» Los Chinchillas Тот, кто ничего не слышит, и ничего не знает, и ничего не делает, принадлежит к огромному семейству сурков, которые ни на что не годятся
51 Se repulen.jpg «Прихорашиваются» Se repulen Иметь длинные когти настолько предосудительно, что запрещается даже нечистой силе
52 ¡Lo que puede un sastre!.jpg «Чего не сделает портной!» ¡Lo que puede un sastre! Нередко приходится видеть, как смешной урод вдруг преображается в надутое ничтожество, пустое, но весьма представительное на вид! Поистине велико могущество ловкого портного и столь же велика глупость тех, кто судит по внешности
53 ¡Que pico de oro!.jpg «Какой Златоуст» ¡Qué pico de oro! Когда он говорит, он настоящий златоуст, а когда выписывает рецепты — настоящий ирод
54 El vergonzoso.jpg «Стыдливый» El vergonzoso Есть люди, у которых самая непристойная часть тела — это лицо, и было бы не худо, если бы обладатели таких смешных им злополучных физиономий прятали их в штаны
55 Hasta la muerte.jpg «До самой смерти» Hasta la muerte Она прихорашивается — и очень кстати. Сегодня день ее рождения. Ей исполняется семьдесят пять лет. К ней придут подружки
56 Subir y bajar.jpg «Вверх и вниз» Subir y bajar Фортуна очень плохо обращается с теми, кто с нею угодлив. Тому, кто с таким трудом взбирается наверх, она дает дым, а потом в наказание сбрасывает вниз
57 La filiación.jpg «Родословная» La filiación Здесь стараются обольстить жениха, показывая ему по родословной, кто ее родители, деды, прадеды и прапрадеды. А кто она сама? Это он узнает после
58 Trágala perro.jpg «Глотай, собака» Trágala perro Кто станет жить среди людей, тому не избежать клистира. А если он этого не хочет, ему придется удалиться в леса и горы.

И там он все равно убедится, что жизнь — сплошной клистир

59 ¡Y aún no se van!.jpg «А они ещё не уходят» ¡Y aún no se van! Тот, кто не задумывается над превратностями судьбы, спит спокойно среди опасностей; он не умеет уберечься от бед, которые ему угрожают, и любое несчастье застает его врасплох
60 Ensayos.jpg «Первые опыты» Ensayos Мало-помалу он продвигается вперед и уже делает первые шаги, а со временем он будет знать столько же, сколько его наставница
61 Volavérunt.jpg «Они взлетели» Volavérunt Этот клубок ведьм, который служит подножием щеголихе, вовсе ей не нужен, — разве что для красы. У иных в голове столько горючего газа, что они могут взлететь на воздух без помощи ведьм и без воздушного шара
62 ¡Quién lo creyera!.jpg «Невероятно!» ¡Quién lo creyera! Две ведьмы крепко повздорили, которая из них сильнее в бесовском деле. Трудно поверить, что Косматая и Кудлатая способны на такую потасовку. Дружба — дочь добродетели: злодеи могут быть только сообщниками, но не друзьями
63 ¡Miren que graves!.jpg «Какие важные персоны!» ¡Miren que graves! На картинке — два почтенных и сановитых ведьмака. Они выехали верхом, чтобы поразмяться
64 Buen viaje.jpg «Счастливого пути» Buen viaje Куда держит путь эта адская банда, завывающая в ночном мраке? При свете было бы нетрудно перестрелять всю эту нечисть. Однако в темноте их не видно
65 ¿Dónde va mamá?.jpg «Куда направилась маменька?» ¿Dónde va mamá? У мамаши водянка, и ей предписан моцион. Дай Бог, чтобы ей полегчало
66 Allá va eso.jpg «Ну-ка, полегче!» Allá va eso
67 Aguarda que te unten.jpg «Погоди, тебя подмажут» Aguarda que te unten Его посылают с важным поручением, и он торопится в путь, хотя его еще не успели подмазать как следует. Среди ведьмаков тоже встречаются ветреники, торопыги, нетерпеливые сумасброды без капли здравого смысла. Всюду бывает всякое
68 Linda maestra.jpg «Вот так наставница» Linda maestra Для ведьмы метла — одно из важнейших орудий: помимо того, что ведьмы — славные метельщицы, они, как известно, иногда превращают метлу в верхового мула, и тогда сам черт их не догонит
69 Sopla.jpg «Поддувает[5]» Sopla Наверное, в прошлую ночь был богатый улов младенцев. Готовится знатный пир. Приятного аппетита!
70 Devota profesión.jpg «Благочестивая профессия» Devota profesión - Клянешься ли ты слушаться и почитать своих наставников и начальников, подметать чердаки, прясть паклю, бить в бубен, визжать, выть, летать, варить, подмазывать, сосать, поддувать, жарить — всякий раз как тебе прикажут? — Клянусь! — в таком случае, милая, ты уже ведьма. В добрый час!
71 Si amanece, nos vamos.jpg «Когда рассветёт, мы уйдём» Si amanece, nos vamos А хоть бы и вовсе не приходили: никому вы не нужны
72 No te escaparás.jpg «Тебе не уйти» No te escaparás Конечно, не уйдет та, которая сама хочет быть пойманной
73 Mejor es holgar.jpg «Лучше бездельничать» Mejor es holgar Если тому, кто больше трудится, достается меньше благ, то, право, лучше бездельничать
74 No grites, tonta.jpg «Не кричи, дурочка!» No grites, tonta Бедняжка Пакилья! Она пошла позвать лакея — и повстречалась с домовым. Не надо бояться: Мартинико в хорошем расположении духа и не причинит ей зла
75 ¿No hay quién nos desate?.jpg «Неужели никто нас не развяжет» ¿No hay quién nos desate? Что это? Мужчина и женщина, связанные веревками, изо всех сил стараются освободиться и кричат, чтобы их скорее развязали? Если я не ошибаюсь, это жертвы насильственного супружества
76 Está vuestra merced pues, como digo ¡eh! ¡cuidado! si no.jpg «Поняли? Чтоб все было по-моему, слышите? А не то…» Está vuestra merced… pues, como digo… ¡eh! ¡cuidado! si no… Этот болван воображает, что раз он носит кокарду и жезл, то он от природы выше других, и злоупотребляет доверенной ему властью, чтобы досаждать всем кто имеет с ним дело. Тщеславный, спесивый, наглый с теми, кто ниже его по положению, он гнет спину и пресмыкается перед теми, кто его сильнее
77 Unos a otros.jpg «Друг дружку» Unos a otros Такова жизнь. Люди издеваются один над другим и мучают друг друга, словно разыгрывают бой быков. Тот, кто вчера был на месте быка, сегодня — тореро. Фортуна правит фиестой и распределяет роли по своей прихоти
78 Despacha, que despiertan.jpg «Кончай скорее, уже просыпаются» Despacha, que despiertan Маленькие домовые — это самый услужливый и домовитый народец. Если служанка умеет их уважить, то они снимают пену с ольм, варят овощи, судомойничают, подметают и баюкают ребенка. Много спорили, не дьяволы ли они. Рассеем заблуждения. Дьяволы — это те, кто причиняет зло или мешает другим делать добро, или кто вообще ничего не делает
79 Nadie nos ha visto.jpg «Нас никто не видел» Nadie nos ha visto Что за беда, если эти маленькие домовые Мартинико спустятся в погреб и пропустят стаканчик, раз они работали целую ночь и до блеска начистили кран бочки?
80 Ya es hora.jpg «Уже пора» Ya es hora На рассвете разбегаются в разные стороны ведьмы, домовые, привидения и призраки. Хорошо, что это племя показывается только ночью и в темноте. До сих пор никто не сумел узнать где они прячутся днем. Тот, кому удалось бы захватить логово домовых, поместить его в клетку и показывать в десять часов утра на Пуэрта-дель-Соль, не нуждался бы ни в каком наследстве

Литература[править | править вики-текст]

  • Andioc, Rene. Al margen de los Caprichos. Las explicaciones manuscritas // Mirar y leer los Caprichos de Goya. — Diputación Provincial de Zaragoza, Real Academia de San Fernado, Calcografía Nacional y Museo de Pontevedra. — ISBN 84-89721-62-9.
  • Cano Cuesta, Marina. Los Caprichos // Goya en la Fundación Lázaro Galdeano. — Madrid: Fundación Lázaro Galdeano, 1999. — ISBN ISBN 84-923234-2-6.
  • Carrete Parrondo, Juan. Francisco de Goya. Los Caprichos // Goya. Los Caprichos. Dibujos y Aguafuertes. — Central Hispano. R.A.de Bellas Artes de San Fernando. Calcografía Nacional, 1994. — ISBN ISBN 84-604-9323-7.

Ссылки[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Диарио де Мадрид, 6 февраля 1799 года
  2. http://www.liveinternet.ru/community/1726655/post124170728/
  3. Название офорта — часть поговорки: «Ты, которому невмоготу, взвали-ка и меня на спину».
  4. В оригинале: „шиншилла“
  5. Буквально — дуть, поддувать; фигурально — доносить.