Названия Кореи

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Это старая версия этой страницы, сохранённая Clockwork (обсуждение | вклад) в 08:05, 1 января 2009 (орфография). Она может серьёзно отличаться от текущей версии.
Перейти к навигации Перейти к поиску

Названия Кореи — слова, использующиеся для обозначения стран, находящихся на Корейском полуострове — КНДР, Республики Корея, а также исторического государства Кореи.

Официальные названия

Сейчас на Корейском полуострове располагаются два государства — Северная и Южная Корея. Официальное название первого на русском языке — Корейская Народно-Демократическая Республика, КНДР (кор. 조선 민주주의 인민공화국?, 朝鮮民主主義人民共和國?, Чосон Минджуджуый Инминконхвагук), второго — Республика Корея (кор. 대한민국?, 大韓民國?, Тэханмингук). Современное слово Корея происходит от одной из исторических династий (Корё), правивших на Корейском полуострове.

История

См. также: История Кореи

Самые ранние записи, относящиеся к Корее, сделаны китайцами и написаны с помощью китайских иероглифов, несмотря на то, что китайский и корейский языки — далёкие родственники. Даже после создания в Корее собственной письменности — хангыля, корейцы записывали свои имена и название страны с помощью ханчча, адаптированных к корейскому произношению китайских иероглифов. Произношение иероглифов, а нередко и значения, с течением времени менялись, поэтому трудно восстановить оригинальное звучание и значение древних названий Кореи.

Древняя история

Чосон

Около 2000 лет назад север Корейского полуострова и юг Маньчжурии принадлежал государству Кочосон (Древний Чосон). В китайских записях, которые относят к середине первого тысячелетия до н. э. название появилось как 朝鮮 (в современном китайском языке произносится примерно как чаосянь). Эти иероглифы произносятся в современном корейском языке как Чосон (조선). Ко (古), означающий «древний», используется для того, чтобы отличать тот Чосон от более поздней Династии Чосон. Первый из иероглифов, используемых в этом слове (朝), означает, в числе прочих «утро», второй (鮮) — в частности, «свежий». Именно по этой причине, поэтическое название Кореи — «Страна утренней свежести». Это словосочетание до сих пор используется применительно к Корее.

По мнению учёных, слово «Чосон» изначально не несло подобной смысловой нагрузки, отражая лишь фонетику названия страны в те времена. Ввиду того, что произношение китайских иероглифов в течение времени менялось, трудно сказать, как звучало название Кореи на заре её образования. Проведённые исследования[1] примерно восстанавливают изначальное звучание как «Тряусенх».

Хан

После падения Кочосона на юге Корейского полуострова южнее реки Ханган существовали несколько племен или, возможно, союзов племен, совокупно называемых Самхан (삼한, «Три Хана»). Китайский иероглиф 韓 (한, хан), входящий в состав названия Самхан присутствует и в названии Хангук, использующемся в Южной Корее как самоназвание страны.

Три корейских государства, выросшие из племён Самхан — это Пэкче, Когурё и Силла. В середине 1 тысячелетия н. э. все они были объединены под властью Силла.

Силла

После покорения государством Силла в союзе с китайской империей Тан соседних Пэкче и Когурё в конце VII века возникло государство Объединённое Силла. Слово Силла записывается иероглифами как 新羅 (что, как и остальные древние названия Кореи, отражает лишь примерное звучания самоназвания, записанное китайскими иероглифами), что в современном корейском языке означает дословно «новая сеть». До сих пор исследователи не пришли к однозначному выводу о происхождении этого слова. Неизвестно также, является ли оно древнекорейским или древнекитайским.

Корё

В конце первого тысячелетия практически вся территория Корейского полуострова была объединена под властью одной династии. Основатель династии, Вангон происходил из мест, когда-то принадлежавших Когурё. Поэтому названием своей страны он выбрал слово «Корё» ( 高麗, 고려), которое происходит от более древнего слова «Когурё» (高駒麗, 고구려). Примерно в начале второго тысячелетия о Корё стало известно европейцам и арабам. Слово укоренилось во многих языках мира и сейчас Корею знают именно под этим названием (практически во всех европейских языках слово, обозначающее Корею, звучит похоже на «Корё»).

Чосон

В 1392 году после военного переворота к власти пришла новая династия — Династия Чосон (кор. 조선?, 朝鮮?).

Тэхан Чегук

В 1897 году нация сменила название и стала называться Тэхан Чегук (대한제국, 大韓帝國, дословно «Империя великого народа хан», известная как Корейская империя).

XX век

После того, как Корея была аннексирована Японией в 1910 году, название было сменено на Чосон [точнее, Тёсэн (朝鮮) в соответствии с японским произношением]. Во время этого периода существовало несколько организаций, боровшихся за независимость, в основном за пределами страны. Одной из них была организация Тэханмингук Имсиджонбу (대한민국 임시정부, 大韓民國臨時政府), в переводе «Временное правительство Республики великого народа Хан», известное как Временное правительство Кореи).

Независимость была обретена только после Второй мировой войны в 1945 году. Страна затем была разделена на зоны оккупации СССР и США.

В 1948 году на юге было провозглашено государство Тэханмингук (대한민국, 大韓民國) означающее «Республика Хан», известная как Республика Корея. На севере же образовалось государство Чосон Минджуджуый Инминконхвагук (조선 민주주의 인민공화국, 朝鮮民主主義人民共和國), в переводе «Демократическая Народная Республика Чосон», известная как Корейская Народно-Демократическая Республика.

Современное использование

В Корее

Сегодня разговорным названием Кореи в Южной Корее является Хангук, причём Южная Корея называется Намхан (남한, 南韓; «Южный Хан»), а Северная — Пукхан (북한, 北韓; «Северный Хан»). Менее формально южане называют КНДР Ибук (이북, 以北; «Север»).

В КНДР используются названия Чосон для Кореи, Намчосон (남조선, 南朝鮮; «Южный Чосон») для Южной Кореи, и Пукчосон (북조선, 北朝鮮; «Северный Чосон») для Северной Кореи.

Соответственно корейский язык называется хангуго (한국어, 韓國語) или хангукмаль (한국말) в Южной и чосоно (조선어) или чосонмаль (조선말) в Северной Корее. Корейская письменность называется хангыль (한글) в Южной и чосонгыль (조선글) в Северной Корее.

В западных странах

Как Северная, так и Южная Корея используют слово «Корея», когда переводят название своей страны на русский или другие западные языки.

На латинице название до недавнего времени могло записываться «Korea» или «Corea»,[2] однако сейчас практически всегда используется первый вариант[3].

Корейцы за рубежом

До распада СССР в литературе, в том числе и научной, а также в быту широко использовалось понятие «советские корейцы» в качестве этнонима и самоназвания. Параллельно, но в меньшей степени употреблялись в качестве самоназвания словосочетания «Чосон сарам» («человек из Чосон») и «Корё сарам» («человек из Корё»), причем последнее имело более широкое распространение и ныне утвердилось в обиходе. В Южной Корее их называют «корёин».

В Японии местные корейцы называются корейцы дзайнити, (在日朝鮮人/韓国人; ざいにちちょうせんじん/かんこくじん, дзайнити тёсэндзин/дзайнити канкокудзин), термин, который также используется корейцами, живущими в Японии. В Южной Корее японских этнических корейцев называют «чеилдонгпо».

Примечания

  1. Андрей Ланьков. Название Кореи
  2. Во время японской оккупации было предложено изменить написание «Core» на «Korea» для того, чтобы на олимпийских играх команда Кореи не шла вначале (перед японской командой). Сейчас время от времени поднимается вопрос о том, чтобы вернуть официальное написание «Corea».
  3. http://www.pennfamily.org/KSS-USA/ok-0003.htm

См. также

Библиография

  • Концевич Л. Р. Исторические названия Кореи // Этнонимы. М., 1970, с.61-77.

Ссылки