Обсуждение:Друзья (телесериал)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Перевод некоторых фраз и общее содержание[править код]

У меня нет уверенности в переводе многих шуток сериала. Поэтому приветствую любую помощь. Также стоит увеличить число внутренних ссылок в статье и кто-нибудь, скажите, где в РуВикипедии есть шаблон для сериала/многосерийного фильма. TI of ME 10:42, 3 октября 2005 (UTC)[ответить]

Ладно, шаблон создал =) Это оказалось не очень-тои сложно. TI of ME 19:37, 10 октября 2005 (UTC)[ответить]

"Несмотря на то, что основное действие сериала происходит в Нью-Йорке (район Гринвич-Виллидж), в этом городе не было снято ни одного кадра с участием героев, но в некоторых сериях имеют место отдельные сцены на натуре." - смотрю 3 серию и есть там сцена на улице. 37.212.105.147 20:19, 7 мая 2012 (UTC)Novel[ответить]

  • И что? Если это и улица, а не павильон, то снимают они в Лос-Анджелесе, а не в Нью-Йорке. А отдельные сцены имеются ввиду общие планы типа кадров Всемирного торгового центра, Центрального парка и других известных мест. AntiKrisT 22:15, 7 мая 2012 (UTC)[ответить]

Джо или Джоуи[править код]

С одной стороны правильней Джоуи, с другой - на российском телевидении использовалось именно Джо. Лично я склоняюсь переводить, как заведомо неправильное, но более знакомое русскоязычным пользователям. В моем изменении я вернул к этому. В ближайшее время я планирую существенно доработать статью, "перетащив" некоторые моменты из ее англоязычной. --Andrew G Kustov 00:31, 29 апреля 2006 (UTC)[ответить]

Да, пожалуй, Джо будет привычнее. Не забывайте, пожалуйста, подписывать сообщения. --CodeMonk 00:36, 29 апреля 2006 (UTC)[ответить]

Цитаты из сериала[править код]

Эммм... А кто и почему их убрал? Я старался, переводил... TI of ME 20:54, 21 мая 2006 (UTC)[ответить]

Пардон, это мы пропустили вандализм некоего Участник:CheFF. Сейчас всё восстановлено. --CodeMonk 21:07, 21 мая 2006 (UTC)[ответить]
а может последнюю не стоило восстанавливать? или это будет вечная война с гомосексуалистами? --NickShaforostoff 15:45, 6 июня 2006 (UTC)[ответить]
А? О чем это вы? Цитата была в английской версии, ее просто перевели. И больше ничего.--TI of ME 10:58, 22 июня 2006 (UTC)[ответить]

Перевод[править код]

предлагаю такое: Также следует заметить, что некоторые, шутки привязанные к английскому языку («игра слов»), при переводе воспроизвести не удалось, и видимо поэтому они были вырезаны при показе русскоязычной версии сериала.

я смотрел сериал с forum.sharereactor.ru, где в некоторых местах звучал любительский перевод вместо проф с телеканала - так там были такие шуточки --NickShaforostoff 16:01, 6 июня 2006 (UTC)[ответить]


da, nekotrie shutki voobshe perevedeny ne tak kak nado.... perevodchiki ne vsegda ukavlivayut shutku... shotby ee ponyat nado yeshe smotret serial ot nachala do konca i byt v kurse k chemu ona... primerov znayu neskolko... :-) --zoomio 14:21, 3 апреля 2007 (UTC)[ответить]

Бросив своего жениха, Рэйчел вызывает гнев отца, которые отказывается оплачивать жизнь своей непослушной дочери, и ей приходится начать жить самостоятельно.

На самом то деле было так: Рэйчел бросила жениха у алтаря и решила перестать жить за чужой счет, самостоятельно, а для этого добровольно порезала отцовские кредитки. --Sk 09:30, 28 августа 2006 (UTC)[ответить]

Если вы уверены, то исправьте. --CodeMonk 23:10, 28 августа 2006 (UTC)[ответить]

Это было вовсе не добровольно, её Моника заставила.

Сейчас в статье написанно "Бросив своего жениха, Рэйчел решает начать самостоятельную жизнь и отказаться от денег отца". Думаю, что такой вариант лучше.

Как хотите, так и делайте --Dior 16:46, 6 января 2007(UTC)

По поводу шуток в статье[править код]

Нужны ли "лучшие шутки" в статье? Они ведь занимают большой объем. Коме того, читать их (особенно человеку, сериала не видившего) далеко не так смешно, как смотреть. Из-за этого у случайного читателя стотьи может возникнуть неправильное представление о сериале и юморе.
В английской вики шутки есть, но там сейчас статью о сериале вообще полностью переделывают. Я предлагаю перенести шутки на подстраницу Друзья/Лучшие шутки или Друзья/Избранные цитаты и поставить на нее ссылку в разделе с темами шуток. --aTorero+ 14:10, 12 января 2007 (UTC)[ответить]

Если не ошибаюсь, создавать статьи в виде подстраниц в основном пространстве имён не рекомендуется (или может даже запрещено? — надо в правилах порыться). Я считаю, что этот раздел надо просто удалить. В таком виде действительно совсем не смешно. Мне этот сериал в общем нравится, но если бы я его не видел, а только почитал бы эти шутки, смотреть бы не стал.--Imrek 18:00, 12 января 2007 (UTC)[ответить]
Вообще да, хотя в некоторых статьях я видел разделы в виде подстраниц, но это, действительно, и не лучший выход. Но и отдельную статью под них создовать не разумно...
P.S. я пока закомментировал "Избранные цитаты" --aTorero+ 19:55, 12 января 2007 (UTC)[ответить]


dumayu shutki lutshe vynesti v otdelnuyu statyu.... --zoomio 14:22, 3 апреля 2007 (UTC)[ответить]

РТР или Россия?[править код]

Аноним заменил название канала «РТР» на «Россию». Отсюда возник вопрос: как лучше указать канал? Ведь во время показа сериала он еще назывался «РТР». --aTorero+ 18:50, 31 января 2007 (UTC)[ответить]

Оставить «Россию», а то кто-то уже может и не вспомнить, что этот канал назывался РТР. Как вариант можно написать РТР и поставить ссылку на Россия (телеканал). А в принципе это мелочь. --Андрей Кустов 19:02, 31 января 2007 (UTC)[ответить]
Это кстати, оптимальный вариант, в en-wiki много раз замечал такую практику. Spy1986 19:47, 31 января 2007 (UTC)[ответить]
Так и сделанно. Хотя и РТР и так был редиректом на "Россию". --aTorero+ 20:43, 31 января 2007 (UTC)[ответить]
Но всё равно, так хоть некоторые увидят правильное название в строке состояния. Spy1986 20:44, 31 января 2007 (UTC)[ответить]

В избранные[править код]

Номинировал статью в избранные: Википедия:Кандидаты в избранные статьи/Друзья (телесериал) --aTorero+ 08:32, 5 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Последние изменения[править код]

Я как мог перевёл разные части английской статьи Википедии Friends и постарался чтобы русская статья ей соответсвовала. Если вам кажется что можно некоторые вещи перевести лучше то не стесняйтесь. Я не умею делать таблицы поэтому раздел "связи через поцелуи" не похож на английский эквивалент. В остальнои, я добавил недостающие разделы и изменил пару ошибок. Надеюсь, я в какой-то мере помог.vadimski 06:17, 19 марта 2007 (UTC)[ответить]

Дополнение статьи интересным фактом — это очень хорошо, но на будущее лучше это делать с чуточку большим тщанием, особенно учитывая тот факт, что статья Избранная и висит на Заглавной странице. Я позволил себе поправить орфографию, пунктуацию и оформление в добавленном разделе, а также перенёс его в раздел «Интересные факты», поскольку выделение данного текста в отдельную часть статьи мне показалось неоправданным. Поскольку я не являюсь основным автором статьи и даже почти не смотрел сериал, прошу более компетентных участников пройтись по добавленному участником vadimski и подправленному мной тексту. LoKi 07:17, 19 марта 2007 (UTC)[ответить]
Я немного поправил и выбросил лишнее. Вообще не стоит ориентироваться на английскую статью - у них свои сложности: уже который раз пытаются переписать статью, а в результате получается то же самое. --aTorero+ 21:39, 20 марта 2007 (UTC)[ответить]

Полное Имя Моники[править код]

В этой статье указано полное имя Моники — Моника Е. Геллер-Бинг. Стоит инициал второго имени — Е., как и в английской статье. Насколько я помню(кажется непосредственно из сериала), второе имя у Моники такое же, как и у Росса — Юстас(Eustace). Кто-нибудь подтвердит? Может быть стоит исправить на Моника Юстас Геллер-Бинг? Kolas 13:26, 19 марта 2007 (UTC)[ответить]

А вот же оно. Kolas 12:04, 20 марта 2007 (UTC)[ответить]

Второе имя Моники[править код]

Второе имя Моники (раньше было указано Юстас) убрано из статей. Оно не упоминается в сериале (указывается только одна буква - «E.»). Юстас - второе имя Росса и не обязательно совпадает с именем сестры. Подробнее см. обсуждение в у английских коллег. --aTorero+ 16:41, 19 февраля 2008 (UTC)[ответить]

Зачем нужно было заводить новый подзаголовок в обсуждении? Тремя заголовками выше обсуждение этого вопроса было начато мной. ;) Но повторюсь, я не могу сказать точно, но AFAIR я помню второе имя Моники именно по сериалу (смотрел правда в русском дубляже), к сожалению, не помню в какой серии. Пересматривать долго. :) А во вторых, поиск в Google по Monica Eustace дает ссылки на страницы, формально не имеющие отношения к Википедии, например вот и вот. В общем, развязывать войну правок не собираюсь (хотя может быть стоит) , но IMHO пусть лучше будет чем нет, и английская вики тут не референс. Kolas 18:09, 19 февраля 2008 (UTC)[ответить]
Не заметил, перенёс в подтему. В сериале (как в минимум в английской версии) я упоминаний (как и английские коллеги) лично я не помню. Ссылки с "Юстас" в основном фанатские и к АИ не являются. А спринцыпом "лучше будет, хоть и не достоверно" не согласен. --aTorero+ 20:34, 19 февраля 2008 (UTC)[ответить]
Хорошо бы найти какую-нибудь официальную информацию.87.224.249.18 20:59, 19 февраля 2008 (UTC)[ответить]
Это был я. Kolas 21:49, 19 февраля 2008 (UTC)[ответить]
В том то и дело, что ни на сайте сериала, ни на сайте nbc такой информации нет. Юстас чаще встречается на фан-сайтах и есть основания полагать, что позаимствовали второе имя у её брата. Когда писалась статья о самой Монике, я тоже использовал такую информацию. Однако никаких АИ так и не нашлось. --aTorero+ 22:08, 19 февраля 2008 (UTC)[ответить]

В "Эпизоде с Кроватью в Виде Гоночного Автомобиля/The One With The Race Car Bed" (3 сезон, 7 серия, 9 минута) Фиби расписывается за Монику в получении новой кровати, диктуя сама себе: "Моника...Велула...Геллер". Правда при этом она бормочет: "Интересно, как они меня обозвали?" (возможно, имея в виду родителей Моники). Учитывая это, а также то, что она подделывает подпись - вероятно это второе имя она придумала на ходу сама. Также на одном из ресурсов встречал полное имя Моники, как Моника Эрика Геллер-Бинг. 188.16.57.16 10:04, 11 мая 2009 (UTC)Александр[ответить]

На протяжении сериала второе имя Моники не упоминается нигде. Только лишь инициал. Вымыслы "Принцессы Консуэлы" - далеко не АИ. MuayThaiFighter 19:29, 26 августа 2010 (UTC)[ответить]

Честное слово, чертовски надоело убирать из статьи вторые имена Моники и Росса. Не было их в сериале. Убедительная просьба ко всем, настаивающим на именах Элизабет и Юстас, обосновать свою точку зрения. Чем вы руководствуетесь, всякий раз упорно возвращая эти имена в статью, если, повторюсь, в сериале они не упоминались??? Kostikova 06:29, 6 октября 2011 (UTC)[ответить]

  • Было это. Только второе имя Моники не Элизабет, Велула. Фиби произносит его в эпизоде «The One with the Race Car Bed» (сезон 3, эпизод 7, 08:20). Про то что Росс - Юстас тоже слышал в сериале. В каком-то эпизоде это произносит Джуди. Celest 16:52, 6 октября 2011 (UTC)[ответить]

То, что Фиби это имя выдумала, кажется очевидным, но раз не для всех это так.. Этот факт убедительно доказывает эпизод s02e21 (The One with the Bullies), в котором сама Моника называет свои инициалы MEG, где буква E является первой буквой второго имени. Из чего следует, что Велула никак не может быть ее вторым именем. Назовите, пожалуйста, эпизод, в котором звучит Юстас в качестве второго имени Росса. Kostikova 05:37, 7 октября 2011 (UTC)[ответить]

Цыплёнок и Утка[править код]

v statye napisano, shto Fibi kak i ostalnie devushki ne lyubila ciplenka i utku.... po moemu eto netak... byli sluchai kogda ona s nimi igrala ili razgovarivala...... i bulo by stranno, shto on ix nenavidela....... ona je vegetarinaka i borec za prava jivotnyx... :-) --zoomio 14:49, 3 апреля 2007 (UTC)[ответить]


Продолжение сериала[править код]

в статье говориться о том, что снимается продолжение сериала "It's a Guy Thing", что уже не есть правда, это был слух... вот ссылка на источник http://www.tvsquad.com/2006/01/22/friends-gets-new-life-at-nbc-breaking-news/ поэтому я удалю этот пункт, или пока закомментирую... --zoomio 16:37, 3 апреля 2007 (UTC)[ответить]

Зачем же сразу удалять? Можно ведь просто изложить иначе. --aTorero+ 20:15, 3 апреля 2007 (UTC)[ответить]
da pojualuy mojno i tak..... :-) --zoomio 08:10, 4 апреля 2007 (UTC)[ответить]
А про четыре новые серии, которые снимут в 2007 слух или нет? eugrus 15:12, 7 апреля 2007 (UTC)[ответить]
В статье проставлен источник. Вроде как опровержения в других источниках пока не встречалось. --aTorero+ 20:06, 8 апреля 2007 (UTC)[ответить]

поцелуи Друзей[править код]

Информация, что Моника и Фиби (а также в кадре Моника и Рейчел) никогда не целовались не соответствует действительности. В предпоследней серии 4-го сезона, когда Моника и ребята уезжают в Лондон, Моника, прощаясь, целуется (в губы) с Фиби и Рейчел. --89.232.124.101 17:25, 15 марта 2008 (UTC) Agito[ответить]

"В 23-й серии 4-го сезона, примерно на 15 секунде 4 минуты, Чендлер, в шутку коверкая имя Фиби, говорит: «фубля»." Это, случайно, не то, что происходит на 3:40? Insania 00:55, 23 апреля 2008 (UTC)[ответить]

Вернул См. также в статью[править код]

К великому сожалению без См. также мне было очень непросто найти в статье списки сезонов и эпизодов. Возможно, стоит ещё поработать на структурой статьи, н.п. добавить пустые разделы с шаблоном {{main}}, ведущим на эти списки. --eugrus 14:40, 12 мая 2008 (UTC)[ответить]

По-моему, достаточно навигационного шаблона, который ведёт на все эти страницы и прекрасно себя чувствует в конце статьи. --aTorero+ 16:15, 12 мая 2008 (UTC)[ответить]

К разделу "Ошибки"[править код]

Цитата из раздела:

"В первом сезоне квартира Моники 5, а Чендлера 4. Во всех последующих сезонах у Моники уже квартира 20, а у Чендлера 19."

Сейчас смотрю первый сезон, 13 серия - у Чендлера 19-я квартира, у Моники 20-я. Уточните.

>>> "Для многих фанатов заключительная серия, где, оставив ключи на столе герои покидают квартиру, воспринималась не как комедия, а как драма"

Barabanus 20:32, 15 апреля 2011 (UTC): наверное, имелось ввиду "а как трагедия". Драма не значит грустно или весело, а в этом контексте подразумевается "грустно". По сути весь сериал это драма.[ответить]

Время действия сериала[править код]

Я предлагаю уточнить некоторые моменты, касающиеся времени происходящих событий в сериале. Т.е. указать, что в некоторых эпизодах время событий переноситься на несколько лет назад, например: знакомство Джоуи и Чендлера, показ клуба с бильярдным столом на месте теперешней кофейной, когда Моника похудела и т.д. Они в принципе тоже очень важны для восприятия полной сюжетной линии. Semiy 19:25, 16 июня 2010 (UTC)[ответить]

Список приглашенных знаменитостей[править код]

В 8-й серии 6-го сезона в роли самого себя снимается модельер Ральф Лорен. Можно внести его в список приглашенных звезд.

94.41.195.230 12:16, 5 января 2011 (UTC)[ответить]

неверная гиперссылка[править код]

«Эпизод после Суперкубка» («The One After the Superbowl») в ссылке "http://en.wikipedia.org/wiki/The_One_After_the_Superbow" потеряли букву 'l' в конце слова "Superbowl", то бишь правильная сслыка должна быть "http://en.wikipedia.org/wiki/The_One_After_the_Superbowl" 78.81.33.176 16:16, 25 января 2012 (UTC)[ответить]

Рэйчел или Рейчел?[править код]

В статье Список приглашённых звёзд сериала «Друзья» исправил все упоминания имени героини Дженифер Энистон под букву Э(по образу основной статьи о персонаже). Это первый шаг, в перспективе нужно привести все упоминания героини к единому формату. Когда в одной статье употребляется имя то Рейчел, то Рэйчел - недостойно энциклопедии. Кофий 19:13, 14 октября 2012 (UTC)[ответить]

Звезды[править код]

@Чендлер: Разве это звезды? Вы, по-моему, решили всех актеров сериала перечислить. — HeadsOff (обс.) 13:56, 3 ноября 2020 (UTC)[ответить]