Обсуждение:Жаботикаба (растение)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Джаботикаба или Жаботикаба?[править код]

Кто знает португальский, как всё-же правильно произносится JaboticabaДЖаботикаба или Жаботикаба? Насколько я не узнал португальский по бразильским сериалам и судя по Португальско-русская практическая транскрипция, J произносится как Ж, мягко, безо всяких ДЖ. Кроме того, в сказке "Орден жёлтого дятла" Монтейру Лобату эти плоды и деревья были переведены как жабутикаба. Также сделан запрос на Википедия:Заявки на транскрипцию и транслитерацию/Португальский язык. ←A.M.Vachin 15:38, 3 февраля 2011 (UTC)[ответить]

Джаботикаба — более распространённое название. А вынесением темы на широкое обсуждение, вы добьётесь только переименования статьи в Мирциария стволоцветная, либо в Мирциария стеблецветная или, ещё лучше, в Myrciaria caulifloria. Есть товарищи, которые такие названия больше любят, а «Орден чёрного дятла» для них не АИ. -- Manaus 01:13, 4 февраля 2011 (UTC)[ответить]
1220 «Жаботикаб» против 6,5 тысяч «Джаботкаб» - это не такой и смертельный разрыв, чтобы говорить о полностью сложившемся варианте.--Soul Train 13:08, 10 марта 2011 (UTC)[ответить]
  • Разумеется, правильный вариант - это писать просто через Ж, откуда там могла взяться Дж - ума не приложу. "Дж" может иногда быть в именах личных, но только когда очевидно, что слово, скажем, английского происхождения. Например, когда бразильца назвали Джефферсон в честь американского политика. Здесь же слово явно не английского происхождения. Если же необходимо передать звук Дж, то это делается с помощью конструкции Dj (см. прим. Джалма Сантос). Дальше, по поводу буквы о или у. Если это сложносоставное слово, то название будет как Жабутикаба. Однако, учитывая негласные или полугласные договорённости, в Википедии бразильские персоналии, в отличие от португальских, записываются скорее через -о, чем через -у. Но это не персоналия, конечно. Да и по опыту общения с бразильцами, знаю, что у них «уканье» тоже довольно распространено. Поэтому, Жаботикаба, или Жабутикаба - это зависит от большей узнаваемости, раз уже однозначно сформировался вариант с о, так пусть он остаётся. Но в начале слова, безусловно, никакой дж быть не должно.--Soul Train 13:05, 10 марта 2011 (UTC)[ответить]
    • Спасибо Soul_Train за решительную поддержку, и спасибо Manaus за ссылку на Справочник растений и переработку статьи.
      А откуда пошло ДЖ как раз очень даже просто: по причине большого престижа обучения английскому языку в России всё, что пишется латиницей, в первую очередь читается по правилам английского. А португальский/бразильский у нас изучают практически только по бразильским сериалам (-: Также, вероятно, в английском/американском есть именно такое произношение, которое к нам пришло через поставщиков рассады, ведь эти деревца, оказывается, довольно популярны среди любителей тропических растений и бонсай. ←A.M.Vachin 13:00, 12 марта 2011 (UTC)[ответить]

Жаботикаба - сборное название?[править код]

Просмотрев найденную Manaus ссылку "Myrciaria jaboticaba Berg - Жаботикаба. М е с т н. н а з в. Браз. — jaboticaba.", нашёл там же ещё: "Myrciaria cauliflora (Mart.) Berg - Мирциария стеблецветная. М е с т н. н а з в. Аргент. — iba puru; Браз. — jaboticabeira.".
У лузофонов (так сказать, в первоисточниках) можно прочитать:

  • в pt:Myrciaria (у нас Мирциария):
    Espécies
    Cerca de 100. Entre elas:
    •Myrciaria cauliflora - jabuticaba
    •Myrciaria cuspidata
    •Myrciaria dubia - camu-camu
    •Myrciaria floribunda - guavaberry (do Caribe)
    •Myrciaria jaboticaba - jabuticaba-sabará
    •Myrciaria pliniodes
    •Myrciaria silveirana
    •Myrciaria trunciflora - jabuticaba-café ou jabuticaba-de-cabinho
  • в pt:Jabuticaba (у нас Жаботикаба (растение)):

грубый перевод Переводчика Google с посредственной редактурой:

Jabuticaba, jaboticaba или jabuticabeira - плодовые бразильские деревья семьи миртовых, произрастающие в Бразильском атлантическом лесу. Из-за недавнего изменения в ботанической номенклатуре существуют разногласия по классификации видов: Myrciaria cauliflora (Mart.) О. Берг. 1854 [1] или Plinia trunciflora (О. Берг) Kausel 1956 г. [2]. По Lorenzi и др. [3], второй был бы другой вид jabuticaba-café.
Первоначально описанные в 1828 году по окультуренным материалам их происхождение неизвестно.
Другие популярные имена: фрукты, jabuticabeira-preta (черные), jabuticabeira-rajada (полосатые ), jabuticabeira-rósea (розовые), jabuticabeira-vermelho-branca (красно-белая), jabuticaba-paulista, jabuticaba-ponhema, jabuticaba-açu.
Другие виды jaboticaba : Myrciaria jaboticaba (Vell.) Берг, известный как jabuticaba-sabará, встречаются чаще в штате Минас-Жерайс, Бразилия.

Из вышеприведённого можно сделать вывод: Жаботикаба - это бразильское народное сборное название плодов и растений нескольких (минимум - трёх: M. cauliflora, M. jaboticaba и M. trunciflora) видов. Можно из этой статьи сделать сводную статью о них всех, и сделать соответствующие редиректы.

Также требуется доработка и в МирциарияA.M.Vachin 14:18, 12 марта 2011 (UTC)[ответить]

Найденной ссылкой я лишь показал корректность названия. Таксономичекая информация в этом справочнике возможно уже устарела. По крайней мере, когда я начинал статью, я подразумевал под жаботикабой именно Myrciaria cauliflora, используя эти данные. Там сказано, что название жаботикаба используется для идентификации в основном вида Myrciaria cauliflora, хотя может быть применимо также для некоторых других видов Мирциарии.
Что касается написания статьи сразу про несколько видов, то это не очень приветствуется участниками ВП:Ботаника. Так как считается, что про каждый вид должна быть отдельная статья. Manaus 22:40, 12 марта 2011 (UTC)[ответить]
Кстати, здесь я нашёл фотографии вида Myrciaria vexator (False Jaboticaba, Vexator, Blue Grape) с синими плодами. Про него даже у португальцев нет статьи. Manaus 22:40, 12 марта 2011 (UTC)[ответить]