Обсуждение:Проблема «язык или диалект»

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Название[править код]

Такое название неэнциклопедично. --Не А 11:11, 3 ноября 2006 (UTC)[ответить]

Какое предложите? Я бы назвал Язык vs. диалект. --Koryakov Yuri 15:56, 3 ноября 2006 (UTC)[ответить]
На выбор: Отличие языка от диалектаРазличие между языком и диалектомПроблема «язык — диалект»Классификация языковКлассификация языковых феноменов. А кстати, каков правильный перевод статей-интервики («Variety» и т. п.)? --Не А 10:07, 4 ноября 2006 (UTC)[ответить]

Назвнание не идеально, но пусть останется в первоначальном виде. О чем идет речь в статье название передает точно и люди к нему привыкли.62.182.73.194 03:40, 21 мая 2010 (UTC)[ответить]

Идиом Конст. Карасёв 10:15, 4 ноября 2006 (UTC)[ответить]

Из предложенных вариантов всё-таки лучше тогда уж: Проблема «язык — диалект». Отличие.. и Различие.. тоже неэнциклопедично звучат. Как-то уж Obersachse поспешил. Ладно, подождём может еще кто выскажется, тогда окончательно решим.
Правильный перевод статей-интервики («Variety» и т. п.) — Разновидность языка. В принципе можно было бы такую статью написать, но как-то в русскоязычной социолингвистике это сочетание не рассматривается как термин. Я конечно условно выбрал эти интервики для этой статьи, так сказать за неимением лучшего. Хотя, действительно, на Idiom у них красная ссылка, и наша статья Идиом сиротствует. Об этом я не подумал. Стоит тогда видимо поменять интервики, пусть эта пока будет без них. —Koryakov Yuri 12:38, 4 ноября 2006 (UTC)[ответить]

Совпадения[править код]

Каков критерий "совпадения" при определении близости языков по списку Сводеша? Одинаково звучащие слова? Слова общего происхождения? Идут ли в счёт более редкие синонимы? А устаревшие? Alone Coder 22:54, 10 ноября 2007 (UTC)[ответить]

Совпадениями считаются однокоренные слова. Синонимы считаются только если они оба (или все три) являются общеупотребительными и значат примерно одно и то же (т.е. нельзя сказать, что этот является основным, а тот имеет второстепенное или имеет какое-то более узкое/другое значение). Устаревшие, книжные, диалектные и прочие не считаются. --Koryakov Yuri 11:13, 11 ноября 2007 (UTC)[ответить]
Значить вы хотите сказать, взаимственые слова из тюрских и арабских слов, употребляемые в табасаранском, лезгинском, даргинском, аварском, и лакском языках - общеупотребительными и значат примерно одно и то же, но однако даргинский, аварский, лакский, лезгинский языки признали отдельными группами, а табасаранский язык(сложнейший язык) включили к лезгинском группе, то как это все выглядит? Ведь присуствует все одинакого, общеупотребительные слова в каждом языке?? Mr. David-nelson 07:49, 7 декабря 2010 (UTC) David-nelson
Сопадают же русские слова "перевести, на, язык" и украинские "перевести, на, язик"? Да, конечно! Но и ничуть! "перевести на какой язык" по-украински "перекласти якою мовою" (Сдаюсь. Переносное значение слова, не считать! Но всё же, все же слова многозначны). А что делать с нелексическими признаками? Например польская инверсия словосочетаний "существительное-прилагательное"? Ярчайший признак именно польского языка, скажем, в сравнении с украинским. Игнорировать это различие? Или может стоит дополнить список слов еще и списком моделей словосочетаний? Ведь очевидно, что фонетика является весьма устойчивой, грамматика — более-менее, а лексика — меняется ежедневно, причем легко усваивает заимствования откуда не лень. Привнести в язык сотню самых употребимых матюков, и признать его несамостоятельным диалектом — это гениально. И каков ответ на вопрос "язык или диалект?" относительно китайских диалектов, тождественных в письменной форме, но весьма различнх в устной? Да-да, есть еще и письменный язык.
Методику! Я вижу больше вопросов, чем ответов. А без ответов процент совпадений ничего не стоит. Эти точные цифры создают впечатление надежного критерия, но на самом деле это, простите за выражение,— вычисление личного впечатления, которое могло бы сложиться у Сводеша. --W.M.drossel 14:14, 2 августа 2013 (UTC)[ответить]

Интервики[править код]

Так всё же насколько хорошо, что интервики для этой статьи те же, что и для статьи Разновидности языка - т.е. типа http://en.wikipedia.org/wiki/Variety_(linguistics)? Timur Maisak 20:27, 25 января 2008 (UTC)[ответить]

По-моему, совсем нехорошо. Убираю интервики из этой статьи.--Imrek 09:05, 26 января 2008 (UTC)[ответить]

Самоидентификация носителей идиома[править код]

А корректно ли, говоря о литовско-белорусском приграничье, тут же давать ссылку на "полещуков"? Полесье - это довольно далеко от литовско-белорусской границы. Тутэйшая

Ну там с одной стороны говорится о «литовско-белорусско-польском пограничье», то есть включая и Полесье. С другой, конечно, ставить вместо ссылки на тутейших ссылку на полещуков не совсем корректно — это разные вещи. --Koryakov Yuri 18:18, 4 мая 2011 (UTC)[ответить]

Гагаузский язык[править код]

Почему-то в статье противопоставляются балкано-гагаузский и гагаузский. Это меня удивило, ибо гагаузский и балкано-гагаузский, насколько я понимаю, одно и то же. А термина "балакано-гагаузский" я никогда не слышал - может, в силу своей необразованности. Возможно, имелись в виду гагаузский и турецкий? BoojumMXX 15:43, 18 июля 2011 (UTC)[ответить]

"Русско-белорусский кластер"[править код]

Доброго дня всем и особенно Юрию Корякову. Вопрос: на каком основании в Ваших трудах (в том числе на этой странице) выделено понятие "русско-белорусский кластер"? Исходя из формальной оценки в "89 и выше"? Если так, то здесь есть проблема: по 100-словному списку Сводеша процент совпадений между русским и белорусским точно меньше, чем 89. Беглый подсчёт на пальцах даёт около 15 различий. Кроме того, в статье Лексическое сходство приводится цифра 86% со ссылкой на независимый труд (возможно, я где-то напортачил в собственном подсчёте на одно слово). Также в самой статье-первоисточнике пахнет жонглированием: там Вы приводите совпадение в 97% между белорусским и украинским, не приводя точного числа для пары "рус-бел", после чего в таблице появляется именно "рус-бел кластер".

Кроме того, банальный гуглёж не дал какой-либо независимой информации по термину "русско-белорусский кластер", не связанной с Вашей статьёй. В связи с чем я прошу Вас или привести какие-либо аргументы в пользу этого понятия (например, Вашу версию списков Сводеша для русского и белорусского, где видно совпадение выше, чем на 89%), или всё-таки внести правки в текст этой статьи. Glorius (обс.) 22:51, 18 марта 2017 (UTC)[ответить]

По румыно-молдавскому[править код]

Просьба к участнику Kjblwk избавить статью от таких выражений, как "в виду стремлению русифицировать бессарабских румын(молдован) в советское время", и понять, что пример по молдавскому/румынскому приведён не для того, чтобы доказать, что это разные языки, а для того, чтобы показать, как политические изменения влияют на вопросы языковой терминологии. --Subvert (обс.) 16:03, 1 сентября 2017 (UTC)[ответить]

Цитаты из АИ[править код]

Вот здесь (Обсуждение:Балкано-романские языки#Язык или диалект) приведены цитаты из АИ о критериях, отличающих язык от диалекта. --Лобачев Владимир (обс.) 10:43, 29 ноября 2017 (UTC)[ответить]