Обсуждение:Русинский язык

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Русинские языки[править код]

В недавнем времени русинские диалекты были кодифицированы, результатом чему явилось предположительно пять, если не больше, самостоятельных языков — югославо-русинский, карпато-русинский, лемковский и проч. Я сам плохо разбираюсь в ситуации, но у меня есть гораздо более осведомлённые знакомые, постараюсь узнать о них побольше. Между тем факт остаётся фактом — сваливать всё это в одну статью «русинский язык» не очень кузяво. — Vertaler 05:04, 29 сентября 2005 (UTC)[ответить]

В английской википедии различают два варианта: Rusyn (карпатский) и Rusin (паннонско-югославский). — Monedula 12:49, 29 сентября 2005 (UTC)[ответить]
Не знаю, может быть я запутался, но из всего, что мне пришлось прочитать, я вывел как минимум три. (И ещё рассказов от слушавших лекции наслушался.) Вот, например, отсюда [1] и дальше. И вообще в разделе «славянские языки» посмотрите, там в последнее время много про русинские говорилось. — Vertaler 21:39, 30 сентября 2005 (UTC)[ответить]
В-основном выделяется два языка: восточно-русинский, который относится к восточно-славянским и наиболее родственен украинскому, его носители живут в Закарпатье, и западно-русинский, который относится вообще к другой группе - западнославянским и наиболее родственен словацкому, а его носители живут, в частности, в Воеводине. Воеводинские русины и Закарпатские - это разные этнические группы.Стась_194 21:39, 30 сентября 2005 (UTC)
Глупость изволили сказать. К западнославянской группе он не относится и словацкому не родственнен.09:06, 16 мая 2006 (UTC)
Кто вообще всю эту ерунду (статью) написал? О каком сильном влиянии венгерского идёт речь? Вы хоть документы читали на этом самом языке? Так вот, в общем, язык можно разделить на следующие диалекты - лемковский ( с сильно отличающимися от себя лемковским говором в Польше и Словакии), бойковский, долинянский, верховинский, гуцульский (если его вообще можно включить в эту группу - отличия налицо), новосадский. Влияние венгерского довольно ограничено. Не, ну "Кристушад!", конечно, ругаются, но... Польские лемки кодифицировали свой диалект и послали в Словакию учебники, их вернули обратно со претензией, что это не их язык. В Словакии на основе лемковских и бойковских говоров кодифицировали свой язык. Грамматически и словарно на 80 % это украинский язык (это не моё мнение - а цитата из прорусинской прешовской газеты "Русин". К слову, какой-нибудь швабский диалект немецкого отличается от литературного немецкого посильнее, а уж о восточнословацких диалектах и не говорю - передачи (например, юмористическая "Андеров Ребринак"), где якобы говорят на восточнословацких диалектах, специально адаптируются, иначе центральная и восточная Словакия ничего не поймёт). Далее, новосадские русины и прочие русины вовсе не отдельные группы. Просто проживание в Воеводине сказалось на них. Так что запущу свои шаловливые ручки в текст? Doronenko


Вместо "новосадский" лучше сказать "воеводский" - тамошние русины ведь живут не в Новом Саде, а в селах региона Бачка (что в Воеводине, когда-то автономной части Сербии). Участник: Chaim

Как человек, проживший много лет в Прикарпатье, скажу, что никакого такого русинского языка я не встречал. В обиходе 4 языка: украинский, русский (в Закарпатье его больше, чем на Галичине), слышал также венгерский и язык цыган. Венгерский - не на всём Закарпатье, а в основном в приграничной зоне с Венгрией. Термин "русинский" мне кажется ввели из политических соображений, при всей той современной ненависти ряда слоёв ко всему русскому и путинскому, чтобы оправдать, что была столетие назад такая "Руська трiйця" (Шашкевич, Головацкий, Вагилевич), русские улицы, и чтобы это никак не было связан с москалём, голодоморщиком, ок(к)упантом, агрес(с)ором, "пiвнiчным сусiдом". А. Кайдалов (обс.) 23:46, 18 мая 2019 (UTC)[ответить]

Я харьковчанин и никогда не был на Западной Украине, и не знаю как там обстоят дела с термином "русинский", но исторический факт что московиты до Закарпатья доперлись лишь в конце 19 - начале 20 веков и не могли за такой короткий срок создать како-либо обособленный народ. Московиты вообще плохо ассимилируются другими народами - таков уж у них характер, а русинами себя и своих казаков еще Богдан Хмельницкий называл... Alex Flax (обс.) 03:10, 9 октября 2019 (UTC)[ответить]

Вот население Турки, ныне райцентра Львовской области, в 1880 году — всего 4685 (1786 русинов, 537 поляков, 2356 немцев; по вероисповеданию: 1837 гр.-кат., 450 кат., 2398 иудеев). На основании этого можно сделать вывод о русинском языке. А. Кайдалов (обс.) 22:36, 9 января 2020 (UTC)[ответить]

Примечание (перенос из теста статьи)[править код]

Примечание: на самом деле этот язык называется «русский»; название «русинский» используется только для того, чтобы отличить его от великорусского языка. Точно так же в английском используется название «Ruthenian» или «Rusyn», чтобы отличить его от «Russian».

Перенес в обсуждение фрагмент теста статьи, являющийся скорее личным мнением одного из авторов. --Yakudza 23:17, 13 ноября 2005 (UTC)[ответить]
Это не так. См. библиографию в английской версии:
  • Magocsi, Paul Robert. Let's speak Rusyn. Бісідуйме по-руськы. Englewood 1976.
  • Дуличенко, Александр Дмитриевич. Jugoslavo-Ruthenica. Роботи з рускей филолоґиї. Нови Сад 1995.

И из внешних ссылок:

  • Руска Матка (Ruska Matka), the central cultural organization of the Pannonian Rusyns

Monedula 13:32, 14 ноября 2005 (UTC)[ответить]

Как представитель Закарпатья могу подтвердить, что самоназвание народа (и, соответственно, языка) существует в двух формах: «русин (русины)» и «руськый (руські)». --Камарад Че 15:54, 16 декабря 2005 (UTC)[ответить]
Русины - это наши, русские люди.
Это в прошлом. В данный момент русины словакии настроены скорее против русских. Печальная действительность... Doronenko
Русины - не русские, не украинцы и не словаки, как бы их не называли в прошлом разные народы. Это отдельный народ, со своим языком и культурой. Viktor05 22:26, 31 марта 2006 (UTC)[ответить]
Русины - это часть малорусов, которые по недоразумению отказались от своего имени в пользу непонятно откуда произошедшего названия Украина.Doronenko
Русины никогда руССкими не были, как собственно и московиты никогда не были славянами Alex Flax (обс.) 03:17, 9 октября 2019 (UTC)[ответить]
Камарад Че, может тогда после первых слов Русинский язык в скобках дать («руськый (руські)»)? А то формулировка а на самом деле.... действительно выглядит как-то подозрительно.
ОК. --Камарад Че 11:31, 11 апреля 2006 (UTC)[ответить]

Весьма негативным остаётся и отношение современной Украины к русинскому языку...

ИМХО тоже надо подправить. Уверен что подавляющая часть "современной Украины" вообще не в курсе кто такие Русины и какой у них язык. Напишите plz конкретно - кто их так негативно воспринимает, и в чем это выражается. --ZAVR 01:57, 11 апреля 2006 (UTC)[ответить]
Негативно их воспринимает официальная украинская власть (на протяжении всей истории независимой Украины, в особенности при Кучме; эта же "традиция" продолжается и сейчас, невзирая на то, что большинство русинских организаций поддержали Виктора Ющенко на выборах-2004), продолжая советскую линию. Под "негативным восприятием" следует понимать непризнание русинов в качестве национального меньшинства, отсутствие вещания на русинском языке на региональном уровне и постоянно повторяющиеся в государственных изданиях (прессе, литературе) опровержения его существования типа "штучна "мова", що була створена КДБ на основі викривлення говірок українського населення Закарпаття, відмерлої церковнослов'янської мови, язичія і суржика" --Камарад Че 11:31, 11 апреля 2006 (UTC)[ответить]
  • Ну вот типа того и написть. Потому что обобщение "Украина" - это еще не всласть и не СМИ. Я например как гражданин Украины никакого негатива не ощущаю, да и про Русинов и р.яз. узнал только из Википедии. Мельком изучал только дер. архитектуру лемков и бойков. --ZAVR 14:13, 11 апреля 2006 (UTC)[ответить]

Может интересны будут такие наблюдения - в Словакии в 1996-1999 гг говорилось, насколько я помню, именно "по-русски". Надписей и названий "по-русски" довольно таки много, больше, чем перечислено в статье. Характернейший пример - деревня "Русская Воля над Попрадом". Вот так вот прямо и пишется. Спасибо.

"По-русски" уж точно не говорят... За это я отвечаю. С Русской Волей - был там в 2000 году, ничего похожего не видел. Фотографию пожалуйста. Doronenko 05:20, 5 октября 2006 (UTC)[ответить]
Чтобы в будущем не было охоты писать байду, вот отрывок из текста на официально кодифицированном в Словакии языке:

Того року ся одбыла уж друга стріча габурскых родаків,котрых на Сельскім уряді в Габурі 6,на роднім ґрунті привитав староста села М.Ющік.

То же самое по украински: Того року відбула-ся друга зустріч габурских родаків, котрих Сільський уряд в Габурі, на ріднім ґрунті привітав староста села М.Ющік.

  • Судя по использованию, в Западной и Южной части Руси слова руський и русинский в 15-17 - синонимы. Следует учитывать, что Русинами названо население Руси в оригиналах (не адаптированнных) Повести Временных Лет и ряде летописей, договорах Смоленска 10-11 в. и т.д. Русинами себя называли и жители Поднепровья и жители Галиции в 16-17 в, да и Запорожцы - козаки паралельно со словом "руський" использовали слово русин, также как и козаки Черкас, Чигирина и т.д. Параллельное употребление этих слов сохранилось в Западной Украине до 1950х прошлого века.

М.Смотрицкий также считал себя русином, как и свой язык: "Не вера делает русина - русином, поляка- поляком, литвин- литвином, а кровь руськая, польская и литовская."--Ронин 16:37, 26 февраля 2007 (UTC)[ответить]

      • Русины - это самостоятельный отдельный народ. Причем, поскольку при переписи не было такой графы русин, и языка такого украина не признает, то данные переписи весьма сомнительны, там лишь те, кто настоял именно на такой записи. Что касается других цифр, то телеканал ИНТЕР - это один из ведущих телеканалов Украины. И информация на телеканале ИНТЕР - это все равно, что на первом канале, а программа подробности - это украинский аналог программы ВРЕМЯ. Самое что ни на есть АИ. rusofil 23:30, 27 февраля 2010 (UTC)[ответить]

Doronenko, ти ідіоти, а ще краще Дуренко ким ти й є --68.38.122.179 02:26, 24 апреля 2012 (UTC)[ответить]

Словакизмы[править код]

Для яйцеголовых исследователей. Словацкое слово «хыр» встречается только в пряшевском диалекте, уже на востоке словацких Буковских Врхов в русинских диалектах это слово отсутствует. Слово «родина» — нормальное слово из узаконенного литературного украинского языка, а не из диалекта деревни Антоновка. Так же как и «казак» — нормальное русское слово, а не тюркизм. Кроме того, указанные слова — не полонизм. Потому, что встречаются в чешском и словацком также. Попрошу воздержаться от написания ерунды. Doronenko 06:52, 11 марта 2007 (UTC)[ответить]

Для особо горячих: слова «яйцеголоовые исследователь» и «бред» являются оскорбительными и подпадают под определение «личные нападки». Еще раз такое напишешь — проучат.
«Узаконеный украинский язык» содержит массу полонизмов, слов польского происхождения. А литературный русинский — соответственно то, что тебе кажется словакизмом. Казак — это тюркизм, посмотри в любом этимологическом словаре. Еще есть вопросы? Водник 10:27, 12 марта 2007 (UTC)[ответить]
В языке московитов полонизмов не намного меньше чем в украинском. Но при этом в случае с украинским, это можно обьяснить соседством, а чем обьяснить в случае с московитским? Забавно, не правда ли?Alex Flax (обс.) 03:22, 9 октября 2019 (UTC)[ответить]
"не намного" - это на сколько? "Московиты" соседствовали с западнорусскими областями. Дальше сами объяснение развить сможете? — Эта реплика добавлена с IP 37.212.55.152 (о) 14:10, 8 октября 2021 (UTC)[ответить]
Проучай. Ещё раз — данные слова характерны исключительно для пряшевского диалекта. Второе — литературного русинского нет. Далее, в конце 90-х была попытка использовать пряшевские учебники для русинских школ в Польше, их вернули с тем же доводом, что я и писал — словакизмы. В свою очередь по этой же причине книжки польских русинов не пользуются в Словакии популярностью. Можешь слать протестные письма в организацию польских русинов и доказывать, что словакизмов нет. Удачи в борьбе! Doronenko 11:22, 12 марта 2007 (UTC)[ответить]
И ещё. В Гродненской области Белоруссии говорят «пекная кабета». Несмотря на то, что эти два слова входят в польский язык, первое является диалектным, а второе — общебелорусским, пример привёл, чтобы начал улавливать что к чему… Doronenko 11:37, 12 марта 2007 (UTC)[ответить]
Без грубостей, запальчине будь таким запальчивым. И без абсурдных предложений писать протестные письма. Литературный русинский есть, на нем книгоиздание давно ведется и есть варианты нормаирования языка.Водник 13:26, 12 марта 2007 (UTC)[ответить]
Вот ты и улови, что и пекная (от польского пенькна) и кабета (от поль. кобета) — оба слова полонизмы, польского происхождения, все равно когда они вошли в белорусский язык и в какую его часть — литературную или диалектную. Таким украинизмом является слово дивчина — хотя оно содержится и в русских словарях. Варваризм определяется происхождением слова, а не наличием его в словаре литературного языка. Теперь понятно или снова что-то трудно понять? Водник 13:32, 12 марта 2007 (UTC)[ответить]
Его нет, в словакии кодифицировали свой, в Польше — свой, в Закарпатье — свой, а в Воеводине — свой. Все сильно отличаются. И ты мне не ответил, заметь. Могу дать адрес организации и ты их спросишь — почему это словакизмы. Doronenko 13:34, 12 марта 2007 (UTC)[ответить]
Еще раз попытаюсь объяснить. Слово «кабета» — поймёт каждый белорус. Слово «пекная» — только из Гродненской области. Слово «хыр» поймут пряшевские лемки, польские уже не поймут — это слово не входит в общий лексикон. Doronenko 13:52, 12 марта 2007 (UTC)[ответить]

И вообще сейчас мне совершенно неохота ругаться, просто статья должна быть написано как надо...

Переведите пожалуйста...[править код]

... на русский язык Русинский_язык#Пример языка. У нас же русская Википедия. С уважением, Александр. (обс.) 23:52, 1 ноября 2008 (UTC)[ответить]

Написано: текст на самом западном диалекте — лемковско-пряшевском, кодифицированном в Словакии.

Позвольте уточнить. На территории С.-В. Словакии четыре русинских диалекта: восточно- и западноземплинские, спишский и шаришский. При кодификации пряшевского варианта русинского языка в Словакии использовались два самых восточных: восточно- и западноземплинские. Называть лемками пряшевских русинов не правильно. Да и сами себя они "лемками" не называют. Название "лемки" распространилось с 20-х годов 20 века среди русинов Польши, но не Словакии.

И ещё вопрос. Я не знаток украинского языка. Но начало фразы на литературном украинском языке "Того року відбулася друга зустріч ..." как-то режет слух. Разве по-украински "в этом году ..." не "в цьому році ..."?Sergey Lutak

Там же не "в этом", а "в том", во-первых. Во-вторых, литературной нормой является и "в цьому році", и "цього року" (отсюда прилагательное "цьогорічний"). Klangtao 16:22, 4 мая 2010 (UTC)[ответить]
Спасибо, уважаемый Klangtao. С "в цьому/цього" понятно, но тогда проблема перевода в другом. Дело в том, что в пряшевском варианте написано "того", а местоимение "тот" в западнорусинских диалектах соответствует восточнорусинскому "сесь" и русскому "этот". Для русского местоимения "тот" в западнорусинских диалектах используется местоимение "тамтот".Sergey Lutak
Тогда надо смотреть контекст оригинала. Имеется ли в виду "этот" в смысле "текущий" или "тот, о котором говорилось ранее" (в последнем случае можно употреблять и "тот (же)") Klangtao 20:43, 4 мая 2010 (UTC)[ответить]
Пряшевский вариант написания верен и взят из газеты «Русин», что пишется на кодифицированном в Словакии языке. Далее — лемками они себя, конечно, не называют, но диалект — из разряда лемковских в Польше. Doronenko 05:49, 5 мая 2010 (UTC)[ответить]
Спасибо за уточнение относительно источника, уважаемый Doronenko. Тогда вопрос к вам, если позволите. Там в по контексту "того року" в каком значении? Я тому, не надо ли русский и украинский переводы поправить?

А по поводу отнесения русинских диалектов к лемковским - не всё так просто. Спишский, шаришский и, отчасти, западноземплинский диалекты испытали значительное лемковское влияние (если не ошибаюсь, это связано с мигрциями в эти области из Лемковщины в 18-19 веках), восточоземплинский - нет. А так как при кодификации в Словакии использовались земплинские диалекты, то и получилось, что пряшевский вариант русинского языка оказался не похожим на лемковский в Польше.Sergey Lutak

На украинский язык мне перевела какая-то учительница, так что вроде верно, на русский перевёл я сам, так что может не совсем верно. О кодифицированном языке мне сказали, что наиболее близок к лемковскому в Польше. Doronenko 11:59, 5 мая 2010 (UTC)[ответить]
Уважаемый Doronenko, не могли бы вы дать ссылку оригинальный текст . Я хочу посмотреть в контексте. И потом, если конечно позволите, я возможно подредактирую ваш перевод. Простите, что цепляюсь за мелочи, просто хочется чтоб всё было правильно. Sergey Lutak
Ну откуда ж у меня ссылка на газету которая была 3 года назад? Фраза в точности скопирована оттуда. Если охота поправить русский перевод - пожалуйста. Doronenko
Набил в Гугле начало фразы и сразу нашёл [перевод, который почти совпадает с моим]. Буду править.Sergey Lutak 20:26, 6 мая 2010 (UTC)[ответить]
Так это и есть мой перевод. Doronenko 06:51, 7 мая 2010 (UTC)[ответить]
Значит ваш перевод в этой викистатье кто-то уже переработал, заменил цього/в этом и т.п. А я просто наткнулся в Гугле на ваш первоначальный вариант. Sergey Lutak 07:14, 7 мая 2010 (UTC)[ответить]

Лемковский язык[править код]

Не могу найти информацию о месте и времени кодификции лемковского языка в Польше. Кажется в 2001, но ссылки не могу найти. Грамматика вышла в 2000. Кажется с 2005 стали преподавать в школах. И по поводу диалектов лемкивских в Польше пока не нашёл информацииSergey Lutak 11:54, 7 мая 2010 (UTC)[ответить]

Тоже не смог найти, но знаю, что что-то такое было и учебники вышли. Кстати, верховинский пример лучше перебить в кириллицу. Doronenko 18:53, 7 мая 2010 (UTC)[ответить]
O.k., перебью и расширю, но чуть позже Sergey Lutak 03:25, 8 мая 2010 (UTC)[ответить]

Цитаты[править код]

Сейчас на Википедия:Форум/Правила как раз идёт обсуждение темы излишнего цитирования. Вот и здесь. Зачем приводить отрывки из всех подряд газет и книг на русинском языке? Здесь что, учебник по русинскому языку? Или пособие для сравнительного анализа славянских языков? --VAP+VYK 10:53, 26 января 2011 (UTC)[ответить]

А какой способ Вы предлагаете для ознакомления с пока еше только в диолектах сушествующим и окончательно не кодифицированным языком? Мне кажется, что даже тем ученым, которые посещают эту страницу, интересно узнать, каким образом возможно на диалектах русинского языка выражать мысли и чувства. Страница вовсе не будет интересной, если "ХАЗЯЕВА" страницы будут присекать помещение цитат. Они необходимы для того, чтобы ощутить этот язык в применении. В противном случае, весь интерес к этой странице пропадет. Ведь ее открыли для того, чтобы люди узнали об умирающем на Украине русинском языке. Надеюсь - вы не желаете, чтобы он канул в неизвестность. --[[Мигаль 14:54, 28 января 2011 (UTC)[ответить]

Это не мои проблемы - пусть благотворительные фонды этим занимаются. В статье же явный перекос. О правилах языка чётко и толком ни гу-гу, зато куча текста - прямо все будут тут сидеть и заниматься лингвистическим анализом. --VAP+VYK 20:04, 3 марта 2011 (UTC)[ответить]

изощрённый вандализм?[править код]

В связи с пачкой правок, некоторые из которых весьма спорны, я откатываю их все (потому что выборочно первые не откатить), но предлагаю рассмотреть каждую отдельно. Те, что обоснованы, будут возвращены. Грамматика в "описании изменений" сохранена оригинальная.

1. http://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=Русинский_язык&diff=next&oldid=31699702 описание: Нерабочие ссылки

Из 9 ссылок 4 рабочие. 5 ссылок стали нерабочими после реорганизаций на соответствующих сайтах. Но это не может быть причиной для удаления целого блока информации (уважайте труд других участников), а повод для актуализации ссылок. Хорватскую ссылку уточнил до целевой страницы (пряталась за фреймами), чтобы не было отговорок что информации там нет. Все ссылки на результаты украинской переписи 2001 года восстанавливаются элементарно. Автор правок тоже мог бы это сделать, если бы не его предвзятость. По остальным ссылкам нужно будет просто поработать.

2. http://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=Русинский_язык&action=historysubmit&diff=next&oldid=32076804 комментарий отсутствует.

Очень оригинально. Сначала удалить значимые ссылки и после этого выставить шаблон достоверности. Хочу обратить внимание, что шаблон прямо говорит "На странице обсуждения должны быть пояснения", а это значит, что на поставившего его возлагается обязанность начать дискуссию по спорным вопросам. В противном случае это выглядит как лукавство.

3. http://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=Русинский_язык&diff=next&oldid=32076894 комментарий: Была обоснована неправильность утверждения

4. http://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=Русинский_язык&diff=next&oldid=32076972 комментарий: Нет данных о компактном проживании русинов, зато есть о компактном проживании украинцев на етих териториях

Абзац полностью соответствует оригинальному тексту к.ф.н А.В.Тер-Аванесовой, ссылка на которую прилагается. После правки исходный тезис искажён, что можно расценивать как завуалированный вандализм. Если автор правки имел ввиду, что статья не раскрывает компактное проживание русинов на территориях, скажем, Венгрии и Румынии, то хочу заменить, что 12 минут назад им самим эта информация была удалена.

5. http://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=Русинский_язык&diff=next&oldid=32077177 описание: Нет официальных данных

Официальные данные есть в статистике по переписи, которую автор удалил ранее в правке 31699702.

6. http://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=Русинский_язык&diff=next&oldid=32077248 описание: →Распространение диалектов: Официально рассматривается как диалект украинского языка

Приведение АИ требуется не только для тех, кто добавляет информацию, но и для тех кто удаляет. Согласно официальному кодификатору российской переписи 2002 года к русинам отнесены бойки, лемки, карпатороссы, а к украинцам - буковинцы, верховинцы, гуцулы и казаки в украинским языком. На сколько он корректен - отдельный разговор, но аргументу ("официально рассматривается") соответствует.

В удалённом тексте в соответствии с ВП:НТЗ было сказано: "Бойковский и гуцульский рассматриваются (в частности, самими носителями) как диалекты украинского, а не русинского языка". Что вызывает ещё большее недоумение, по поводу удаления этого текста.

-- Crower 06:26, 20 февраля 2011 (UTC)[ответить]

1.Изначально я просто проверил ссылки , вот и удалил не рабочие.

2.В статье огромное количество ссылок на разнообразные статьи из газет и журналов , их авторитетность довольно спорна

3.Там дейвствительно была обоснована ошибочьность утверждения

4.О проживании русинов на територии Румынии ссылки небыло

5.О Румынии нет , о Польше - ссылка выдаёт главную страницу сайта , да и в переписи указано количество лемков а не русинов.

6.А к примеру по украинской переписи гуцулы, лемки , бойки и русины отнесены к украинцам , вы хочете сказать чьто украинская перипись мение авторитетна ? К примеру вот ссылки касательно лемков http://www.ethnos.lemky.com/history/279-v-zyizd-lemkiv-ukrayini.-dokumenti-zyizdu..html ,http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc3p/177546 . Гуцулы : http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc3p/112070 ,http://dic.academic.ru/dic.nsf/bse/82182/%D0%93%D1%83%D1%86%D1%83%D0%BB%D1%8B ,http://www.encyclopediaofukraine.com/display.asp?AddButton=pages%5CH%5CU%5CHutsuls.htm . Бойки http://www.history.org.ua/?l=EHU&verbvar=Bojky&abcvar=2&bbcvar=18 http://www.ethnomuseum.ru/glossary/?%E1%EE%E9%EA%E8 --Artemis Dread 09:24, 20 февраля 2011 (UTC)[ответить]

Не считаю что какая-то перепись более, а какая-то менее авторитетна. Но категоричное предпочтение одной "официальности" против другой может привести к парадоксальной ситуации. Что я и продемонстрировал. Если идти дальше в сторону абсурдности, то можно заговорить о том, что в ruwiki следует рассматривать АИ российскую версию, а в ukwiki - украинскую. Так понятнее? ;) Кстати, та же Тер-Аванесова в продолжении той фразы, которую Вы упорно коверкаете, писала: "Карпато-русинские диалекты - восточнославянские, представляющие собой продолжение украинского диалектного континуума (его западной части)". Никакого покушения на украинский язык в качестве надязыка для русинского идиома. -- Crower 15:26, 4 марта 2011 (UTC)[ответить]
Гм, существует немало указаний на то, что русины притесняются официальными украинскими властями на протяжении многих лет. [2] [3] [4] [5]. И ООН в своё время рекомендовала Украине таки признать русинов как отдельный народ (чего официальный Киев, насколько мне известно, не сделал). --VAP+VYK 20:19, 3 марта 2011 (UTC)[ответить]

Хм , но тут только форум и статьи в онлайн изданиях , нету некаких официальных документов подтверждающих ето . К примеру постоянно в украинской прессе звучат обвинения в активной руссификации украинского населения на територии России , но ведь как и в случае с претиснениями русинов - ето не выходит за рамки статей в сомнительной прессе --Artemis Dread 20:41, 3 марта 2011 (UTC)[ответить]

Это тоже сомнительные источники? - [6] [7] [8]. По-моему, вполне даже АИ. --VAP+VYK 20:51, 3 марта 2011 (UTC)[ответить]
[9],[[10],[11] - вот равноценные ссылки , только тут совсем другое написано--Artemis Dread 21:15, 3 марта 2011 (UTC)[ответить]
Первые два - не АИ. А среди показанных мною трёх последних ссылок только последняя - российское СМИ. Так что равноценностью тут и не пахнет. Выдавать национал-партию за авторитетный и нейтральный источник??? Ну, знаете ли. Даже не смешно. [12] [13] [14] - послендий источник особенно пророссийский, просто слов нет. :-D Цитирую: «The Rusyns (Ruthenians) remain unrecognized as an official ethnic group even though they are recognized in neighbouring countries.» --VAP+VYK 21:45, 3 марта 2011 (UTC)[ответить]
Просто почемуто у российской верхушки возникло веенье поощрять и поддерживать сепаратистов разных мастей , хоть когда в Европе начали назывыать улицы в честь Дудаева , почемуто в российской прессе начался вопль о тироризме и "чеченских бандитах"--Artemis Dread 21:28, 3 марта 2011 (UTC)[ответить]
Фиксирую с вашей стороны нарушение ВП:НЕТРИБУНА и ВП:НЕФОРУМ. Просьба не заниматься протеррористской риторикой. --VAP+VYK 21:45, 3 марта 2011 (UTC) На вашей СО и так уже есть ряд предупреждений за гарушения правил проекта, а вы продолжаете. Википедия - не место для проталкивания маргинальных идей и политически ангажированных убеждений. --VAP+VYK 21:47, 3 марта 2011 (UTC)[ответить]
Простите , но я вродебы не писал то чьто ето неправда и то чьто терористы белые и пушистие , я просто привёл пример схожих ситуаций , "отголоски Чечьни" до сих пор убивают людей, я не хочу чьтобы нечьто подобное происходило геде либо в мире --Artemis Dread 22:08, 3 марта 2011 (UTC)[ответить]
Вы предоставели ссылку на сайт депутата партии "Единая Россия". И почему статья "експерта Інституту зовнішньої політики Дипломатичної академії при МЗС України" меньше АИ чем статья "старшего научного сотрудника Института славяноведения РАН"?Ну а ссылки на просто статьи в онлайн издания не есть АИ , но ведь и вы такой источьник предоставили--Artemis Dread 22:02, 3 марта 2011 (UTC)[ответить]
Я не отрицаю что в некоторых соседних странах признлаи и руссинский язык , потом паннноноско-русинский язык , некоторые даже отдельный лемковский язык , но ето нечего не изменило в Украине , тут его как небыло так и нет , по крайней мере официально , но вот только инетересно от куда берутся цыфры о 700 - 900 тысячах русинов в Закарпатье , если даже перепись насчитала только 6725 русинов говрящих на русинском диалекте украинского языка ( так указано в переписи) - тобиш всёравно на украинском--Artemis Dread 22:25, 3 марта 2011 (UTC)[ответить]
По-моему, очевидно, что русин и носитель русинского языка не одно и то же. Я, например, регулярно сталкиваюсь с украинцами, которые не знают украинского языка. Что тут такого? Однако, почему-то в качестве "аргумента" против численности носителей русинского языка в Польше, Вы приводите данные переписи о национальности, что, согласитесь, совершенно разные вещи. Отсутствие строгого критерия (или точнее - возможность применения нечёткой логики) формирует весьма плодотворную почву для спекуляций как в ту, так и в другую сторону. Я надеюсь, Вы прекрасно понимаете, что среди людей, назвавшихся при переписи украинцами могут быть и те, кто самоиндентифицирует себя русином. Вот отсюда и идёт представление о том, что все кто живёт на этой территории и не имеет явно иного происхождения - русин. Далеко можно не ходить: открываем Географический словарь Царства Польского и других славянских стран и считаем количество русинов в населённых пунктах к 1880-1902 гг. После этого задаём себе вопрос: куда делись с этой территории русины, кто живёт на этой территории сейчас вместо них и откуда они приехали? После этого становится совершенно очевидно, что это такая мутная вода, в которой каждый может выловить всё что душе угодно. Что касается языков, в том числе русинского, то у неспециалистов широко распространено заблуждение, будто язык - это нечто чётко оформленное, строго определённое. И отсюда тоже происходят бредовые споры, то ли русинский - это украинский с сильным польским влиянием, то ли древнеславянский с сильным украинским влиянием... Вот и получается что язык в конкретной местности начинают относить к какому-нибудь официальному языку, а самобытные черты его приписывать либо влиянию "сторонних" языков, либо низкой грамотностью носителей, либо ещё чем. Конечно, когда сформирована литературная форма языка (или лучше, идиома), то он перестает так сильно шарахаться в своей эволюции. Если на нём ещё и СМИ вещают, то это ещё один фактор в стабилизации его форм. -- Crower 15:26, 4 марта 2011 (UTC)[ответить]

"Куда делись с этой территории русины, кто живёт на этой территории сейчас вместо них и откуда они приехали?" - ответ даёт австрийская перепись 1910 года Die Nationalitäten Österreich-Ungarns 1910

Nationalität Absolutzahl Prozent Deutsche 12.006.521 23,36 Ungarn 10.056.315 19,57 Tschechen 6.442.133 12,54 Polen 4.976.804 9,68 Serben und Kroaten 4.380.891 8,52 Ruthenen (Ukrainer) 3.997.831 7,78 Rumänen 3.224.147 6,27 Slowaken 1.967.970 3,83 Slowenen 1.255.620 2,44 Italiener 768.422 1,50 Sonstige 2.313.569 4,51 Insgesamt 51.390.223 100,00


RUTHENEN/UKRAINER – nach magyarisch rutén, sie selbst nannten sich rusyny, seit Beginn des 20.Jahrhunderts Ukrainer 1880 – 2,7 Mill. in Cisleithanien und 356.000 in Transleithanien, 1910 – 3,5 Mill. und 472.000 Anteile 12,6 und 2,3 an der Gesmt bevölkerung Teilung Galiziens angestrebt – Ostteil 62% Ruthenen zwischen 1890 und 1913 – 700.000-800.000 Ruthenen verlassen Heimat USA 1899-1913 – 211.000 Ruthenen aufgenommen, 1912/13 allein 28.500! dazu auch Saisonwanderung enorm hoher Anteil der Landwirtschaft in der Berufsverteilung (über 90%) Ostgalizien 40% des Bodens in Händen polnischer Großgrundbesitzer 1900 besaßen 200.000 Bauern in Ostgalizien weniger als 1 ha Land

Частичный перевод:

RUTHENEN/УКРАИНЕЦ -По мадьярски – рутены, сами себя называют русины, с начала 20-го века – украинцы 1880 – 2,7 млн в Cisleithanien и 356. 000 в Transleithanien 1910 – 3,5 млн и 472. 000. Доли 12, 6 и 2,3 в общей численности населения между 1890 и 1913 700.000-800.000 русинов покидают родину в США в 1899-1913 211.000 русинов, в 1912/13 – 28. 500!— вот уточнение к периписи--Artemis Dread 19:02, 4 марта 2011 (UTC)[ответить]

"Я, например, регулярно сталкиваюсь с украинцами, которые не знают украинского языка" - тут немного другая ситуация , такого явления как русификация нельзя отрицать ,а а русинофикации просто небыло , так что скорее носителей русинского языка в Польше есчо меньше чем русинов , так как часть их , возможно , говорит на польском , а лемки говорят или на лемковском языке ( что подтверждает приведённая в статье книга ) , или на украинском языке ( чьто подтверждают мои источьники) , но никак не на русинском --Artemis Dread 19:23, 4 марта 2011 (UTC)[ответить]

Ваше представление о языке (например, разговорном) как о чём-то стабильном и имеющем чёткие критерии отличия от другого языка не соответствует реальности. В детстве, приезжая в деревню к бабушке я думал, что она говорит "неграмотно". Гораздо позже, углубившись в изучение лингвистики я узнал, что говорила она на бойковском диалекте. Любой язык (диалект, наречие, говор, или если хотите - идиом) - как живой организм, но даже ещё более динамичен и изменчив. Пресса русификации у нас (Львовская область) не ощущалось, а в знании второго языка ничего плохого не вижу (жалею что не было и третьего, и четвёртого). А вот "украинизация" была. Ещё в 1939 году была борьба с обществом "Просвіта", было уничтожение литературы на местных диалектах. А далее СМИ допускали только два языка и никаких диалектов. То же касалось книг и школ. Как результат диалекты знают только люди старшего поколения, а молодёжи они знакомы большей частью только в сельской местности, которая нередко воспринимают их как пережитки и безграмотность. -- Crower 03:41, 23 марта 2011 (UTC)[ответить]

К тому же я предоставил и русские ссылки--Artemis Dread 20:44, 3 марта 2011 (UTC)[ответить]

Автор статьи[править код]

Чтобы просто все знали и понимали: статья реально написана вот этим человеком. Опубликована здесь: Серболужицкий (серболужицкие) и русинский(русинские)языки: к проблематике их сравнительно-исторической синхронности и общности. В сборнике: Исследование языков в русле традиций сравнительно-исторического и сопоставительного языкознания, инф. материалы и тезисы докладов, Москва, издательство МГУ, 2001, ISBN 5-211-04448-7 Lan-sta 20:56, 26 апреля 2011 (UTC)[ответить]

Неверные данные[править код]

Внесены 12 апреля пользователем 95.133.77.162 (выделены жирным шрифтом).

  • «йотированное и. Напр.: дойи́ти, олайи́ти.(в литературном украинском обозначается буквой "Ї")»
    В литературном украинском нету йотированного <и> [ɪ], «ї» обозначает йотированное <і> [i].
  • «использование уникального буквосочетания ьы: третьый, верхньый.(в литературном буквосочетание отсутствует, но встречается в говорах, многих регионов Украины)»
    Сам звук <ы> встречается лишь на небольшой части территории надсянского говора.
  • «„зробив им = я зробив“, „позера́ли сьме = мы позера́ли“, „фiґлёвли сьте = вы фiґлёвли“» изменено на «„зробыв ым = я зробыв“, „позыра́лы сьме = мы позыра́лы“, „фiґлёвли сьте = вы фiґлёвли“»
    Не отвечает ни одной из норм русинского языка. В «фіґлёва́ли» изначально пропущен гласный.

По истории[править код]

В статье отсутствует информация, что Лемковщина (территория проживания современных русинов) никогда не входила в состав древнерусских государств (Киевской Руси и Галицко-Волынского).--V.ost 10:59, 23 ноября 2012 (UTC)[ответить]

А в чём смысл добавления в статью этой информации? Я не вижу в статье утверждения обратного. wulfson 07:39, 26 ноября 2012 (UTC)[ответить]
Это очень важно. Во-первых, относительно историчности названия. Во-вторых, относительно происхождения. --YOMAL SIDOROFF-BIARMSKII 23:23, 26 мая 2014 (UTC)[ответить]

Примеры современного русинского языка[править код]

Секция состояла из нерепрезентативных относительно русинского языка текстов, написанных малоупотребляемой (в некоторых случаях авторской) орфографией. Большинство этих длинных, неформатированных образцов было размещено их же авторами (возможно, в целях саморекламы).

Следовательно, я заменил их на нормативные, репрезентативные русинские тексты из реальных изданий. Набор образцов можно легко расширить при необходимости. --Engelseziekte 18:28, 21 июля 2013 (UTC)[ответить]

  • Эээ. А на каком из трёх языков? --wanderer 20:09, 21 июля 2013 (UTC)[ответить]
    • На каком из каких трёх языков что? Можете развернуть, пожалуйста? Не понял вопрос. Извините. --Engelseziekte 22:06, 21 июля 2013 (UTC)[ответить]
      • Фактически есть три русинских языка, или, если хотите, три диалекта. Лемковский, пряшевский и паннонский. Все три кодифицированы и здовольно таки значительно отличаются друг от друга (панонский вообще скорее западно-славянский, нежели восточно-словянский). Отсюда вопрос: на каком диалекте тексты и кто сказал, что они наиболее репрезентативные? --wanderer 05:34, 22 июля 2013 (UTC)[ответить]
        • Хорошо, что вы спросили. Я полагал, что их можно идентифицировать по регионам. Внесу правку. Значительно отличается паннонско-русинский, который действительно считают отдельным от карпато-русинского языком. Тексты на нем я не размещал, т.к. у него есть отдельная статья. Текст, отмеченный «Лемковщина» — лемковский русинский, «Восточная Словакия» — пряшевский русинский, «Закарпатская Украина» — некодифиированный подкарпатский русинский. Тексты репрезентативные относительно реальной практики в литературе, поскольку взяты из соответствующих источников. Сравните с теми, что были. --Engelseziekte 09:26, 22 июля 2013 (UTC)[ответить]

Уточнение формулировки про близость языка[править код]

В тексте статьи указано

Характерной чертой, противопоставляющей в лексическом отношении русинский язык белорусскому и украинскому и сближающей его с русским, является наличие в нём большего, чем в литературном украинском языке, количества церковнославянизмов

Далее по сноскам идет такой текст:

Однако из приводимых А.Мусориным примеров таких церковнославянизмов слова юнак, властник, владолюбство, воскреснути, раб являются обычными словами украинского языка (причём первые три отсутствуют в русском), а остальные применяются в нём как архаизмы (см. Западнорусский письменный язык), «высокая» или конфессиональная лексика

и

В статье А.Мусорина присутствует довольно много ошибок в написании украинских слов: «якость» вместо «якість», «коштовати» вместо «коштувати», «кiшеня» вместо «кишеня» и т. д. Кроме того, происхождение некоторых слов указано неверно (напр. «файный» подано как заимствование с английского посредством польского, хотя согласно наиболее распространенному мнению оно имеет немецкое происхождение.)

Другими словами статья, которая является источником грешит наличием большого числа ошибок. Необходим пересмотр данной информации.--2003:5B:EC20:DA02:9CE2:AA5F:661E:4C4C 15:48, 9 июня 2014 (UTC)[ответить]

Неточные формулировки[править код]

Фраза "После краха коммунизма в Восточной Европе в 1991 г." - а разве в Восточной Европе таки построили коммунизм до 1991 года? Да, так могут говорить иностранцы, с их точки зрения был коммунистический строй, но любой человек, живший в СССР (и, думаю, в Восточной Европе), знает, что коммунизм был в состоянии "перманентного строительства" (а как может быть крах того, чего ещё нет?). Так что можно написать "После краха идей коммунизма..." или "После краха коммунистов...". vvi (обс)

Вернее, не знаю как насчёт "политкорректности", но возможно, следовало бы написать "после краха псевдосоциалистических "советских" (или "советского типа") правительств... Golodg (обс.) 04:55, 26 июля 2017 (UTC)[ответить]

Лингвистическая основа.[править код]

Правильно ли я понимаю, что с точки зрения лингвистической генетики, закарпатский не является не только языком, а даже не является основным диалектом украинского, а является поддиалектом украинского? ---Sidoroff-B (обс.) 22:56, 4 июня 2017 (UTC)[ответить]

  • Для того чтобы убедиться, что это далеко не так, достаточно почитать хотя бы некоторую литературу на нём же, и всё станет понятно:

Юмор. Фонетика

Ну как? Это один язык с украинским? Также как с русским, сербско-хорватским или ещё каким? Всё-таки это ещё один восточно-славянский язык, живой народный и развивающийся, как и все остальные. И точка. Golodg (обс.) 04:51, 26 июля 2017 (UTC)[ответить]


Кто определил этот "сурж", как эталон русинского языка? Каскад сумасбродных слов, не имеющих никакой связи с граматическими основами народного языка. Современный русинский язык  

"Пример научного текста (Закарпатская Украина, подкарпатский русинский):

За школованя ґрекокатолицького попуства кунцём XVII. столїтія, зачатком XVIII. столїтія не є бізувных податок. Изглядователї звыкли ганути, ож образованость попув была низка. На сесю низку попуську образованость єпископ Мануел Ольшавськый многораз ся удкликує у своих наставах и острыма словами бичує необразованость попуства, удводячи из ниї и общу заубсталость русинського народа. Попы ид собі брали хлопцюв, вадь сынув собі (сякі пак ся поповичами кликали), а, кидь не мали свого, брали сына кантора, вадь дакого ученлившого ґаздуського сына, научили го писати, читати, у цирьковли валушні функції сповняти. Пак по дакулькох годах канторованя, майбулшераз уже женатого молодяка, который ид тому часто из земледїлством свуй хлїб заробляв, представили єпископу, и вун усятив го вадь на сященика, вадь на дяка."

Этот текст, на Подкарпатском русинском языке, должен звучать так:

"Увб школованьови грикокатолыцького пупувства ув кунцьови XVII. стуручьова, ай зачаткови XVIII. стуручьовая не суть дустовірувного пуданьова. Изглядовачы привиклы ганыты, ож увбразованост пупув бола низькоу. На сисю низувну пупувську увбразованост бискуп Мануель Ольшавськый много разув ся увдкликать ув свуйых наставох ай увстрыма слувмы бичовать неувбразованост пупувства, пувязувучы з ньоу ай увбщу зувбсталост русынського народа. Пупы ук си бралы хлопцюв, ци сынув свуйых (сякі пак ся пупувычма кликалы), а, кидь ни малы свуго, бралы сына кантора, ци дакуго увчлывого ґаздувськуго сына, наувчилы го писаты, читаты, ув цирькви валувшньі функцийы спувньоваты. Пак пу дакулькох рокох канторованьова, майбулше разув увжы жинатого мулудяка, кутрый прид тым часто зимльодьільством свуй хльіб заробльовав, представльовалы бискупови, и вун увбсячовав го, ци на сященыка, ци на дяка."


А кто является ближайшим генетический родственником русинского языка и когда общий предок? --Sidoroff-B (обс.) 16:26, 22 февраля 2019 (UTC)[ответить]

точно что не московитский язык, как тут некоторые шовинисты с Московии пишут. Достаточно просто дать тексты на русинском любому жителю РФ и он нифига не поймет. Alex Flax (обс.) 03:29, 9 октября 2019 (UTC)[ответить]