Обсуждение:Свете тихий
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Католицизм», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным со католицизмом. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Проект «Православие» (уровень III, важность для проекта средняя)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Православие», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с православием. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
4-5 сентября 2009 года сведения из статьи «Свете тихий» появлялись на заглавной странице в колонке «Знаете ли вы». В колонке был представлен текст: «Англиканская вечерня заимствовала не только древнейший восточнохристианский гимн, но и тайную молитву из литургии Иоанна Златоуста». С полным выпуском колонки можно ознакомиться в архиве рубрики «Знаете ли вы». |
происхождение
[править код]следует знать, что все церковные песнопения имеют библейское происхождение. И если песнь не является точной библейской цитатой, то мотив ея - библейский; прославляется - библейское событие и (или) на основании библейского прославления; описывается - библейское событие и (или) проводится аналогичная связь с библейским событием. Фразою "небиблейского происхождения" духовная песнь выбрасывается во мрак попсы, стихийной и страстной, душевной и глупой. --Morgan684 04:06, 14 мая 2014 (UTC)
Комментарии к ЦС-переводу
[править код]Почему в ЦС-переводе свет "тихий", когда др.-греч. ἱλαρός — это "весёлый", или "радостный" (значения "тихий" не наблюдается). В латинском переводе (lumen hilare), например, он "радостный". Хорошо было бы, если бы кто-то в статье это отметил и специально разъяснил. Olorulus (обс.) 17:36, 26 августа 2018 (UTC)